Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (66)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • メガザル女w

    ザラキ ザキ ザラキww

  • ザラキ

    ザキ

    ザラキ

  • Borya or Brey which ever version in this version i know it's borya any way he is such a perv ha ha wanting to try on a dress Kiryl /Cristo deserves to cast Defeat and Beat on him

  • @Shaggymidget In the game there's actually a dress Borya can equip xD

  • @Shaggymidget without the subtitles , firs time i thought he was calling for ``Zaraki´´ Kenpachi O.O

  • Borya or Brey which ever version in this version i know it borya any way he is such a perv ha ha wanting to try on a dress Kiryl /Cristo deserves to cast Defeat and Beat on him

  • 1:48 "Instead, it will help you find more precious thing"

    How about adding an 'a' in between find and more?

    "Instead it will help you find a more precious thing"

    Sorry^^;;;

  • 2:39 "And it sets, and borns again"

    Grammatically correct, the sentence will be "And it sets, and it will be born again" or "And it sets, being born again"

    Just wanted to point that out ;)

  • This is adorable.

  • You're English isn't bad. I think it's very impressive compared to Americans :)

  • Whoever made this is a god. Thank you for translating this!

  • i think this song goes to the hero in dqIV

  • When Borya starts getting perverted...

    Defeat!

    Beat!

    Defeat!!!

    Reference to his poor fighting skills in the nes version...

  • Nice! Though I think it should be the sun will rise not born. Either way awesome subs ^_^

  • いい歌詞だよね♪

  • lol Cristo owned Brey! Of course we know he REALLY loves Alena!

  • Wow. ^-^ When I was depressed a few years back, this song really helped me out <3

  • hyadain's a genius

  • Nice ^^

  • yay for subtitles

  • Then why don't you give us one by yourself ^_^?

  • i don't speak Japanese, I can simply discern poor grammatical structure when i see it.

  • can you tell me some of poor points?

    i wanna learn wrong use of english.

    it is hard for me to discern it, cuz im japanese.

  • Thing like "the sun will born." are simply wrong, it would be more proper to say "the sun will be born"

    Then they repeated the error and say it "its and borns again" I suspect the word they are using for born, actually translates into rise.

    I would imagine born would be a hard word for someone using English as a second language, since it seems like a verb at first glance, but is actually and adjective.

  • thank you for your correction.

    exactly thats wrong as you say.

    probably ManhattanSnow made some errors, being obsessed with an idea that a word "born" is a verb.

    if that helps, he translated a word "umareru (or umarete)" to "born".

    this word means "rise" practically, and "the sun is born" is a very lyrical phrase.

  • their are a few other minor grammatical errors, but that was the most obvious one.

  • ok. i see.

    when you're so inclined, tel me some minor mistakes too.^^

    ty.

  • Mostly a few omitted or superfluous words and subject verb agreement errors.

    "A nasty thing will soon become one of the memories" is awkwardly phrased, but I think its technically correct. I could be wrong; it may be breaking some grammatical rule that escapes me at the moment.

    "it will help you find more precious thing." is wrong too.

    It would be proper if it said "precious things" or "a more precious thing"

  • hmm.. the "more precious thing" is exactly weird as you say.

    i think it should be replaced by "a more precious thing" or "more precious things".

    (i think both of these are proper cuz the original language is not concerned about differences between singular and plural)

    thanks again.

  • I think the slight grammatical mistakes add to the charm, because in the game, Alena, Kryll and Borya do not use perfect English and often make grammatical mistakes.

  • I think Kiryl and Alena are adorable together. This video gives me the warm fuzzies.

  • What a shame they took the party chat feature out of our version. >:(

  • Probably because they were too busy putting in stupid accents and lame puns. :-P

  • I quite like the Woolsey-ification, personally. Even if it DID make Zamovska into an unintentional parody of the kind of crap translation games used to get back in the 8-bit era!

  • 0:48と1:58のクリフとの後ろにつける言葉が違うw最初は­普通で後に~~っス何だかおもしろい(ぁ

  • 0:35 love that pic!!!

  • ザラキ ザキ ザラキ

  • Brey Looks like a mini Zeus lol

  • Great!  I love those DQ songs :) :) :)

  • A great song, I like how it goes to the tune of the actual part in the game :)

  • Is it the adorable visuals that accompany it?

  • Yes. Half art, half music.

  • Hehe... I don't know what it is about the remix, but it just feels really... cute, for some reason.

  • interesting

  • I like Hyadain Cristo's voice =)

    buuu, that gives me a feling... that part "Ne, To get the real strength, isn't it enough using the power of the swords or the spells? I think that the most powerful thing in the wolrd is the power of one's love for someone"... ToT

    nice job Hyadain, and thx for the subtitles, ManhattanSnow

  • it's Feeling, heh, typing error xP

  • @KizukiYamada THATS STUPID. LOVE NEVER SAVED ANYONE. ALTHO IT CAN BE THE MOTIVATION BEHIND IT. EITHER THAT OR MONEY LOLL.

  • @ZEROEVILDARKCOOL

    Lovely thoughts there. You've obviously never heard of the well used cliche known as "The Power of Love." Sometimes, normally in a video game, or tv show, love is the strongest force that exists.

  • I belive there should be an s at the end of things in the sentance

    :It will help you find more precious thing.

  • クリフトーー★

  • Thank you for the romaji and traslation!!

  • Hyadain is awesome in every way. XD

  • In "To get the real strength, isn't it enough using the power of the swords or the spells?"

    I think the more natural way to say it is "To get real strength, isn't it enough just using the power of swords or spells?" Then again, I may be nitpicking.

  • 1:38 "Vein" should be "vain". Just a minor word error.

  • Thanks. I corrected the word!

  • I LOVE IT! X3

  • Thanks, I love this song. Nice video

  • At 0:41, there's a typo.

    Replace enogh with enough. :)

  • Thank you for telling me about it.

    I've changed my file.

  • NOW Cristo's defeat works! Why couldn't it work against that final boss you kept trying to Beat? Damn you, Cristo! DAMN YOU!

  • Hyadain is a genius.

  • Again? U never learn right? -_-U

  • I hope u continue to sub all of hyadain great vids!

    Im begging with my life! x3

    Anyway, i like ur translations ^^

  • Thanks for visiting here.

    If you find mistakes in the subs, tell me and help me to make it more accurate one, please.

  • Now i can die happy! xD

    Thank you so much!!!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more