Added: 4 years ago
From: Sorajap
Views: 5,434,223
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (391)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • El doblaje es muy bueno, mi favorita es la de pepe grillo, y jajaja, en el minuto 1:58 Pepe grillo xDDDDD

  • Como estan las cosas socialmente, poder cantar esta cancion estaria de lujo xDD "Los tenia y los perdi, soy libre y soy feliz"

  • sigue `.´ haz el ridículo! 

  • 83 personas no tienen infancia

  • pinocho es la verga!!!!

  • me encanta esta canciooonn :),, li lu la li laaaaa

    que malo el señor Stronboly

  • jajajajaja pepito grillo no le gusto que pinocho actuara pero anda de pervertidito

  • hace poco vi esta pelicula y me puse a llorar :')

  • estan cancion me daba pena :C

    onda acian trabajar a pinocho... lo niños no deben trabajar 77

  • pinocho es el mejor

  • las títeres francesas siempre son taaaan sexies.... :D

  • The Simpsons episode 215 'Oh Brother, Where Art Thou ' 

  • 2:48

    ok

    ko

  • 2:44

    lady gaga judas music video

  • 2:29

    wwf nwo 2011

  • 2:15

    wcw nwo scott hall chico

  • 2:05

    perstefani

  • 1:40

    mustang

  • 1:24 cheetah

  • 1:10 chico and chika

  • 0:25 - simpsons homers brother

  • 0:00 - simpsons

  • pinche pepe grillo lujurioso con las marionetas francesas XD

  • Pinocho se dobló en Argentina para todos los paises de habla hispana, incluyendo España.

  • 75 personas aun no saben moverse sin hilos

  • esas si eran peliculas infantiles..¡¡

  • pues yo soy español y creo que la vi con este acento jaja me acuerdo más que nada por la voz de pepito grillo

  • yo nuca voy a olvidar la mejor pelicula de mi infancia me encanta s muy hermosa

  • a mi me da mucha risa cuando se cae pinocho

  • para mi los doblajes deben se hechos por personas que elija el director porque solo el sabe la esencia de las voces de los personajes y nos la trasmitira a nosotros. para mi nunca me gusto el doblaje de mexico por que usan palabras extranas como '' vamos chavos '' en mi opinion se escucha muy feo

  • soy argentino pero prefiero 10000000 mas los doblas mexicanos . es bastante incomodo escuchar el acento

  • Que buena canción :D y encima es de doblaje de mi país Argentina ;D esta peli me trae muchos recuerdos.

  • yo tengo la pelicula pero no me atrevo a verla porque la ultima vez que la vi hace como 10 años me traume = /

  • Pinocho jeje es FANTASTICO

  • No Mams Amo a pinochooooooooooo!!

  • a mis 18 años volví a ver pinocho y me da riza con q me entretenia aunq cuando estaba chico con esta cancion me entretenia y muchoq hasta la repetia je viva pinocho

  • jajajaja ese video hace recordar mi niñez, tantos años y sigue vigente!

  • esta muy bonito me gusta esas era carcaturas no como las de orita

  • Como el que comento por ahi,, volvi a ver pinocho a mis 20 años y ademas del acento argentino tambien note la letra revolucionaria que incita la cancion... VIVA LA LIBERTAD, A ESTO SE LLAMA VIVIR‼‼ jajajajaajajaj asi que como con esto me crie, ahora entiendo por que me quiero soltar de los hilos de la represion y de la censura‼ SIN HILOS YO ME SE MOVERR‼

  • Comment removed

  • jejeje XD en realidad odio a PINOCHO parese ke kuando se le para la naris se le para el pene jeje XD solo entro en este video porke vos descargare y are un video de mensajes subliminales jeje XD

  • Como o donde puedo descargar la pelicula completa de pinocho?? asi como este corto que subiste?

  • Pues no se por que pelean tanto, este doblaje argentino me parece excelente, le pese a quien le pese, y no podria imaginarme un Pinocho mejor que este, aunque sea mexicano.

  • @arychapis Coincido!! yo también soy mexicana y este doblaje me gusta, es Disney TODO es bueno caray!!

  • me fascina este doblaje, es argentino, y aun asi esta muy bien hecho.

  • kjkjukjui

  • Que linda la voz de pinocho!! >///<

  • lindo pininocho ... <3 !!... :D

  • oohh amooou a pinocho!! :D

  • son muy buenos los doblajes mexicanos, pero me gusta como a esta pelicula le queda el doblaje argentino ya que su acento se asemeja un poco a el de los italianos xd

  • Prefiero este doblaje... ya aburre eso de mexicanizar los acentos, los pibes en el jardin ya hablan como mexicanos...

  • Recién ahora, a mis 20 volví a ver Pinocho y noté el acento Argentino jaja.

    La verdad es que prefiero los doblajes de antaño, con un latino más neutro, en la actualidad se está doblando mucho en México con un acento DESCARADAMENTE mexicano, y es un poco incómodo de escuchar (particularmente en Shrek).

  • @iamnotmelis TOTALMENTE DE ACUERDO CONTIGO, DEBERIAN ENTENDER QUE HAY MAS PAISES LATINOS QUE LOS VEN Y DEBERIAN SER MAS NEUTROS

  • @iamnotmelis Pues no lo escuches! Jaja!

  • @4uStarlight Inteligente respuesta, te felicito.

  • @iamnotmelis tienes razon xD yo veia esto de pequeño y como estaba tan bien doblado y con un acento que no es TAN argentino o de otro lado pues gusta oirlo ^^

  • @iamnotmelis

    Estoy contigo en eso. Los doblajes latinos y mexicanos antes eran muy muy buenos. Ahora tienen un acento exagerado y los doblajes modernos latinos son bastante reguleros. Ojo, en España está pasando igual el doblaje que se hace en España es cada vez peor.

    Por cierto no entiendo porque pone "versión latina" en el título del video. Esta película que yo sepa no se ha doblado (ni se doblará) en España, creo que en el dvd han dejado el doblaje latino como para otras pelis de Disney.

  • @iamnotmelis yo creo que más que tenga un acento mexicano es el tipo de expresiones que usan, que creeme aunque soy Mexicana no gusto de ellas... apenas vi una parte de una peli de pokemon con un montón de palabras como "chavos" o "toma su chocolatote" y se me hizo algo horrible... así que concuerdo contigo con que el doblaje de antes era muy bueno y el doblaje latino de los mejores :P

  • @SuiginTouSensei Como en la pelicula de Rio, tiene mucho de los modismos mexicanos, 

  • @SuiginTouSensei asi es... aparte de que depende de que audiencia se busque en cada pelicula... si es para america latina se busca un acento mas neutro, aunque hay peliculas en donde hay opcion para elegir entre algo neutro o con acento "mexicano", que la verdad detetesto (aunque sea mexicano), porque una traduccion debe ser neutra

  • @SuiginTouSensei jajaja eso es cierto en pokemon hablan muy mexicano o - o y los mexicanos no debemos ser egoistas ya que es para todo america latina eso esta mal

  • @iamnotmelis TOTALMENTE de acuerdo

  • @iamnotmelis muy cierto!..yo soy mexicano..no tengo problema con eso..pero..los hermanos latinoamericanos deverian hacerles una version neutra..para evitar eso..ya q no comprenden nuestros modismos

  • Comment removed

  • @iamnotmelis Estoy de acuerdo contigo, antes estaban mejor hechos, ni te dabas cuenta de dónde eran. Soy mexicana y aún así los doblajes de mi país no me gustan, a veces siento vergüenza cuando dicen expresiones tipo Shrek,lol,muy incómodo, y últimamente puedo percibir el acento "fresa" en caricaturas como Pokémon, horrible!!. Lo mejor sería,como tú dices, un español neutro.

  • @iamnotmelis Claro que no, por eso mismo las cosas se está doblando aquí en México por el acento que los actores le ponen, además las películas cuentan con el idioma Español Neutro y el Mexicano.

  • @CrySisMX Claro que no ¿Qué?. A las compañías de doblaje y los distribuidores de las movies no les importa si al resto de los paises de habla hispana les gusta o no escuchar palabras mexicanas y modismos desconocidos salvo para la gente que vive en ese mismo país. Las versiones que se emiten en el cable y en los cines son las dobladas en México, algunos DVDs tien opción neutra de lenguaje. pero no te pongas así que solo estaba dando mi opinión, sin tratar de ofender a nadie :) Saludos.

  • @iamnotmelis Yo sé, pero tampoco deberías poner en el comentario que los doblajes mexicanos son deficientes, digo por algo es que México es el país donde se realizan los mejores doblajes del mundo (sin que suene esto soberbio, pero es la verdad) pero no te preocupes, no me ofendiste, sólo si no me agradó que hayas puesto ese comment y 14 personas lo likearon sólo porque odian a México, pero está bien. Cuidate y Saludos.

  • @CrySisMX Y por qué crees que odian a México? acaso los conoces? yo hablo por mi al decirte que no hice el comentario por esa razón sino porque de verdad me agrada más los doblajes neutros hechos en Venezuela porque no usan modismos desconocidos para los demás latinos. No trates de buscar segundas intenciones tras los comentarios si dije claramente a que me refería. Y si es soberbio y poco objetivo que digas que son los mejores doblajes del mundo, todo debido a tu nacionalismo.

  • Comment removed

  • @iamnotmelis No sé por qué odian a mi gran país, la verdad no me interesan sus motivos, pero bueno sigue creyendo que el doblaje Mexicano es deficiente, pero ya que, ahí tú, y sí, mi comentario lo hago para alabar a mi país, ya que creo que todo deberían defender a su patria por igual. Buena suerte, saludos.

  • @CrySisMX Está bien, igual te entiendo, saludos ;)

  • @CrySisMX Bueno Mexico es el pais que elijen los yankies por que estan mas cerca de ellos, pero no es el unico lugar con buenos doblajistas.

  • Comment removed

  • @CrySisMX Y me parece bien. Viva Mexico y Argentina carajo!!!!

    Lo ideal es que se mezclen los acentos de toda latinoamerica y que cada personaje hable uno de acuerdo a su caracter =)

  • @iamnotmelis y en la de RIO! el doblaje esta horrible!!

  • @iamnotmelis El mercado ha cambiado.. antes era neutro (supuestamente) sin embargo, la cantidad de Mexicanos obviamente que mercadotécinicamente se buscaron "estrellas"locales.

    Ya que los demás países si les molesta.. hagan sus propios doblajes, ,justo como lo hacen en España... XD

  • @iamnotmelis pues es la exigencia de los productores, en el caso de Shrek, los productores pidieron explícitamente a actores representativos de la zona con voces especialmente peculiares y al ser México el mercado más importante de Latinoamérica es obvio que las traducciones sean bastante regionales

  • @iamnotmelis Shrek en si es una pelicula bulgar, no tiene comparacion con las peliculas de Disney, sin importar si el doblaje es mexicano español argentino chileno no importa son maravillosas las pelis, pero la de shrek un ascoo

  • Es tan mono Pinocho... <3

    Mirad su cara en el minuto 2:30, xDD cara de drogao

  • Es tan mono Pinocho... <3

  • jajajaj pepito grillo es un arrecho !

  • como se rie el gordo! perturbador!!!

  • jajaa

  • Unos videos muy bonitos aunque no queramos nos devuelven a nuestra infancia muchas gracias, me gustaría ver la bella y la bestia  gracias

  • me encanta una de las mejores peli culas de disney

  • jbgege

  • Pinocho tiene una fuerza descomunal para arrancar el madero del suelo con la nariz...

  • me encanta pinocho es la pelicula de disney que mas me gusta, amo a pinochooo!

  • pobre pinocho....

    

  • 1:55 como sabe pepito grillo!!! xd xd

  • @begarth jajaja despues de todo la pelicula es para todas las edades xD

  • UNA MARAVILLA!!

  • RESPONDEDME A ESTO POR FAVOR :

    es latino de verdad? en toda mi infancia la e visto, creyendome qe era la verdadera osea me refiero qe era española.. y aora m meto y es latina? xDD

  • @nieves591994

    Sí, es español latino (Argentina). No es castellana :)

  • Jajaja yo sabia k la avi eschuchado en algun lado

    jajajaja lo k canta pinocho al principio

    sale en una cancion de nana pancha

    jajaja la cancion se llama del otro lado de la linea

    x si alguien kiere buskarla

  • jajaja ese pepegrillo es un pervertido viendolo bien jaja

  • Los mejores cuentos personalizados para niños y adultos. Web: cuentos-personalizados.es

  • Mi parte favorita es cuando Pinocho canta: 

    "Lilu-larí-lalá,

    nadie me maneja a mí.

    Viva la libertad,

    esto se llama vivir."

    :D

  • @XOzelinkOX

    hidden message XD

  • ¿Español latino? Yo soy española y esta es la versión que siempre escuché ü igual sólo se hizo este doblaje y no dos.

  • QUÉ BUENO!!

  • 1:56 mucha conciencia el Pepito Grillo, muy quejica y todo eso, pero mira como le pueden las francesitas, si es que... Si te llega a ver el hada, no te da la medalla esa al final de la película, tunante!

  • Comment removed

  • @VaniaGithel no la chingues kon tus estupideces ¬¬

  • Actualmente la gran mayoria de peliculas son dobladas por mexicanos, se dice que es español neutro pero lamentablemente se escuchan muchos modismos mexicanos, ademas la mentalida de de ese pais de ser mas conservador, hace que no se traducan , por ejemplo las malas palabras, deberia haber alguien que controle eso o bien dejar que de otros paises las traduzcan.

  • @danie3333 pues hombre no va a salir pinocho diciendole a gepetto, mira carcamal de los cojones, yo me piro de fiesta y volvere cuando me salga de la polla, flipao.

  • nunk vi la peli nomas lo ley del libro de cuentos con ilustraciones :(

  • Siempre tuve esta duda: la primer muñequita es holandesa, la seguda francesa (por el "oh la la") y la tercera rusa ¿no?

  • Este se me hace familiar! quien sera!....

  • me usta

  • jajajajajaja yo igual pensaba eso en la primaria me decian eso o en kinder no recuerdo mi cabeza aaaaaaaaaaaaaaa duele

  • esta chido deverdad esta padre y si entretiene a los niños mucho atte. andrea leylany leon cuarenta

  • pinocho

  • es la mejor pelicula de disney

  • cheeeee!

    Me encanta esta peli, en acento argentino (L)

  • cuando veo este video siempre me acuerdo de mi bebe, le encantaba desde recien nacido, y le sigue gustando, t Amo mi Amor.

  • pinocdho q linda pelicula

  • pinocho capo sos un capo

  • linda versión, apta para todo niño. Gracias por subirla :)

  • A mi me encanto el doblaje...indudablemente hecho en Argentina, no se pierde su acento n_n y  mil gracias @thelastofhevalerius por tus comentarios al doblaje hecho en México, mi país!

    Un abrazo desde México.

  • Éstas películas me entretienen más ahora que cuando era un niño y me las ponían para que no diera lata.

  • Sin hilos "sho" me se mover..jajajaja

  • 70 años tiene esta pelicula Disney

  • Al menos este doblaje tambien se escucho en España, porque esta es la pelicula que tengo yo.. XD con la misma voz y todo, es lo que se llamaba acento neutro, asi no hay problemas de doblajes, en las peliculas antiguas todas se doblaban así XD

  • me gusta que linda es

  • que linda pelcula me  gusta muchicimo

  • en el minuto 1:57 pepito se exita con las muñecas

  • soy de españa y considero no solo este doblaje sino todos los de la epoca que se hacian en sudamerica como mas neutrales y similares a los actuales de aqui salvando las distancias. ¿Alguien sabria decir cuando y porque se cambio al otro doblaje? Segun leo los de ahora son mejicanos pero tb he visto de pequeño el chavo del ocho y tambien me parece q dista demasiado del llamado idioma latino, pq a mi entender es muy exagerado en cuanto a entonaciones, alguien me contesta sin ofender ni ofenderse?

  • @emocentrico los doblajes cambiaron con la bella y la bestia creo... fue la siguiente pelicula despues de la sirenita, el porque no lo se.... pero yo me quedo con los doblajes anteriores.

  • Soy libre y soy feliz!! Increible pelicula, es mi pelicula favorita de DISNEY... Felicidades por tan maravillosa pelicula, el doblaje Argentino en esta pelicula es muy buena, POLISHA, SHEPETO, me encanta!!

  • Personalmente no me molesta el doblaje argentino, me parece un acento adecuado para un cuento infantil italiano.

    además puedes aprender a manejar el acento argentino, jajajajjajaj

    lo mismo pueden hacer toda la banda latinoamericana, un saludo a la verdadera America, pues somos más paises los ke no hablamos inglés!!!

    jejejjejejejejejejej

  • Que recuerdos mas buenos, al beber y fumar y convertirse en burro le decía a mi padre que no fumara que se convertiría en burro xD que buenos momentos de la infancia.

    Saludos

  • ¿alguien sabe como se llama la tonada o cancion que acompaña, ya que se me hace familiar?

  • FORD HERMOSILLO CAIDA DE VERDADES DE PINOCHO1

    checa  este video

  • haaa hahahahaha pinche pinocho me enkanta amo esa peli sin hilos yo me se mover yo puedo andar y hasta kolel!!! jajajaja i love pinocho

  • que bello y hermoso cuento!!!!

  • que dice al final pinocchio? algo de feliz?

  • la version latina es la misma que la castellana no ?

  • hi5

  • weno version latina... en esta epoca la unica version en español era esta xD

  • Sí, eso he pensado yo al leer el título. XD

  • "di lu lari la la nadie me maneja ami"

    jaja strooomboli rifa!!!

  • Yo también me entere hace poco de que era doblada en Argentina, mi país. Pero siempre le note un acento argento a todos los personajes pero no le di importancia. Personalmente me gustan mas los doblajes mexicanos, no se, le dan una GRAN calidad al personaje. A demas todas las películas de mi vida las vi en ese doblaje y me fascina. tiene mucha versatilidad =) Saludos a los mexicanos desde Argentina.

  • yo siempre pensaba q hablaban en chicano

    decian palabras q en España nose usan pero me gustaba tb alicia, la sirenita, peter pan, la cenicienta...todas esas eran con acento

    ya las demas hercules, aladin etc no..

  • @thelastofthevalerius muchas gracias! de verdad que no es por ofender, y en serio que lo hago con la menor intención de ofender! pero la mayoría de las veces, en los videos que veo, los argentinos (mayoritariamente) nos insultan a los mexicanos :/. Pero muchas gracias! de verdad, qué bueno es saber que hay gente buena y amable como tú. Saludos desde México :)

  • ¡@6471917 y viva Guadalajara! Islas Borrachas, edo. Anzoátegui, Venezuela.

  • @6471917

    sabés que yo lo encuentro de la otra forma? muchos mexicanos insultando argentinos, mexicanos, chilenos, brasileros. No nos quieren ja

  • @thelastofthevalerius, recuerda que los personajes de esta peli son italianos, por eso el doblaje es argentino, incluso la version en ingles ellos suenan con tonos italianos.

  • @thelastofthevalerius lindo doblaje no podria ser otro mejor, es cierto en Mexico hacen buenos doblajes, que bien quedo este. me encanta. saludos desde Mexico

  • @thelastofthevalerius gracias amigo (vato)

  • @000elflame amiga, soy mujer ajaja

  • @thelastofthevalerius perdon , perdon, amiga, espero no haberte ofendido jajaj pero yo si soy hombre.

  • @thelastofthevalerius no sabia que era doblada en Argentina o.o, personalmente me parece buenísimo el doblaje ♥

  • @thelastofthevalerius Si, se re nota que argentino (el que hizo el doblaje es argentino). Además Strómboli dice: ¡Me estás haciendo pasar un papelón terrible!

  • @thelastofthevalerius Sucede que al Doblaje Mexicano es más estandarizado... siempre y cuando no utilicen modismos...

    Al Argentino le cuesta más "sacarse el acento"...

    El doblaje Venezolano es muy bueno!!! es el más estandar a mi gusto...

    Saludos desde chile

  • @thelastofthevalerius grasias!! saludos a argentina!! <3

  • @thelastofthevalerius

    Mmm, yo creo que sería genial que haya una versión en neutro y otra en rioplatense, así como está la versión en gallego de todo. A mi personalmente me gusta más ver algo en dialecto rioplatense.

  • @thelastofthevalerius Con este doblaje está bien. Espero no lo hayan cambiado con la reedición. Soy de México.

  • @thelastofthevalerius Hace tiempo el doblaje mexicano era muy bueno (yo soy mexicano) pero por diferentes motivos ha ido decallendo y, aunque es bueno, no es tan maravilloso y te cito "versatil" como solia ser. Sin embargo esta pelicula tiene uno de los mejores doblajes que he visto (O al menos de mis favoritos). Todos tenemos cosas buenas y malas por ello...viva la diversidad!

  • @thelastofthevalerius que bonit@ :D

  • Pinocho a pillar!!!

  • con conciencias como esas le pasa lo que le pasa

  • en el minuto 1:56 pepito se exita con las muñecas jajajajajaja xd

  • hombre tanto cmo excitarse!!

  • @firulotu HAHAHAHAH si es ciertoo

  • woooow

  • *.*

    Me encanta!!! ;DDD

  • me acuerdo que Pinocho hablaba como argentino XD igual que el abuelo yepeto XDDDDDDD

  • y cuando pinocho se compro un auto, se llevaba a dar el roll a su novia, se parkeaba en las afueras d la ciudad y se escuchaba una sutil voz q decia: MIENTE PINOCHO MIENTE ! MIENTE PINOCHO MIENTEMEEEEEEE !!!!!!

  • Huh?!!! Oh, es justo mi comedia!!!

  • jajjaja es una pijaaaaa aguanteee mettalliiicaaaaa