Added: 2 years ago
From: VasTroD3
Views: 142,146
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (23)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • While I commend the original for being the original, I feel this version is better in every way.

  • @someonessomeone You don't need to commend the original for being original. The fact that it was the original alone makes it better in every way. No original = no copy/remake. Bank made this song 20 years ago and was in-fact a rock group so, obviously a remake made in 2011 will be much more appealing and refined. Rather, it'd be more appropriate to say that you commend Jam for having good taste in what kind of music to remake since God knows Chinese people copy/remake the worst songs K/J-songs.

  • my god!what a amazing song along with a beautiful breathtaking voice!=)

  • the original song is hyun bin's "can't have you"...this is the chinese version after korean version came out

  • @cassiesomnia this song original 뱅크 가질수없느너...about 20 years ago;;

    this song famous in korea :)

  • 好听、好听、好听、好听!

  • 這是敬騰第2張專輯裡...我最喜歡的ㄧ首歌

    敬騰的...你的淚...讓我痛.....真的會讓我痛到淚流滿­腮~~~得到新加坡最佳演繹歌手--實至名歸~

  • we are suppose to love each other but when it becomes to hurt each other, it's time to let go and wish for their happiness.

  • i love jam and his songs. :D

  • Whoah your translation is pretty detailed.

  • basket! why do ppl want to share mp3 here? support original!

  • thanks for the translate..hehe..i love this song

  • thansk for sharing and the explanation!

  • what does the lyric means? can anyone help to translate?

  • I'll give a rough explanation of it. Basically, it talks about a couple deeply in love with each other but with their adamant personality and strong sense of egoism, they were always at loggerheads with one another. Even though they're hurt just by their own actions towards one another.

    He always resisted his feelings, walked away even though he loved her; stood motionless even though he wanted to embrace her. Allowing his stubbornness to overwhelmed his sorrowful facial expression.

  • ended up they separated by their personality and egoism?

    can you translate the chorus portion? i love this song very much but unfortunately i can't read complicated chinese

  • Direct translation.Can't be bothered to make it sounds right but the meaning of it is in my previous post. The rest of they lyrics talk about reminisces, how great they were and how they were to him now.

    We are rock

    Cracked after vicious crash

    We will never learn to admit our mistakes

    Give up on love even so unwilling to

    Heartache because you're a rock that can feel pain

    I stood motionless, confused, even though i want to hug you

    Stubbornness overwhelm my sorrowful expression

    Your tears hurt

  • love this

  • 好词!

  • nice song~

  • 我的浪漫太不及格 你猜中卻還配合 沒說 想起來怎麼像夢 小的美好 大的感動 是過了多少個秋冬 淪為下片的電影 只能重播懷舊 我們是兩顆會痛的石頭 猛烈衝撞後裂了縫 永遠都不會懂 什麼叫認錯 還相愛卻調頭放手 心疼你是顆會痛的石頭 想要抱住你卻混亂沉默 倔強的表情裡 閃過了失落 你的淚 讓我痛
  • 簡體字要怎麼看?

  • SO GOOD

  • Jam唱出兩顆頑石所面對的衝突和對彼此的疼愛﹐很棒﹗

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more