Added: 1 year ago
From: Malon4Ever
Views: 15,971
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (49)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • c'est une bonne traduction. je suis un etudiant americain qui est en train d'etudier francais et je l'ai trouve utile.

  • Very close. The only things I find different are when he says (as you translated) "My passion, be mine or it will lead you straight to Hell" I think the English version of this was "Be mine or burn in Hell" It was a bit more cutting.

    Other than that, good job!

  • @BeutaynFlaym In fact, the translator didn't hear one word Frollo says, which makes the meaning of the sentence completely change... He actually says : "Sois mienne ou ma passion te mènera en Enfer", which should be translated more accurately by "Be mine or my passion will lead you straight to Hell" ! ;)

    Apart this, I love this video, thanks for posting it!

  • C'est très belle!

  • I love this song... It really captures Frollo's emotions. Also, if any of you haven't heard it, you should listen to "Tu vas me detriure" from the comedie musical, Notre Dame de Paris. It really makes Frollo seem human, not like an evil villain.

  • This one should be the original version. All the rage and passion are stronger in French because Frollo is supposed to be French :)

    But I swear I couldn't choose between Hellfire and Infernal, the lyrics are different; English is more immediate, while French is more powerful for a tale that takes place in France.. so they both are magnificent songs ♥

  • "May a fire curtain be her shroud"

    My god what an absolutely riveting lyric/translation.

  • When I was younger, I thought this song was supposed to be about hating Esmeralda. Boy, was /I/ wrong....

  • @ILoveAlexis1234 Yeah, same here... this is the problem with this film, some of the themes are a little bit too mature for normal disney audiences. =P

  • I am an american, and actually, this would be the language the character would be singing in! best version of the song.

  • How is her hair flame-like when it is black?

  • @ShupaNaraic I imagine the texture of Esmeralda's hair or its movement when she dances could evoke fire. Or maybe does Frollo have such a devilish vision of her person that it seems to him she's changing into flames of Hell to torture him. Hair is women's best weapon in the war of seduction ;)

  • @ShupaNaraic In the english dub it says "her raven hair reflects the sun"

  • Il y a juste un petit mot oublié ^^. A 2:50 c'est "Sois mienne OU ma passion" ;-). On l'entend à peine mais je voulais juste préciser ^^.

  • * song

  • Talk about repression of emotion and of human nature.

    I took two years of French in high school and we had to translate a sing from a movie into French. This translation is very good.

  • If all men were like this, I would built myself a submarine and live like captain nemo...

  • Having looked all over for the translation of these lyrics, I thank you for posting them. It's appreciated.

  • yay! le Francois version!

  • @hiddenmistninja111 *français

  • Oups ^^ IN the novel...

  • The novel, written by Victor Hugo, Casimodo dies with Esmeralda

  • I love french!

  • Fuck, these lyrics are dark. xD Why didn't they stick with something this dark for the original? Besides, french really is a beautiful language.

  • nice version. Also, I've always wondered how the "r" is pronounced. Is it rolled, spoken in the throat, or what?

  • @08AbsoluteZero You make me uneasy ! I actually don't understand myself how it works but the "r" must vibrate, not roll...it's not really in the throat, not really in the mouth, just where it beggins and where it ends...like if you were roaring.

    I'm so sorry not to be able to help you ! I think the accent comes naturally with practice, and when make your ear used to it.

  • @Malon4Ever lol, sorry. it's just that I listen to many things in french, and the r is always pronounced differently. I think it just depends on the region. Thanks anyway.

  • @Malon4Ever (I'm a native French speaker^^) It's a way people used to sing back in the days. If you take singers such as Edit Piaf she rolls her "R" so that it is over-pronounced (and, hence, heard) but does not hurt the overall melody. It guess we stole that from Italian singers (the R in italian is always rolled). Quite a few people would/used to speak like that though... although I'm sure you could find some (like in Corsica for instance)

  • @subliminalescape That explains a lot. All the French I've heard and spoken has a more different sound from the "r" (I had to practice A LOT to get it to sound like I'm a native speaker) But whenever I listen to French opera or theatre, some actors really roll their r's. I wondered if it was a theatrical thing or an upper-class accent.

  • @Malon4Ever French r's are sort of a throaty phlegm with a slight English r, similar to the German ch sound or the kha (written as X) sound in Cyrillic script if that helps.

  • @08AbsoluteZero ok, im not french, but from the french ive studied in College, ive found this to be true:

    NEVER ROLL THE R!

    also, the r's tend to end with something similar to an gh sound, like r in french is pronoucned more like airgh in english (the g is like in bough, not tough or arrgh)

  • @08AbsoluteZero I am a German who learned French as a foreign language. For me, it was always a bit like "ch" when you pronounce "Bach". This might not help you either, but maybe you know German or a bit :).

  • @08AbsoluteZero put the front of your tongue down and the back up. it's hard to show in text, but it's a "ghrah" sound.

  • J'ai seize ans :D

  • First part is in latin quoi! Porquoi?

  • @Marrantefunny

    'Cause this is the part of the movie where the Archdeacon and the other religious people start chanting in church. This is right before Frollo sings "Hellfire."

  • Je adore la French!!!! :D

  • A really good translation, although I have a different solution. Mind if I share with you?

  • @MisterVideoGuy not at all ! just tell me =D

  • You have done a great job!

    Thank you so much for translating and uploading

  • @mikansom you're very welcome I'm so glad you like it ^^

  • @Malon4Ever Thank you for the song (chanson?). I wanted to hear this version as the film/novel does take place in France.

  • Ta traduction est valable. C'est juste une histoire de sens de phrases.

  • @neosword01 Je vois =) merci pour ta remarque ^^

  • Enfin, par "erreur", c'est plus le choix de mots. La traduc est tres bien

    0:45 - I proclaims that my soul is pure.

    0:48 - Of my virtue ,I have a right to be proud.

    0:56 - My heart are much more arerightness, than a vulgar mob/bunch of guttersnipes.

    1:02 - But why, Maria?

    1:05 - When she dances the impudence (one)

    1:17 - The flammes of her head of hair, devours my body with obscene sears

    1:40 - The Heaven must punish me

    2:06 - protect me from the bad lot, from this flwer of evil and her body.

  • C'est pas mal, mais il y a quelque erreurs.

  • @neosword01 Merci pour ton commentaire. Peux-tu m'indiquer lesquelles ?

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more