Kiriya Hiromu is technically an otokoyaku (an actress in the Takarazuka group who specializes in male roles), but she's one of the otokoyaku that is also often tapped to do female roles because she's so fantastic at them.
Her female roles tend to to be the more mature, buxom women though.
There are a lot of foreign words that have been adopted directly into the popular Japanese vernacular. Sometimes the foreign word is kept intact as a stylistic thing. Also if the item or idea is of foreign origin, they'll often just adapt the foreign word for their own use, like "T-shaatsu" for "T shirt".
The Japanese word for mink is probably not as fluid in a song, don't you think?
LOVELY!!!!
VIVICANAL4 9 months ago
Holy Japanese!
lilarini 1 year ago
Comment removed
Musicman12345645678 1 year ago
lol japanese.
hilaryingermany 1 year ago
I love to see Kiriyan in female roles ^__^ <3
Bombalurina18 1 year ago
i enjoy the satire of western dance and body movements- its funny how it reveals a lot about the japanese
thinazzabird 2 years ago
How is this a satire? It's just another production of Guys and Dolls.
fuuchan27 2 years ago
Wow! That Adelaide is one of the best singers Takarazuka has ever had! Do you have any more video of them doing Guys and Dolls?
epicdaydreamer 2 years ago
WOW !!! She really has a great voice!!
Melzzy77 2 years ago
lol I love how they couldn't translate "mink"
beautiful version!! though Adelaide's voice doesn't quite fit her character
Psych0usagi 3 years ago 2
the actress playing her has a masculine persona in Japan, the part is a vehicle for her in this performance, but she's great
thinazzabird 2 years ago
Kiriya Hiromu is technically an otokoyaku (an actress in the Takarazuka group who specializes in male roles), but she's one of the otokoyaku that is also often tapped to do female roles because she's so fantastic at them.
Her female roles tend to to be the more mature, buxom women though.
fuuchan27 2 years ago 3
There are a lot of foreign words that have been adopted directly into the popular Japanese vernacular. Sometimes the foreign word is kept intact as a stylistic thing. Also if the item or idea is of foreign origin, they'll often just adapt the foreign word for their own use, like "T-shaatsu" for "T shirt".
The Japanese word for mink is probably not as fluid in a song, don't you think?
fuuchan27 2 years ago
i love this song
ddbjg 3 years ago