para mi los doblajes deben se hechos por personas que elija el director porque solo el sabe la esencia de las voces de los personajes y nos la trasmitira a nosotros. para mi nunca me gusto el doblaje de mexico por que usan palabras extranas como '' vamos chavos '' en mi opinion se escucha muy feo
a mis 18 años volví a ver pinocho y me da riza con q me entretenia aunq cuando estaba chico con esta cancion me entretenia y muchoq hasta la repetia je viva pinocho
Como el que comento por ahi,, volvi a ver pinocho a mis 20 años y ademas del acento argentino tambien note la letra revolucionaria que incita la cancion... VIVA LA LIBERTAD, A ESTO SE LLAMA VIVIR‼‼ jajajajaajajaj asi que como con esto me crie, ahora entiendo por que me quiero soltar de los hilos de la represion y de la censura‼ SIN HILOS YO ME SE MOVERR‼
jejeje XD en realidad odio a PINOCHO parese ke kuando se le para la naris se le para el pene jeje XD solo entro en este video porke vos descargare y are un video de mensajes subliminales jeje XD
Pues no se por que pelean tanto, este doblaje argentino me parece excelente, le pese a quien le pese, y no podria imaginarme un Pinocho mejor que este, aunque sea mexicano.
son muy buenos los doblajes mexicanos, pero me gusta como a esta pelicula le queda el doblaje argentino ya que su acento se asemeja un poco a el de los italianos xd
Gente este año cuando se estrene la película Winnie the Pooh hay que ir a verla al cine para que obtenga un buen resultado en la taquilla y así Walt Disney Animation Studios pueda continuar realizando animación tradicional
Recién ahora, a mis 20 volví a ver Pinocho y noté el acento Argentino jaja.
La verdad es que prefiero los doblajes de antaño, con un latino más neutro, en la actualidad se está doblando mucho en México con un acento DESCARADAMENTE mexicano, y es un poco incómodo de escuchar (particularmente en Shrek).
@iamnotmelis tienes razon xD yo veia esto de pequeño y como estaba tan bien doblado y con un acento que no es TAN argentino o de otro lado pues gusta oirlo ^^
Estoy contigo en eso. Los doblajes latinos y mexicanos antes eran muy muy buenos. Ahora tienen un acento exagerado y los doblajes modernos latinos son bastante reguleros. Ojo, en España está pasando igual el doblaje que se hace en España es cada vez peor.
Por cierto no entiendo porque pone "versión latina" en el título del video. Esta película que yo sepa no se ha doblado (ni se doblará) en España, creo que en el dvd han dejado el doblaje latino como para otras pelis de Disney.
@iamnotmelis yo creo que más que tenga un acento mexicano es el tipo de expresiones que usan, que creeme aunque soy Mexicana no gusto de ellas... apenas vi una parte de una peli de pokemon con un montón de palabras como "chavos" o "toma su chocolatote" y se me hizo algo horrible... así que concuerdo contigo con que el doblaje de antes era muy bueno y el doblaje latino de los mejores :P
@SuiginTouSensei asi es... aparte de que depende de que audiencia se busque en cada pelicula... si es para america latina se busca un acento mas neutro, aunque hay peliculas en donde hay opcion para elegir entre algo neutro o con acento "mexicano", que la verdad detetesto (aunque sea mexicano), porque una traduccion debe ser neutra
@SuiginTouSensei jajaja eso es cierto en pokemon hablan muy mexicano o - o y los mexicanos no debemos ser egoistas ya que es para todo america latina eso esta mal
@iamnotmelis muy cierto!..yo soy mexicano..no tengo problema con eso..pero..los hermanos latinoamericanos deverian hacerles una version neutra..para evitar eso..ya q no comprenden nuestros modismos
@iamnotmelis Estoy de acuerdo contigo, antes estaban mejor hechos, ni te dabas cuenta de dónde eran. Soy mexicana y aún así los doblajes de mi país no me gustan, a veces siento vergüenza cuando dicen expresiones tipo Shrek,lol,muy incómodo, y últimamente puedo percibir el acento "fresa" en caricaturas como Pokémon, horrible!!. Lo mejor sería,como tú dices, un español neutro.
@iamnotmelis Claro que no, por eso mismo las cosas se está doblando aquí en México por el acento que los actores le ponen, además las películas cuentan con el idioma Español Neutro y el Mexicano.
@CrySisMX Claro que no ¿Qué?. A las compañías de doblaje y los distribuidores de las movies no les importa si al resto de los paises de habla hispana les gusta o no escuchar palabras mexicanas y modismos desconocidos salvo para la gente que vive en ese mismo país. Las versiones que se emiten en el cable y en los cines son las dobladas en México, algunos DVDs tien opción neutra de lenguaje. pero no te pongas así que solo estaba dando mi opinión, sin tratar de ofender a nadie :) Saludos.
@iamnotmelis Yo sé, pero tampoco deberías poner en el comentario que los doblajes mexicanos son deficientes, digo por algo es que México es el país donde se realizan los mejores doblajes del mundo (sin que suene esto soberbio, pero es la verdad) pero no te preocupes, no me ofendiste, sólo si no me agradó que hayas puesto ese comment y 14 personas lo likearon sólo porque odian a México, pero está bien. Cuidate y Saludos.
@CrySisMX Y por qué crees que odian a México? acaso los conoces? yo hablo por mi al decirte que no hice el comentario por esa razón sino porque de verdad me agrada más los doblajes neutros hechos en Venezuela porque no usan modismos desconocidos para los demás latinos. No trates de buscar segundas intenciones tras los comentarios si dije claramente a que me refería. Y si es soberbio y poco objetivo que digas que son los mejores doblajes del mundo, todo debido a tu nacionalismo.
@iamnotmelis No sé por qué odian a mi gran país, la verdad no me interesan sus motivos, pero bueno sigue creyendo que el doblaje Mexicano es deficiente, pero ya que, ahí tú, y sí, mi comentario lo hago para alabar a mi país, ya que creo que todo deberían defender a su patria por igual. Buena suerte, saludos.
@Uma2k Ya no diré nada, aquí sólo atacan y créeme amigo que defenderé a mi país hasta la muerte, pero no lo haré contra personas contrarias a mis ideales.
@iamnotmelis El mercado ha cambiado.. antes era neutro (supuestamente) sin embargo, la cantidad de Mexicanos obviamente que mercadotécinicamente se buscaron "estrellas"locales.
Ya que los demás países si les molesta.. hagan sus propios doblajes, ,justo como lo hacen en España... XD
@iamnotmelis pues es la exigencia de los productores, en el caso de Shrek, los productores pidieron explícitamente a actores representativos de la zona con voces especialmente peculiares y al ser México el mercado más importante de Latinoamérica es obvio que las traducciones sean bastante regionales
@iamnotmelis Shrek en si es una pelicula bulgar, no tiene comparacion con las peliculas de Disney, sin importar si el doblaje es mexicano español argentino chileno no importa son maravillosas las pelis, pero la de shrek un ascoo
1:56 mucha conciencia el Pepito Grillo, muy quejica y todo eso, pero mira como le pueden las francesitas, si es que... Si te llega a ver el hada, no te da la medalla esa al final de la película, tunante!
Actualmente la gran mayoria de peliculas son dobladas por mexicanos, se dice que es español neutro pero lamentablemente se escuchan muchos modismos mexicanos, ademas la mentalida de de ese pais de ser mas conservador, hace que no se traducan , por ejemplo las malas palabras, deberia haber alguien que controle eso o bien dejar que de otros paises las traduzcan.
@danie3333 pues hombre no va a salir pinocho diciendole a gepetto, mira carcamal de los cojones, yo me piro de fiesta y volvere cuando me salga de la polla, flipao.
A mi me encanto el doblaje...indudablemente hecho en Argentina, no se pierde su acento n_n y mil gracias @thelastofhevalerius por tus comentarios al doblaje hecho en México, mi país!
hace 4 días POR FAVOR NO LEAN ESTO (me obligaron) El 13 de octubre de 1991 un niño llamado Nick se tiro de un puente devido a problemas familiares Si ya leiste esto deves copiar y pegar En otros 5 videos mas o si no Nick vendra por toda tu familia haslo o morirán porfavor hasme caso yo lo lei y lo hise y si es verdad .. la familia de un amigo murió hace una semana es por favor que es estupido
hace 4 días POR FAVOR NO LEAN ESTO (me obligaron) El 13 de octubre de 1991 un niño llamado Nick se tiro de un puente devido a problemas familiares Si ya leiste esto deves copiar y pegar En otros 5 videos mas o si no Nick vendra por toda tu familia haslo o morirán porfavor hasme caso yo lo lei y lo hise y si es verdad .. la familia de un amigo murió hace una semana es por favor que es estupido
Al menos este doblaje tambien se escucho en España, porque esta es la pelicula que tengo yo.. XD con la misma voz y todo, es lo que se llamaba acento neutro, asi no hay problemas de doblajes, en las peliculas antiguas todas se doblaban así XD
soy de españa y considero no solo este doblaje sino todos los de la epoca que se hacian en sudamerica como mas neutrales y similares a los actuales de aqui salvando las distancias. ¿Alguien sabria decir cuando y porque se cambio al otro doblaje? Segun leo los de ahora son mejicanos pero tb he visto de pequeño el chavo del ocho y tambien me parece q dista demasiado del llamado idioma latino, pq a mi entender es muy exagerado en cuanto a entonaciones, alguien me contesta sin ofender ni ofenderse?
@emocentrico los doblajes cambiaron con la bella y la bestia creo... fue la siguiente pelicula despues de la sirenita, el porque no lo se.... pero yo me quedo con los doblajes anteriores.
Soy libre y soy feliz!! Increible pelicula, es mi pelicula favorita de DISNEY... Felicidades por tan maravillosa pelicula, el doblaje Argentino en esta pelicula es muy buena, POLISHA, SHEPETO, me encanta!!
Que recuerdos mas buenos, al beber y fumar y convertirse en burro le decía a mi padre que no fumara que se convertiría en burro xD que buenos momentos de la infancia.
PLEASE DONT READ THIS. YOU WILL GET KISSED ON THE NEAREST POSSIBLE FRIDAY BY THE LOVE OF YOUR LIFE. TOMORROW WILL BE THE BEST DAY OF YOUR LIFE. HOWEVER IF YOU DONT POST THIS COMMENT TO AT LEAST 3 VIDEOS YOU WILL DIE WITHIN 2 DAYS. NOW UV STARTED READIN DIS DUNT STOP THIS IS SO SCARY. xSEND THIS OVER TO 5 VIDEOS IN 143 MINUTES WHEN UR DONE PRESS F6 AND UR CRUSHES NAME WILL APPEAR ON THE SCREEN IN BIG LETTERS. THIS IS SO SCARY CAUSE IT ACTUALLY WORKS -.-
Yo también me entere hace poco de que era doblada en Argentina, mi país. Pero siempre le note un acento argento a todos los personajes pero no le di importancia. Personalmente me gustan mas los doblajes mexicanos, no se, le dan una GRAN calidad al personaje. A demas todas las películas de mi vida las vi en ese doblaje y me fascina. tiene mucha versatilidad =) Saludos a los mexicanos desde Argentina.
@thelastofthevalerius muchas gracias! de verdad que no es por ofender, y en serio que lo hago con la menor intención de ofender! pero la mayoría de las veces, en los videos que veo, los argentinos (mayoritariamente) nos insultan a los mexicanos :/. Pero muchas gracias! de verdad, qué bueno es saber que hay gente buena y amable como tú. Saludos desde México :)
@thelastofthevalerius, recuerda que los personajes de esta peli son italianos, por eso el doblaje es argentino, incluso la version en ingles ellos suenan con tonos italianos.
@thelastofthevalerius lindo doblaje no podria ser otro mejor, es cierto en Mexico hacen buenos doblajes, que bien quedo este. me encanta. saludos desde Mexico
@thelastofthevalerius Si, se re nota que argentino (el que hizo el doblaje es argentino). Además Strómboli dice: ¡Me estás haciendo pasar un papelón terrible!
Mmm, yo creo que sería genial que haya una versión en neutro y otra en rioplatense, así como está la versión en gallego de todo. A mi personalmente me gusta más ver algo en dialecto rioplatense.
@thelastofthevalerius Hace tiempo el doblaje mexicano era muy bueno (yo soy mexicano) pero por diferentes motivos ha ido decallendo y, aunque es bueno, no es tan maravilloso y te cito "versatil" como solia ser. Sin embargo esta pelicula tiene uno de los mejores doblajes que he visto (O al menos de mis favoritos). Todos tenemos cosas buenas y malas por ello...viva la diversidad!
y cuando pinocho se compro un auto, se llevaba a dar el roll a su novia, se parkeaba en las afueras d la ciudad y se escuchaba una sutil voz q decia: MIENTE PINOCHO MIENTE ! MIENTE PINOCHO MIENTEMEEEEEEE !!!!!!
El doblaje es muy bueno, mi favorita es la de pepe grillo, y jajaja, en el minuto 1:58 Pepe grillo xDDDDD
animaxcartoon 2 weeks ago
Como estan las cosas socialmente, poder cantar esta cancion estaria de lujo xDD "Los tenia y los perdi, soy libre y soy feliz"
peppy619 2 weeks ago
sigue `.´ haz el ridículo!
nottoday26 3 weeks ago
83 personas no tienen infancia
elchicofiestero 3 weeks ago
pinocho es la verga!!!!
pacs2484 1 month ago
me encanta esta canciooonn :),, li lu la li laaaaa
que malo el señor Stronboly
annachazy 2 months ago
jajajajaja pepito grillo no le gusto que pinocho actuara pero anda de pervertidito
juanz343 2 months ago
hace poco vi esta pelicula y me puse a llorar :')
mrkaraokeguy1 2 months ago
estan cancion me daba pena :C
onda acian trabajar a pinocho... lo niños no deben trabajar 77
Ceeeeeesar6 3 months ago
pinocho es el mejor
juanfelipitototo 3 months ago
las títeres francesas siempre son taaaan sexies.... :D
gatitovampiro 4 months ago
The Simpsons episode 215 'Oh Brother, Where Art Thou '
tristonarcand 4 months ago
2:48
ok
ko
tristonarcand 4 months ago
2:44
lady gaga judas music video
tristonarcand 4 months ago
2:29
wwf nwo 2011
tristonarcand 4 months ago
2:15
wcw nwo scott hall chico
tristonarcand 4 months ago
2:05
perstefani
tristonarcand 4 months ago
1:40
mustang
tristonarcand 4 months ago
1:24 cheetah
tristonarcand 4 months ago
1:10 chico and chika
tristonarcand 4 months ago
0:25 - simpsons homers brother
tristonarcand 4 months ago
0:00 - simpsons
tristonarcand 4 months ago
pinche pepe grillo lujurioso con las marionetas francesas XD
oki10otakei 5 months ago
Pinocho se dobló en Argentina para todos los paises de habla hispana, incluyendo España.
principepelleas 5 months ago
75 personas aun no saben moverse sin hilos
GothZeta 5 months ago
esas si eran peliculas infantiles..¡¡
AllenytFanduber 5 months ago
pues yo soy español y creo que la vi con este acento jaja me acuerdo más que nada por la voz de pepito grillo
tekboysp 5 months ago
yo nuca voy a olvidar la mejor pelicula de mi infancia me encanta s muy hermosa
kevin001tocino 5 months ago
a mi me da mucha risa cuando se cae pinocho
13pelon1 5 months ago
para mi los doblajes deben se hechos por personas que elija el director porque solo el sabe la esencia de las voces de los personajes y nos la trasmitira a nosotros. para mi nunca me gusto el doblaje de mexico por que usan palabras extranas como '' vamos chavos '' en mi opinion se escucha muy feo
11122233344452 5 months ago
soy argentino pero prefiero 10000000 mas los doblas mexicanos . es bastante incomodo escuchar el acento
ArcherSoldier36 5 months ago
Que buena canción :D y encima es de doblaje de mi país Argentina ;D esta peli me trae muchos recuerdos.
keikurono89 6 months ago
yo tengo la pelicula pero no me atrevo a verla porque la ultima vez que la vi hace como 10 años me traume = /
damgedroses 6 months ago
Pinocho jeje es FANTASTICO
erickson813 6 months ago
No Mams Amo a pinochooooooooooo!!
thezwrk035 6 months ago
a mis 18 años volví a ver pinocho y me da riza con q me entretenia aunq cuando estaba chico con esta cancion me entretenia y muchoq hasta la repetia je viva pinocho
patojesus17 7 months ago
jajajaja ese video hace recordar mi niñez, tantos años y sigue vigente!
neflyte1981 7 months ago
esta muy bonito me gusta esas era carcaturas no como las de orita
QUESOS44 7 months ago
Como el que comento por ahi,, volvi a ver pinocho a mis 20 años y ademas del acento argentino tambien note la letra revolucionaria que incita la cancion... VIVA LA LIBERTAD, A ESTO SE LLAMA VIVIR‼‼ jajajajaajajaj asi que como con esto me crie, ahora entiendo por que me quiero soltar de los hilos de la represion y de la censura‼ SIN HILOS YO ME SE MOVERR‼
87piojo79 7 months ago
Comment removed
87piojo79 7 months ago
jejeje XD en realidad odio a PINOCHO parese ke kuando se le para la naris se le para el pene jeje XD solo entro en este video porke vos descargare y are un video de mensajes subliminales jeje XD
resident367 7 months ago
Como o donde puedo descargar la pelicula completa de pinocho?? asi como este corto que subiste?
DARKZERO3000 8 months ago
Pues no se por que pelean tanto, este doblaje argentino me parece excelente, le pese a quien le pese, y no podria imaginarme un Pinocho mejor que este, aunque sea mexicano.
arychapis 8 months ago
@arychapis Coincido!! yo también soy mexicana y este doblaje me gusta, es Disney TODO es bueno caray!!
Liz8843 8 months ago
me fascina este doblaje, es argentino, y aun asi esta muy bien hecho.
superakuma1 8 months ago
kjkjukjui
TheCecidm 9 months ago
Que linda la voz de pinocho!! >///<
RosaMarchita666 9 months ago
lindo pininocho ... <3 !!... :D
alice06clalib01priya 9 months ago
oohh amooou a pinocho!! :D
Bluszy 9 months ago
son muy buenos los doblajes mexicanos, pero me gusta como a esta pelicula le queda el doblaje argentino ya que su acento se asemeja un poco a el de los italianos xd
joaoelmejor 9 months ago 2
This has been flagged as spam show
Gente este año cuando se estrene la película Winnie the Pooh hay que ir a verla al cine para que obtenga un buen resultado en la taquilla y así Walt Disney Animation Studios pueda continuar realizando animación tradicional
Lparizot 9 months ago
Prefiero este doblaje... ya aburre eso de mexicanizar los acentos, los pibes en el jardin ya hablan como mexicanos...
nimecadesortigoilea 9 months ago
Recién ahora, a mis 20 volví a ver Pinocho y noté el acento Argentino jaja.
La verdad es que prefiero los doblajes de antaño, con un latino más neutro, en la actualidad se está doblando mucho en México con un acento DESCARADAMENTE mexicano, y es un poco incómodo de escuchar (particularmente en Shrek).
iamnotmelis 10 months ago 45
@iamnotmelis TOTALMENTE DE ACUERDO CONTIGO, DEBERIAN ENTENDER QUE HAY MAS PAISES LATINOS QUE LOS VEN Y DEBERIAN SER MAS NEUTROS
isaac8399 8 months ago
@iamnotmelis Pues no lo escuches! Jaja!
4uStarlight 8 months ago
@4uStarlight Inteligente respuesta, te felicito.
iamnotmelis 8 months ago
@iamnotmelis tienes razon xD yo veia esto de pequeño y como estaba tan bien doblado y con un acento que no es TAN argentino o de otro lado pues gusta oirlo ^^
s0ci012 8 months ago
@iamnotmelis
Estoy contigo en eso. Los doblajes latinos y mexicanos antes eran muy muy buenos. Ahora tienen un acento exagerado y los doblajes modernos latinos son bastante reguleros. Ojo, en España está pasando igual el doblaje que se hace en España es cada vez peor.
Por cierto no entiendo porque pone "versión latina" en el título del video. Esta película que yo sepa no se ha doblado (ni se doblará) en España, creo que en el dvd han dejado el doblaje latino como para otras pelis de Disney.
PatoAparato2001 8 months ago 2
@iamnotmelis yo creo que más que tenga un acento mexicano es el tipo de expresiones que usan, que creeme aunque soy Mexicana no gusto de ellas... apenas vi una parte de una peli de pokemon con un montón de palabras como "chavos" o "toma su chocolatote" y se me hizo algo horrible... así que concuerdo contigo con que el doblaje de antes era muy bueno y el doblaje latino de los mejores :P
SuiginTouSensei 8 months ago 14
@SuiginTouSensei Como en la pelicula de Rio, tiene mucho de los modismos mexicanos,
theonlyoneW600 6 months ago 2
@SuiginTouSensei asi es... aparte de que depende de que audiencia se busque en cada pelicula... si es para america latina se busca un acento mas neutro, aunque hay peliculas en donde hay opcion para elegir entre algo neutro o con acento "mexicano", que la verdad detetesto (aunque sea mexicano), porque una traduccion debe ser neutra
casgar49 5 months ago
@SuiginTouSensei jajaja eso es cierto en pokemon hablan muy mexicano o - o y los mexicanos no debemos ser egoistas ya que es para todo america latina eso esta mal
ReyPokemonAlex 5 months ago
@iamnotmelis TOTALMENTE de acuerdo
MrMrEFE 7 months ago
@iamnotmelis muy cierto!..yo soy mexicano..no tengo problema con eso..pero..los hermanos latinoamericanos deverian hacerles una version neutra..para evitar eso..ya q no comprenden nuestros modismos
eddork92 7 months ago
Comment removed
Maricr1993 7 months ago
@iamnotmelis Estoy de acuerdo contigo, antes estaban mejor hechos, ni te dabas cuenta de dónde eran. Soy mexicana y aún así los doblajes de mi país no me gustan, a veces siento vergüenza cuando dicen expresiones tipo Shrek,lol,muy incómodo, y últimamente puedo percibir el acento "fresa" en caricaturas como Pokémon, horrible!!. Lo mejor sería,como tú dices, un español neutro.
Maricr1993 7 months ago
@iamnotmelis Claro que no, por eso mismo las cosas se está doblando aquí en México por el acento que los actores le ponen, además las películas cuentan con el idioma Español Neutro y el Mexicano.
CrySisMX 6 months ago
@CrySisMX Claro que no ¿Qué?. A las compañías de doblaje y los distribuidores de las movies no les importa si al resto de los paises de habla hispana les gusta o no escuchar palabras mexicanas y modismos desconocidos salvo para la gente que vive en ese mismo país. Las versiones que se emiten en el cable y en los cines son las dobladas en México, algunos DVDs tien opción neutra de lenguaje. pero no te pongas así que solo estaba dando mi opinión, sin tratar de ofender a nadie :) Saludos.
iamnotmelis 6 months ago
@iamnotmelis Yo sé, pero tampoco deberías poner en el comentario que los doblajes mexicanos son deficientes, digo por algo es que México es el país donde se realizan los mejores doblajes del mundo (sin que suene esto soberbio, pero es la verdad) pero no te preocupes, no me ofendiste, sólo si no me agradó que hayas puesto ese comment y 14 personas lo likearon sólo porque odian a México, pero está bien. Cuidate y Saludos.
CrySisMX 6 months ago
@CrySisMX Y por qué crees que odian a México? acaso los conoces? yo hablo por mi al decirte que no hice el comentario por esa razón sino porque de verdad me agrada más los doblajes neutros hechos en Venezuela porque no usan modismos desconocidos para los demás latinos. No trates de buscar segundas intenciones tras los comentarios si dije claramente a que me refería. Y si es soberbio y poco objetivo que digas que son los mejores doblajes del mundo, todo debido a tu nacionalismo.
iamnotmelis 6 months ago
Comment removed
CrySisMX 6 months ago
@iamnotmelis No sé por qué odian a mi gran país, la verdad no me interesan sus motivos, pero bueno sigue creyendo que el doblaje Mexicano es deficiente, pero ya que, ahí tú, y sí, mi comentario lo hago para alabar a mi país, ya que creo que todo deberían defender a su patria por igual. Buena suerte, saludos.
CrySisMX 6 months ago
@CrySisMX Está bien, igual te entiendo, saludos ;)
iamnotmelis 6 months ago
@CrySisMX Bueno Mexico es el pais que elijen los yankies por que estan mas cerca de ellos, pero no es el unico lugar con buenos doblajistas.
Uma2k 6 months ago
Comment removed
CrySisMX 6 months ago
This has been flagged as spam show
@Uma2k Ya no diré nada, aquí sólo atacan y créeme amigo que defenderé a mi país hasta la muerte, pero no lo haré contra personas contrarias a mis ideales.
Pero buena suerte.
CrySisMX 6 months ago
@CrySisMX Y me parece bien. Viva Mexico y Argentina carajo!!!!
Lo ideal es que se mezclen los acentos de toda latinoamerica y que cada personaje hable uno de acuerdo a su caracter =)
Uma2k 6 months ago
@iamnotmelis y en la de RIO! el doblaje esta horrible!!
krlithxgirl 6 months ago 5
@iamnotmelis El mercado ha cambiado.. antes era neutro (supuestamente) sin embargo, la cantidad de Mexicanos obviamente que mercadotécinicamente se buscaron "estrellas"locales.
Ya que los demás países si les molesta.. hagan sus propios doblajes, ,justo como lo hacen en España... XD
gdito 3 months ago
@iamnotmelis pues es la exigencia de los productores, en el caso de Shrek, los productores pidieron explícitamente a actores representativos de la zona con voces especialmente peculiares y al ser México el mercado más importante de Latinoamérica es obvio que las traducciones sean bastante regionales
spacewardsebas 3 months ago
@iamnotmelis Shrek en si es una pelicula bulgar, no tiene comparacion con las peliculas de Disney, sin importar si el doblaje es mexicano español argentino chileno no importa son maravillosas las pelis, pero la de shrek un ascoo
AlexandrosDiaz 2 months ago
Es tan mono Pinocho... <3
Mirad su cara en el minuto 2:30, xDD cara de drogao
FoxWomanPangya 10 months ago
Es tan mono Pinocho... <3
FoxWomanPangya 10 months ago
jajajaj pepito grillo es un arrecho !
okspike 10 months ago
como se rie el gordo! perturbador!!!
rulo1256 11 months ago
jajaa
damgilex 11 months ago
Unos videos muy bonitos aunque no queramos nos devuelven a nuestra infancia muchas gracias, me gustaría ver la bella y la bestia gracias
normalisu1 11 months ago
me encanta una de las mejores peli culas de disney
edanimal22 11 months ago
jbgege
neykaris 11 months ago
Pinocho tiene una fuerza descomunal para arrancar el madero del suelo con la nariz...
MIscelaneo 11 months ago
me encanta pinocho es la pelicula de disney que mas me gusta, amo a pinochooo!
joelouisblack 1 year ago
pobre pinocho....
MrBienydeBuenas 1 year ago
1:55 como sabe pepito grillo!!! xd xd
begarth 1 year ago
@begarth jajaja despues de todo la pelicula es para todas las edades xD
darkemata 1 year ago
UNA MARAVILLA!!
setenteromusic 1 year ago
RESPONDEDME A ESTO POR FAVOR :
es latino de verdad? en toda mi infancia la e visto, creyendome qe era la verdadera osea me refiero qe era española.. y aora m meto y es latina? xDD
nieves591994 1 year ago
@nieves591994
Sí, es español latino (Argentina). No es castellana :)
XOzelinkOX 1 year ago
Jajaja yo sabia k la avi eschuchado en algun lado
jajajaja lo k canta pinocho al principio
sale en una cancion de nana pancha
jajaja la cancion se llama del otro lado de la linea
x si alguien kiere buskarla
KLLRPNGN 1 year ago
jajaja ese pepegrillo es un pervertido viendolo bien jaja
oraine19 1 year ago
Los mejores cuentos personalizados para niños y adultos. Web: cuentos-personalizados.es
cuentospersonalizado 1 year ago
Mi parte favorita es cuando Pinocho canta:
"Lilu-larí-lalá,
nadie me maneja a mí.
Viva la libertad,
esto se llama vivir."
:D
XOzelinkOX 1 year ago 2
@XOzelinkOX
hidden message XD
nachois 1 year ago
¿Español latino? Yo soy española y esta es la versión que siempre escuché ü igual sólo se hizo este doblaje y no dos.
VideoSheap 1 year ago
QUÉ BUENO!!
setenteromusic 1 year ago
1:56 mucha conciencia el Pepito Grillo, muy quejica y todo eso, pero mira como le pueden las francesitas, si es que... Si te llega a ver el hada, no te da la medalla esa al final de la película, tunante!
usercualquiera 1 year ago
Comment removed
VaniaGithel 1 year ago
@VaniaGithel no la chingues kon tus estupideces ¬¬
KLLRPNGN 1 year ago
Actualmente la gran mayoria de peliculas son dobladas por mexicanos, se dice que es español neutro pero lamentablemente se escuchan muchos modismos mexicanos, ademas la mentalida de de ese pais de ser mas conservador, hace que no se traducan , por ejemplo las malas palabras, deberia haber alguien que controle eso o bien dejar que de otros paises las traduzcan.
danie3333 1 year ago
@danie3333 pues hombre no va a salir pinocho diciendole a gepetto, mira carcamal de los cojones, yo me piro de fiesta y volvere cuando me salga de la polla, flipao.
TitoTerminator 1 year ago
nunk vi la peli nomas lo ley del libro de cuentos con ilustraciones :(
TheCinematrix 1 year ago
Siempre tuve esta duda: la primer muñequita es holandesa, la seguda francesa (por el "oh la la") y la tercera rusa ¿no?
MrSexmachine759 1 year ago
Este se me hace familiar! quien sera!....
bfssfl123 1 year ago
me usta
vacosaja 1 year ago
This has been flagged as spam show
jajajajajaja yo igual pensaba eso en la primaria me decian eso o en kinder no recuerdo mi cabeza aaaaaaaaaaaaaaa duele mi cabeza
zoquanto2010 1 year ago
jajajajajaja yo igual pensaba eso en la primaria me decian eso o en kinder no recuerdo mi cabeza aaaaaaaaaaaaaaa duele
zoquanto2010 1 year ago
esta chido deverdad esta padre y si entretiene a los niños mucho atte. andrea leylany leon cuarenta
mspulga2010 1 year ago
pinocho
evamariaroldan 1 year ago
es la mejor pelicula de disney
comandokuates 1 year ago
cheeeee!
Me encanta esta peli, en acento argentino (L)
LadyMoon1102 1 year ago
cuando veo este video siempre me acuerdo de mi bebe, le encantaba desde recien nacido, y le sigue gustando, t Amo mi Amor.
Nayeli4004 1 year ago
pinocdho q linda pelicula
alamSete 1 year ago
pinocho capo sos un capo
alamSete 1 year ago
linda versión, apta para todo niño. Gracias por subirla :)
afroditad 1 year ago
A mi me encanto el doblaje...indudablemente hecho en Argentina, no se pierde su acento n_n y mil gracias @thelastofhevalerius por tus comentarios al doblaje hecho en México, mi país!
Un abrazo desde México.
kracola23 1 year ago
Éstas películas me entretienen más ahora que cuando era un niño y me las ponían para que no diera lata.
kevincuevast 1 year ago
Sin hilos "sho" me se mover..jajajaja
libelulaxoxo 1 year ago
This has been flagged as spam show
nahuedxdos 1 year ago
This has been flagged as spam show
nahuedxdos 1 year ago
70 años tiene esta pelicula Disney
ndayekh 1 year ago 8
Al menos este doblaje tambien se escucho en España, porque esta es la pelicula que tengo yo.. XD con la misma voz y todo, es lo que se llamaba acento neutro, asi no hay problemas de doblajes, en las peliculas antiguas todas se doblaban así XD
LmLGV 1 year ago
me gusta que linda es
TheEvemar 1 year ago
que linda pelcula me gusta muchicimo
TheEvemar 1 year ago
en el minuto 1:57 pepito se exita con las muñecas
firulotu21 1 year ago
soy de españa y considero no solo este doblaje sino todos los de la epoca que se hacian en sudamerica como mas neutrales y similares a los actuales de aqui salvando las distancias. ¿Alguien sabria decir cuando y porque se cambio al otro doblaje? Segun leo los de ahora son mejicanos pero tb he visto de pequeño el chavo del ocho y tambien me parece q dista demasiado del llamado idioma latino, pq a mi entender es muy exagerado en cuanto a entonaciones, alguien me contesta sin ofender ni ofenderse?
emocentrico 1 year ago
@emocentrico los doblajes cambiaron con la bella y la bestia creo... fue la siguiente pelicula despues de la sirenita, el porque no lo se.... pero yo me quedo con los doblajes anteriores.
millesq88 1 year ago
Soy libre y soy feliz!! Increible pelicula, es mi pelicula favorita de DISNEY... Felicidades por tan maravillosa pelicula, el doblaje Argentino en esta pelicula es muy buena, POLISHA, SHEPETO, me encanta!!
OVA7TWE 1 year ago
Personalmente no me molesta el doblaje argentino, me parece un acento adecuado para un cuento infantil italiano.
además puedes aprender a manejar el acento argentino, jajajajjajaj
lo mismo pueden hacer toda la banda latinoamericana, un saludo a la verdadera America, pues somos más paises los ke no hablamos inglés!!!
jejejjejejejejejejej
T1NW1 1 year ago
Que recuerdos mas buenos, al beber y fumar y convertirse en burro le decía a mi padre que no fumara que se convertiría en burro xD que buenos momentos de la infancia.
Saludos
calicoxD 1 year ago
¿alguien sabe como se llama la tonada o cancion que acompaña, ya que se me hace familiar?
mercenario1944 1 year ago
FORD HERMOSILLO CAIDA DE VERDADES DE PINOCHO1
checa este video
ricardoratamartinez 1 year ago
haaa hahahahaha pinche pinocho me enkanta amo esa peli sin hilos yo me se mover yo puedo andar y hasta kolel!!! jajajaja i love pinocho
WichaAnylu17 1 year ago
This has been flagged as spam show
PLEASE DONT READ THIS. YOU WILL GET KISSED ON THE NEAREST POSSIBLE FRIDAY BY THE LOVE OF YOUR LIFE. TOMORROW WILL BE THE BEST DAY OF YOUR LIFE. HOWEVER IF YOU DONT POST THIS COMMENT TO AT LEAST 3 VIDEOS YOU WILL DIE WITHIN 2 DAYS. NOW UV STARTED READIN DIS DUNT STOP THIS IS SO SCARY. xSEND THIS OVER TO 5 VIDEOS IN 143 MINUTES WHEN UR DONE PRESS F6 AND UR CRUSHES NAME WILL APPEAR ON THE SCREEN IN BIG LETTERS. THIS IS SO SCARY CAUSE IT ACTUALLY WORKS -.-
Vicente7091 1 year ago
que bello y hermoso cuento!!!!
mimaroja 1 year ago
que dice al final pinocchio? algo de feliz?
Itsukikohaku 1 year ago
la version latina es la misma que la castellana no ?
raikko50 1 year ago
hi5
etzadi9 1 year ago
weno version latina... en esta epoca la unica version en español era esta xD
depascualito 1 year ago 2
Sí, eso he pensado yo al leer el título. XD
Efrayn 1 year ago
"di lu lari la la nadie me maneja ami"
jaja strooomboli rifa!!!
mkkumbia 1 year ago
Yo también me entere hace poco de que era doblada en Argentina, mi país. Pero siempre le note un acento argento a todos los personajes pero no le di importancia. Personalmente me gustan mas los doblajes mexicanos, no se, le dan una GRAN calidad al personaje. A demas todas las películas de mi vida las vi en ese doblaje y me fascina. tiene mucha versatilidad =) Saludos a los mexicanos desde Argentina.
thelastofthevalerius 1 year ago 100
yo siempre pensaba q hablaban en chicano
decian palabras q en España nose usan pero me gustaba tb alicia, la sirenita, peter pan, la cenicienta...todas esas eran con acento
ya las demas hercules, aladin etc no..
ESTRELLA190985 1 year ago
@thelastofthevalerius muchas gracias! de verdad que no es por ofender, y en serio que lo hago con la menor intención de ofender! pero la mayoría de las veces, en los videos que veo, los argentinos (mayoritariamente) nos insultan a los mexicanos :/. Pero muchas gracias! de verdad, qué bueno es saber que hay gente buena y amable como tú. Saludos desde México :)
6471917 1 year ago 18
¡@6471917 y viva Guadalajara! Islas Borrachas, edo. Anzoátegui, Venezuela.
caribitos 1 year ago
@6471917
sabés que yo lo encuentro de la otra forma? muchos mexicanos insultando argentinos, mexicanos, chilenos, brasileros. No nos quieren ja
nachois 1 year ago
@thelastofthevalerius, recuerda que los personajes de esta peli son italianos, por eso el doblaje es argentino, incluso la version en ingles ellos suenan con tonos italianos.
charlie182x 1 year ago
@thelastofthevalerius lindo doblaje no podria ser otro mejor, es cierto en Mexico hacen buenos doblajes, que bien quedo este. me encanta. saludos desde Mexico
garnic09 1 year ago
@thelastofthevalerius gracias amigo (vato)
000elflame 1 year ago
@000elflame amiga, soy mujer ajaja
thelastofthevalerius 1 year ago
@thelastofthevalerius perdon , perdon, amiga, espero no haberte ofendido jajaj pero yo si soy hombre.
000elflame 1 year ago
@thelastofthevalerius no sabia que era doblada en Argentina o.o, personalmente me parece buenísimo el doblaje ♥
sireflema 1 year ago
@thelastofthevalerius Si, se re nota que argentino (el que hizo el doblaje es argentino). Además Strómboli dice: ¡Me estás haciendo pasar un papelón terrible!
MrSexmachine759 1 year ago
@thelastofthevalerius gracias
zoquanto2010 1 year ago
@thelastofthevalerius Sucede que al Doblaje Mexicano es más estandarizado... siempre y cuando no utilicen modismos...
Al Argentino le cuesta más "sacarse el acento"...
El doblaje Venezolano es muy bueno!!! es el más estandar a mi gusto...
Saludos desde chile
NOMEACEPTANIUNNICK 1 year ago
@thelastofthevalerius grasias!! saludos a argentina!! <3
gabyandjacobblack 1 year ago
@thelastofthevalerius
Mmm, yo creo que sería genial que haya una versión en neutro y otra en rioplatense, así como está la versión en gallego de todo. A mi personalmente me gusta más ver algo en dialecto rioplatense.
nachois 1 year ago
@thelastofthevalerius Con este doblaje está bien. Espero no lo hayan cambiado con la reedición. Soy de México.
HAM3TT 1 year ago
@thelastofthevalerius Hace tiempo el doblaje mexicano era muy bueno (yo soy mexicano) pero por diferentes motivos ha ido decallendo y, aunque es bueno, no es tan maravilloso y te cito "versatil" como solia ser. Sin embargo esta pelicula tiene uno de los mejores doblajes que he visto (O al menos de mis favoritos). Todos tenemos cosas buenas y malas por ello...viva la diversidad!
MugiwaraYonkou 11 months ago 2
@thelastofthevalerius que bonit@ :D
Celeesttee 9 months ago
Pinocho a pillar!!!
oscarele 1 year ago
con conciencias como esas le pasa lo que le pasa
mangabot02 1 year ago 2
en el minuto 1:56 pepito se exita con las muñecas jajajajajaja xd
firulotu 1 year ago 3
hombre tanto cmo excitarse!!
ESTRELLA190985 1 year ago
@firulotu HAHAHAHAH si es ciertoo
XPoisonxLoveX 1 year ago
woooow
firulotu 1 year ago 3
*.*
Me encanta!!! ;DDD
AangelKataang 2 years ago 3
me acuerdo que Pinocho hablaba como argentino XD igual que el abuelo yepeto XDDDDDDD
SrKIKE 2 years ago
y cuando pinocho se compro un auto, se llevaba a dar el roll a su novia, se parkeaba en las afueras d la ciudad y se escuchaba una sutil voz q decia: MIENTE PINOCHO MIENTE ! MIENTE PINOCHO MIENTEMEEEEEEE !!!!!!
1000cawamasxfavor 2 years ago
Huh?!!! Oh, es justo mi comedia!!!
pancakeman22 2 years ago
jajjaja es una pijaaaaa aguanteee mettalliiicaaaaa
MeTaLeRo843 2 years ago