Portugues Europeu e Portugues Brasileiro são linguas diferentes tanto na escrita tanto no modo de falar sinceramente acho que não são necessários esses conflitos entre Portugal e Brasil
Pessoal deixem-se de picardia linguística pois se escreverem zero to hero multilanguage e virem o vídeos das várias versões desta música vão perceber que há trabalhos muito bons. Pessoalmente, por gostar de Gospel, esta música tem um brilho especial seja qual for a língua!
Há dois erros na legenda 1- no fim quando está escrito '' e num segundo vai ao Zeeeeero'' em vez de Zero é Céu. 2- onde diz '' E são dez, lá vai outra vez'' em vez de '' e são dez '' é '' diz Ámen '' Corrige aí ;)
@techNoOo quando ela canta ''e na mão de alguem vai num vai e vem'' repara que no video ela tem nas mãos um vaso com a cara do hercules desenhado. Ela quer dizer que ao ter aquilo assim ''anda nas mãos de todos''.
OOhhh Yeahh! Brilha ao sol Hercules chegou Passou por aqui e muita gente encantou Ele é bom! Faz parar o show Ele é o melhor e muitos monstoros derrotou Veio do nada (Zero Zero) pr'a combate-los e vence-los! Chegou aqui para conquistar! De Zero a Heroi (sem hesitar) De Zero a Heroi ( já ca esta)
Brilha o sol hercules ganhou (invencivel) vai voar e tem tão bom ar (é incrivel) veio do nada (zero, zero) pra combate-los e vence-los e num segundo vai ao céu de zero a heroi ele é o heroi o nosso heroi é assim! FIM
e lá vai ele (lutar de novo) tem a apoia-lo (todo o povo) tem mais coragem, que ninguem de zero a heroi (o maior Rei) de zero a heroi (caiu do céu) ## (instrumental) Quem pos a glória nas arenas (hercules) o grande heroi das histórias vivas( hercules) é audaz (e não pára) é docinho ( não pecebo bem esta parte) hercules (grande homem) hercules (...)
A versão Portuguesa não se compara com nenhuma versão é a melhor de todas sem dúvida! Ao lado das outras versões as outras valem zero. Para mim a versão portuguesa vai ser sempres a melhor de todas, com exceçao a Aladin, tenho q admitir q gosto um pouco + da versão brazileira, talvez pelo facto d ter visto sempre em brazileiro e d m ter habituado a ver em brazileiro.
lindo, as vozes estão ótimas! mas tenho que admitir, sou brasileira e tenho uma dificuldaaade pra entender o que elas cantam nessa versão, hein! heuaheua
bem, esta versão é melhor que a brasileira, mas o filme aladin e pequena sereia são indiscutivelmente melhor em brasileiro... quando as minhas filhas estão a ver os filmes em português eu canto em brasileiro! as traduções na pequena sereia estão más e forçadas, e no filme aladin o papagaio brasileiro tem uma voz inconfundível! o siri da pequena sereia em português aparece com sotaque africano... mas porquê? ridículo
A Pequena Sereia forçada? Ñ está ñ senhora. Só dizes isso pelo hábito. A pequena sereia é um dos filmes k ficou bem feito ao ser passado para português, como a Bela e o Monstro, A Alice, e o Bambi. Os k realmente ficaram péssimos foram a Bela Adormecida, Cinderella e Aladdin. Qual é o mal do sebastião ter sotaque africano? Até o axo bem mais divertido e energético. Que mania. Estou farta de ouvir pessoas a dizerem n gostam apenas pelos habitos
tinhas razão até falares da cinderella a bela adormecida acho que estão as duas lindas em portgues a cinderela então, a voz tá super limpa e cristalina amei! (acho que acabaste falando por hábito tb) pk eu tb disse -o kê? bela adormecida em português? nem pensar!. mas depois vi (de mente aberta) e tá linda a versão. (claro isto é só a minha opinião)
Ñ é pelo hábito. Pk eu desabituei-me ja há algum tempo às versóes brasucas. Gosto mt da sandra de castro mas axo k ela ñ ficou mt bem na cinderella. Axo k fica melhor em crianças, como a melody e a alice. E a bela adormecida, a voz dela e linda, sim, mas desafina um bocadinho
Para virem para aqui só com a intensão de provocarem, de se armarem ou para nos chatearem a cabeça, mais vale ficarem calados. Se ñ gostam das nossas versões então fiquem calados e vejam as vossas. Ñ venham para aqui dizer k as vossas versões são melhores como se isso fosse um facto concreto
Das nossas músicas dobradas esta é a minha favorita! Temos de continuar a ter qualidade lol Ao contrário do que acontece com as dobragens NAO DiSNEY related (aka anime)... essas são um lixo... algumas parecem dobradas por peixes mortos... pela quantidade de emoção lá posta. :x
DEpende do filme , pelo menos eu acho... A bela e o monstro, a peqena seria prefiro a versao brasileira.. ja o hercules, rei leao, pocahontas , prefiro mt mais com portugues de portugal
Exacto...são raros os filmes em que os brasileiros podem dizer que são bons até digo quais: Branca de Neve, Bela e a Fera e Alladin. Tudo o resto Portugal está por cima...É a verdade, o pior é que os brasileiros não o admitem...
N vou falar das dobragens pk nem sequer comparei os 2 filmes (portugues de portugal e do brasil), mas tendo em conta a musica é facil perceber k a versão portuguesa está bastante melhor. na versão brasileira existem vozes muito apagadas e na versão portuguesa todas se ouvem bem e é ixo k da a esta versão 1 brilho especial. transmite uma alegria imediata. trabalho mt bem feito em portugal. letra simples adequada como convem. grandes vozes, sara tavares, rita guerra, susana felix, e os coros...5*
eu compreendo que axes isso, mas os portugueses já foram premiados pela diseny!! sim pela propria disney!, eu tambem axo ke as portuguesas são as melhores (mas n sou eu ke tou dizesndo)
É mesmo isso. O brasil tem excelentes dobragens. Começou a fazer dobragens primeiro que Portugal por isso gosto mais de alguns vídeos brasileiros, os primeiros: bela e a fera, alladin, branca de neve e mais um ou dois. O que acontece é que desde de que Portugal começou a dobrar nunca mais o brasil teve uma dobragem melhor. Portugal nos últimos 10 anos fez melhores dobragens, disso não há dúvida. Acredito que ainda haja brasileiros honestos e que admitam que neste momento Portugal está melhor!
kuando disse ke portugal foi premiado pela disney, não tava a brincar, "longe do mundo" cantado por sara tavares, foi considerada pela disney como a melhor adaptação do tema "God help the out caste´s" com letra diferente. "força portugal!"
Desculpem, mas eu já ouvi as três versões e esta é simplesmente GENIAL, basta ouvir aquela parte final da Sara Tavares comparando com a versão original percebe-se que não há igual. Já a brazileira, as vozes tendem a ser mais graves, não são tão melódicas e doces como encontramos nas dobragens Portuguesas.
BONS TEMPOS QUE NEM SABIA O QUE A LETRA DIZIA, MAS MESMO ASSIM CANTAVA-A.
90's PARA SEMPRE!
LotsOfJoker 6 days ago
Portugues Europeu e Portugues Brasileiro são linguas diferentes tanto na escrita tanto no modo de falar sinceramente acho que não são necessários esses conflitos entre Portugal e Brasil
jutair1 5 months ago
AMOOO!
bolachamariapt 5 months ago
@Shogopen os Brasileiros parecem que falam com os ovos no queixo, sabe-se la o que tem na boca...
UchihaMSItachi 8 months ago
@UchihaMSItachi olha quem diz isso... se temos ovos na boca vocês tem melancia e vê se para de fazer biquinho quando fala!! ignorante!!
maxgulliver 4 days ago
This has been flagged as spam show
Pessoal deixem-se de picardia linguística pois se escreverem zero to hero multilanguage e virem o vídeos das várias versões desta música vão perceber que há trabalhos muito bons. Pessoalmente, por gostar de Gospel, esta música tem um brilho especial seja qual for a língua!
Ruiso 8 months ago
Comment removed
Ruiso 8 months ago
Comment removed
Ruiso 8 months ago
@Shogopen pelo contrário :)
Jaler11 9 months ago
Há dois erros na legenda 1- no fim quando está escrito '' e num segundo vai ao Zeeeeero'' em vez de Zero é Céu. 2- onde diz '' E são dez, lá vai outra vez'' em vez de '' e são dez '' é '' diz Ámen '' Corrige aí ;)
TheChocolatiie 1 year ago
@TheChocolatiie Obrigada, já estão corrigidos :)
3tz8 1 year ago
@TheChocolatiie Obrigada pela dica, já estão corrigidos :)
3tz8 1 year ago
@3tz8 De nada :D
TheChocolatiie 1 year ago
Obrigada pela letra: já estava cansada de procurar e só encontrava em português do brasil. musica maravilhosa
atlribeira 1 year ago
Que vozeiroes *.*
oiNani 1 year ago
@oiNani mesmo !
Jaler11 9 months ago
This has been flagged as spam show
Alright u ppl need to add if itz Brazilian or Portugal's Portuguese cuz it gets confusing and annoying trying to find the right one!!!!!!
BRAZILGOTSTYLE 1 year ago
THE BEST!
MariLeoS2 1 year ago 2
e nas maos de alguem vai num vai vem?
nunca percebi esta parte.........
techNoOo 1 year ago
@techNoOo quando ela canta ''e na mão de alguem vai num vai e vem'' repara que no video ela tem nas mãos um vaso com a cara do hercules desenhado. Ela quer dizer que ao ter aquilo assim ''anda nas mãos de todos''.
chuchuca45 1 year ago
Isto é que é VOZ!!!!!!
rewinder2008 1 year ago
melhor que a versao inglesa ahah
Ruka22ed 1 year ago 2
pois é anttonyuchiha2!!! Muito obrigada...nunca tinha percebido aquela parte...;)))
PatasCarolas 2 years ago
NokinhaNoka 2 years ago
PatasCarolas 2 years ago
PatasCarolas 2 years ago
ela fala "é docinho", ai os outros homens falam "sabor que agrada"!!!
anttonyuchiha2 2 years ago
@PatasCarolas é sabor que agrada xD
Filipe191 2 years ago
e moedas faz chover aqui
nas lutas ganha bem
tao novo,rico e forte não devendo(?) nada pra ninguem
diz amem, lá vai outra vez
Doce, invensivel, vai ganhando de dez em dez
Já lançou um boneco igual, vai continuar para o bem e para o mal
PatasCarolas 2 years ago
Veio do nada (zero zero)
Pra combate-los e vence-los
Chegou aqui para conquistar
de zero a heroi (sem hesitar)
de zero a heroi (já cá está)
e ao passar vais supirar com o heroi(?)
e na mão de alguem, vai não vai bem
isso não se faz
PatasCarolas 2 years ago
Oh yeah
Brilha o sol
hercules chegou
passou por aqui e muita gente encantou
ele é bom, faz parar o show
ele é o melhor e muitos monstros derrotou
PatasCarolas 2 years ago
vou postar a letra da música, tive de recorrer a minha memoria de infância mas acho que já ajuda a perceber...
PatasCarolas 2 years ago
Altamente...é dos poucos filmes que eu gosto na nossa versão, normalmente gosto mais da versão original! Elas cantam mt bem! XD
AMaguilas 2 years ago 4
mesmo! ;D
beatrixsnapefan 2 years ago
@AMaguilas com a sara tavares a fazer a voz da musa principal, quem é que nao gosta de ouvir!!!!!
chuchuca45 1 year ago
É bonita, mas pra mim é estranho, o jeito de falar é muito diferente...
flyingdutchman888 2 years ago
mas, é bem legal o jeito q os portuguêses falam!!!
anttonyuchiha2 2 years ago 4
lindo adoro ja vi o filme
titamatilde 2 years ago
adoro esta musica!
voz magnifica :)
MartaxDme 2 years ago
axo k keres dizer vozes...tao todas magnificas ;)
bound2kill 2 years ago
sim, claro lol
MartaxDme 2 years ago
Grande usuario !!! .)
bigtovar 2 years ago
Alguém tem a letra desta música linda? *
GuidinhaMateus 2 years ago 3
LINDO!!!!!! :DD
oofdd 2 years ago 3
A versão Portuguesa não se compara com nenhuma versão é a melhor de todas sem dúvida! Ao lado das outras versões as outras valem zero. Para mim a versão portuguesa vai ser sempres a melhor de todas, com exceçao a Aladin, tenho q admitir q gosto um pouco + da versão brazileira, talvez pelo facto d ter visto sempre em brazileiro e d m ter habituado a ver em brazileiro.
laurathebig 2 years ago 7
Adoro esta versão :) As vozes são fortes, um verdadeiro sentimento 'gospel'!
Gyrdher 2 years ago 10
Comment removed
Brust90 2 years ago
lindo, as vozes estão ótimas! mas tenho que admitir, sou brasileira e tenho uma dificuldaaade pra entender o que elas cantam nessa versão, hein! heuaheua
carossitah 3 years ago 7
é a melhor versãode todas :D .... o que já de melhor foi feito em portugal, neste videos da disney! ;)
Joanikas 3 years ago 17
can you put the lyrics?????
benjaxsiempre200 3 years ago
bem, esta versão é melhor que a brasileira, mas o filme aladin e pequena sereia são indiscutivelmente melhor em brasileiro... quando as minhas filhas estão a ver os filmes em português eu canto em brasileiro! as traduções na pequena sereia estão más e forçadas, e no filme aladin o papagaio brasileiro tem uma voz inconfundível! o siri da pequena sereia em português aparece com sotaque africano... mas porquê? ridículo
coralistaf 3 years ago
A Pequena Sereia forçada? Ñ está ñ senhora. Só dizes isso pelo hábito. A pequena sereia é um dos filmes k ficou bem feito ao ser passado para português, como a Bela e o Monstro, A Alice, e o Bambi. Os k realmente ficaram péssimos foram a Bela Adormecida, Cinderella e Aladdin. Qual é o mal do sebastião ter sotaque africano? Até o axo bem mais divertido e energético. Que mania. Estou farta de ouvir pessoas a dizerem n gostam apenas pelos habitos
selenaselvagem 3 years ago
tinhas razão até falares da cinderella a bela adormecida acho que estão as duas lindas em portgues a cinderela então, a voz tá super limpa e cristalina amei! (acho que acabaste falando por hábito tb) pk eu tb disse -o kê? bela adormecida em português? nem pensar!. mas depois vi (de mente aberta) e tá linda a versão. (claro isto é só a minha opinião)
xicosmane 3 years ago
Ñ é pelo hábito. Pk eu desabituei-me ja há algum tempo às versóes brasucas. Gosto mt da sandra de castro mas axo k ela ñ ficou mt bem na cinderella. Axo k fica melhor em crianças, como a melody e a alice. E a bela adormecida, a voz dela e linda, sim, mas desafina um bocadinho
selenaselvagem 3 years ago
apesar de n concordar, é a tua opinião e tem ke ser respeitada
xicosmane 3 years ago 2
This comment has received too many negative votes show
A versão BRASILEIRA é bem mais legal!
SolAquil 3 years ago
Para virem para aqui só com a intensão de provocarem, de se armarem ou para nos chatearem a cabeça, mais vale ficarem calados. Se ñ gostam das nossas versões então fiquem calados e vejam as vossas. Ñ venham para aqui dizer k as vossas versões são melhores como se isso fosse um facto concreto
selenaselvagem 3 years ago 9
This comment has received too many negative votes show
VAMOS FAZER OQ SEGUINTE:
as duas versões são ruins
boa mesma é a original (em Inglês)
e ponto final ;)
jessinha123 3 years ago
Das nossas músicas dobradas esta é a minha favorita! Temos de continuar a ter qualidade lol Ao contrário do que acontece com as dobragens NAO DiSNEY related (aka anime)... essas são um lixo... algumas parecem dobradas por peixes mortos... pela quantidade de emoção lá posta. :x
marta178 3 years ago 3
A versão portuguesa de Portugal está bastante boa, é uma das melhores!! :)
anadaniela12 3 years ago 7
Qual Brasil kual kê eu axo k a versão portuguesa é a melhor de todas e ate melhor k a inglesa!
adorei
DisneyPortugalYoutub 3 years ago 3
really good version... well done.
barrnicola 3 years ago
As duas sã perfeitas (sou brasileira!)
Naninha20857 3 years ago 2
Acho a letra portuguesa mais bem elaborada, mas a versão brasileira é muito mais divertida!! Adoro as duas!!
Gabirsrsrs 3 years ago
apoiado! (sou portugues)
xicosmane 3 years ago 2
A versão portuguesa é muito melhor que a brasileira...
Já vi as duas e vê-se muito facilmente que a versão portuguesa dá muito mais "pica"...lol
PortugalGP 3 years ago 3
DEpende do filme , pelo menos eu acho... A bela e o monstro, a peqena seria prefiro a versao brasileira.. ja o hercules, rei leao, pocahontas , prefiro mt mais com portugues de portugal
thazitahah 3 years ago
Exacto...são raros os filmes em que os brasileiros podem dizer que são bons até digo quais: Branca de Neve, Bela e a Fera e Alladin. Tudo o resto Portugal está por cima...É a verdade, o pior é que os brasileiros não o admitem...
VegetaTheOne 3 years ago
Eu sou brasileira =D
thazitahah 3 years ago
Só me dás mais razão...
VegetaTheOne 3 years ago
N vou falar das dobragens pk nem sequer comparei os 2 filmes (portugues de portugal e do brasil), mas tendo em conta a musica é facil perceber k a versão portuguesa está bastante melhor. na versão brasileira existem vozes muito apagadas e na versão portuguesa todas se ouvem bem e é ixo k da a esta versão 1 brilho especial. transmite uma alegria imediata. trabalho mt bem feito em portugal. letra simples adequada como convem. grandes vozes, sara tavares, rita guerra, susana felix, e os coros...5*
2606shorty 3 years ago
Nunca vi tanta briga por causa disso ¬¬ , oh porcaria as duas versões são boas.
Mas o Brasil tem uma das melhores dublagens do mundo e não sou eu quem to dizendo (antes de mais nada Ù_u)
Só que isso não signfica que as outras não sejam boas,eu particulamente gostei da portuguesa !
:)
rannikiss 3 years ago
eu compreendo que axes isso, mas os portugueses já foram premiados pela diseny!! sim pela propria disney!, eu tambem axo ke as portuguesas são as melhores (mas n sou eu ke tou dizesndo)
xicosmane 3 years ago
É mesmo isso. O brasil tem excelentes dobragens. Começou a fazer dobragens primeiro que Portugal por isso gosto mais de alguns vídeos brasileiros, os primeiros: bela e a fera, alladin, branca de neve e mais um ou dois. O que acontece é que desde de que Portugal começou a dobrar nunca mais o brasil teve uma dobragem melhor. Portugal nos últimos 10 anos fez melhores dobragens, disso não há dúvida. Acredito que ainda haja brasileiros honestos e que admitam que neste momento Portugal está melhor!
VegetaTheOne 3 years ago
kuando disse ke portugal foi premiado pela disney, não tava a brincar, "longe do mundo" cantado por sara tavares, foi considerada pela disney como a melhor adaptação do tema "God help the out caste´s" com letra diferente. "força portugal!"
xicosmane 3 years ago
Desculpem, mas eu já ouvi as três versões e esta é simplesmente GENIAL, basta ouvir aquela parte final da Sara Tavares comparando com a versão original percebe-se que não há igual. Já a brazileira, as vozes tendem a ser mais graves, não são tão melódicas e doces como encontramos nas dobragens Portuguesas.
wesniffinviparea 3 years ago 3
e paa.. pqeq os brasileiros nao aceitam q somos melhores nas versoes da disney :/
Fogo em todos os videos portugueses qe tive a ver tem q haver 1 comentario de um(a) brasileiro(a) a criticar..
Portuguesa De Portugal Com Muito Gosto Pahhh*
x)
BabyLMM93 3 years ago
Melhor Banda Sonora Disney em Português sem dúvida!!!
fgbpmuec 3 years ago
Fantastico *-*
Amo,amo Amo!!!
Sinceramente nao gosto muito da versao brasileira,acho que a portuguesa é a melhor :)
Acho que nao há vozes como as das nossas fantasticas cantoras ^^
0Miniii 3 years ago 21
eu amu esta muxica
nonobalanda 3 years ago 8
Alguém sabe onde posso arranjar esta letra?
Ficava agradecida ;)
Dikiwi 3 years ago 2
estou com o analulure
laurathebig 3 years ago 2
respeito a tua opinião, Iraassis mas acho que a portugesa e melhor
analulure 3 years ago 4
This comment has received too many negative votes show
A versão Brasileira é muito melhor.
Mais animada.
Mais emocionante.
\o/
Iraassis 3 years ago
Eu acho completamente o contrário.
Acho a versão portuguesa mais animada e emocionante.
É normal cada um achar a versão da sua língua melhor ;)
Dikiwi 3 years ago 11
Sara Tavares, Rita Guerra e Susana Felix
Goiiaba 3 years ago
E não se esqueçam também da Ana Paula Oliveira e da Sandra Fidalgo: são 5 vozes (embora eu só consiga distinguir a da Sara Tavares e da Rita Guerra)
TrovadorDesencantado 3 years ago
e Susana Félix
byrtrew 3 years ago
melhoooor de todos :D
Goiiaba 3 years ago 2
As musas cantam mesmo bem :)
sunnyangeleo 4 years ago
Grande musica e antiga :D
Disney <3
Inehzzzz 4 years ago
lindo!!!!!!!!!!!
botagtl 4 years ago
esta musica é linda, posso bem dizer que em Português de Portugal é Linda!!!
Brutal !!!
Adoro ;D Sara Tavares, Rita Guerra e Susana Felix :D
Cyper2009 4 years ago 2
Brilhante!! :D
Nada melhor que a Disney!! <3
Alguém posta letra?! Agradecia imensoo!
OolenitaoO 4 years ago
Perfeito :D
HUGOM2C 4 years ago
Sara Tavares, Susana Felix e Rita Guerra no seu melhor!!!
greenoo 4 years ago
óptimo trabalho!! estava farta de procurar este video :D
Weura 4 years ago
Adoro! <3
xDROPDEADGORGEOUS 4 years ago 3
Thanks!
I love this song, and I'm Portuguese, so it's nice to hear it in the language. :]
xxbrokenmirror 4 years ago 6
Fiz a montagem porque não encontrava a musica aqui em portugues.
3tz8 4 years ago
Estava a procura e tb nao encontrava... grande trabalho 3tz8
pedro10sporting 4 years ago