Added: 1 year ago
From: TURKKNCL
Views: 16,378
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (21)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Good Job.I like this Song!

  • Teşekkürler. :)

  • her zamanki gibi videolarin süper

  • This song was in Troy movie

  • perfect :)

  • la chanteuse  est tres tres belle avec une tres belle voix aussi .

    tbarkelah 3like , je t'adore Françoise Atlan .

  • In Hungary, we studied this in elementary school.

    I still remember the first two lines of translation:

    "Üzgüdárba ment az írnok, ment lakodalmára

    Lóhalálban elő a szamárral, fölkap a hátára... :)"

    Nice diggin' it up. Greetings!

  • I- Üsküdar’a Gider İken Aldı Da Bir Yağmur,

    Kâtibimin Setresi Uzun Eteği Çamur.

    Kâtip Uykudan Uyanmış Gözleri Mahmur.

    Alors que j’allais à Üsküdar, il s’est mis à pleuvoir

    Mon secrétaire a un long manteau, dont le bord est boueux

    Ce secrétaire vient de s’éveiller ; il a les yeux rougis.

    While I went to Üsküdar, it was going to rain

    My secretary has a long coat with mud-stained edges

    This secretary is going to awake and he is eyes red

  • @frenchiecocorico1 Thanks for the translations. ;)

  • @TURKKNCL Now I know you speak english too. It will be better to communicate with you because I don't speak a word of Turkish.

    The french translation is due to François Charbonnier a researcher and a high french specialist in Islamic musics. I adapated personnaly the english translation on the french one.

    As you know I like very much the french singer from sefardic origin Françoise Atlan whose voice is very clear and delicate. This allows me to discover new musical culture. Best regards.

  • @frenchiecocorico1 However, thanks. I'll put them to describtion. I like Françoise Atlan, too, particularly this performance of hers. She sings it almost accentless.

  • @frenchiecocorico1 in Greece, where it's also an adorable song, it goes (translating from greek) 'from a strange and far away place came a girl only 13 years old..'

    Greetings to everyone and thank you.

  • @poppymu is actually from a foreign not a strange place

  • II- Kâtip Benim Ben Kâtibin El Ne Karışır,

    Kâtibime Kolalı Da Gömlek Ne Güzel Yaraşır

    Le secrétaire est mien, et je lui appartiens, cela regarde-t-il les gens ?

    De plus, comme la chemise empesée lui va bien !

    This secretary is mine and I belong to him, does it interest people?

    For more, how does this starched shirt wear him well.

  • III- Üsküdar’a Gider İken Bir Mendil Buldum,

    Mendilimin İçine Lokum Doldurdum.

    Kâtibimi Arar İken Yanımda Buldum.

    En allant à Üsküdar, j’ai trouvé un mouchoir,

    Dans ce mouchoir, j’ai placé des loukoums,

    En cherchant mon secrétaire, je l’ai trouvé près de moi.

    Going to Üsküdar, I found a handkerchief

    In this handkerchief I put some Turkish delights

    Looking for my secretary, I found him near me.

  • IV- Kâtip Benim Ben Kâtibin El Ne Karışır,

    Kâtibime Kolalı Da Gömlek Ne Güzel Yaraşır

    Le secrétaire est mien, et je lui appartiens, cela regarde-t-il les gens ?

    De plus, comme la chemise empesée lui va bien !

    This secretary is mine and I belong to him, does it interest people?

    For more, how does this starched shirt wear him well.

  • çok güzelmiş.

    M

  • very nice

  • cool! in my days in Turkey, it was men who song on the radio, I think, but times change - thanks :)

  • @granskare when was this ? 1850s ?

  • @jrommel123 lol...1950s :)

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more