y no se que os pasa en l mente pero por ejemplo la voz del burro no se parece a la del ogro asi que mejor callate carlotajarabe que el sudamericano y sus conjugaciones son pateticas
La conquista se lleva a cabo cuando te quedas con el territorio ignorante, jajajajajajajajjaajjajajajajajajjajajajajajajja... todavía ¡otra vez a conquistaros! los hijos de la reverenda puta mal paridos.
Sin ofender pero cuando los latinos imitamos el acento español hasta creo que nos sale mejor es facilísimo, en cambio cuando ustedes quieren imitar nuestro acento es verdaderamente patético. Ustedes nos heredaron el idioma de acuerdo nosotros lo perfeccionamos. Mucho OJO!!!
Presumen de que Antonio Banderas ha sido el doblador en todas las versiones, si no me decin que era él yo seguería pensando que es cualquier otro español no hay diferencia solo es marketing lo de Antonio jajajajaa
Que pobre doblaje de estos españoles todos suenan igual no se diferencian las voces no hay ese toque, ese matiz, esa chispa, esa picardía del dobleje latino, además ellos tienen que doblar solo para España jajajaj ese mierderito de tierra que tienen jajajajaja en cambio acá el doblaje es para una gran cantidad de personas y tierra de habla hispana. Mucho OJO!!!
José Mota es un genio!! simplemente es épico! Y por qué siempre tiene que haber guerras entre doblajes? parecemos lerdos... u.u Con lo que mola José Mota!! Yo me parto con su programa!! Y personalmente creo, que hace al personaje de asno muy gracioso xD
Ya empezamos con los pesados de Latinoamerica. Esto esta dirigida para el publico español de España no para vosotros, asi que no molesteis! yo no voy a vuestras videos y me pongo a decir lo mala que es la voz latina, aunque lo piense.
jilipollas soy sherk , la concha de tu madre q os pario asno, acaso este es el reino de muy muy lejano COÑO entraos en el, colonizemolo y robesmole todo el oro ,
@yeyoplex oye tu sabias que tienes mil veces mas sangre española que de esos antes antepasados de los que hablas. A los mayas los mataron tus abuelos, y solo algun abuelo tuyo español violo a alguna abuela tuya y saliste tu...
Sin animo de ofender a los españoles y a su trabajo de doblaje, la verdad es que como publico, yo prefiero y valoro mucho mas el trabajo que se hace en el doblaje latino para peliculas, series de television y caricaturas. El doblaje hecho en españa realmente no es bueno y esta mucho muy por debajo del doblaje latino. Esa es la verdad y no hay por que ofenderse por ello. es como reconocer que el futbol europeo de clubes es mejor que el futbol de america. Lo es y se les reconoce.
José Mota tiene razón, es triste ver que hay personas que hacen de las películas algo muy divertido pero que nunca se les reconoce su talento (hay películas que prefiero ver dobladas que en su idioma original). Al menos, a José lo conozco por sus excelentes parodias, tanto en "la Hora de José Mota" como en "Cruz y Raya". En cuanto al doblaje latino y español, pues cada uno tiene sus preferencias y como tal deben ser respetadas, punto. Saludos desde Colombia José Mota, eres grande!
No pasa naaa.. esa Voz.. Muertaa.. la Prefiero en Audio Latinoo !! mela.. SOn webadas esa de Español Español .. que ascoo .. ese pata deve dejar de hacer Doblajes... !
DIOS MIO QUE ASCO DE DOBLAJE POR FAVOR ESTA HACHO SOLO PARA LOS BRUTOS ESPAÑOLES , SALIENDO DE ESPAÑA NO CREO QUE A NADIE LE GUSTE UNA MIERDA REALMENTE .
ES 1000 VECES MEJOR LA VOS EN ESPAÑOL LATINO SON UN ASCO GALLEGOS BRUTOS
nada como la versión original, ya me imagino la frase de Marlon Brando en The Godfather "I'm going to make him an offer he can't refuse" hablando como gallego como sería? "Hombre que te hago una oferta que no podéis rechazar" o Robert De Niro en Taxi Driver "You talking to me?" sería "tio me estáis hablando a mi"
lastima que en España tengan leyes de mas de 70 años impuestas por Franco y muchos ni conozcan los diálogos como son y que son parte importante de estas grandes actuaciones
@Lordbaldurs Excelente comentario. Tu los has dicho, tonterías pelearse por eso, al fin de cuentas cada país está acostumbrado a su propio estilo. Saludos.
@anicara62 hola, yo creo que aquellos que discuten por esto ,es por que en realidad son fanaticos del doblaje al que criticaron y no lo quieres aceptar . salu2
Que hablamos CASTELLANO que no Español; el pecado del doblaje de España es que menten un revoltijo de regionalismos que solamente son comprendidos por ellos, en America Latina se da el caso que como los productos con doblaje Mexicano son los que se han distribuido tradicionalmente la gente entiende de que se habla. Aparte de mantener las frases coloquiales que son comunes en todo el continente la mayor parte de las veces. Y si, el doblaje Español parece hecho por el mismo tio siempre
@argonaut741 tu mismo te contestaste en tu propio comentario, los españoles doblan de la manera que lo hacen porque es exclusivamente para ellos, y nada mas, por eso la llenan de argots típicos del habla española, por que a ellos mismos va dirigido el producto doblado. Si lo terminamos oyendo nosotros, ovbio q nos va a molestar, ya que nuestro oido esta acostumbrado al latino. No los condenenes por eso. Y te lo dice alguien que ama y difiende el doblaje mexicano, el mejor del mundo
@lobittho pues anda que vosotros si que hablais igual, ademas de mal, en fin donde este la jega castellana que se quite el way, que es eso de guay, que quereis hablar medio español medio ingles y al final no teneis ni idea ni de uno ni de otro, ves cualquier pelicula doblada al latino y parece una telenovela, que con la de destino final en latino me partia de risa en vez de asustarme....
y esto lo digo no siendo mexicano , x q no lo soy , pero es q ellos son muy comicos asiendo doblajes ya sea con su chispa q los caracteriza o utilizando el doblaje neutro saben conkistar los oidos ...
prefiero esperar un buen tiempo hasta q salga el audio latino y no ver la peli con audio español q m malobra el gusto es mi opinion, otro el sr. ahi dice rampaltinski, o sera rumpelstinski, bueno son cosas q suceden, la peli de madagascas la sacaron en varios dejos , pero los argentinos se kejaron x q ellos kieren un q diga x ejm,eh pibes pinguinos deja de rebentarme las pelo...as..ahi m dio risa lo feo q seria, asi como q los argentinos kerian doblar los padrinos magicos no!!!che cosmo
eugenio derbez es mucho mejor doblando causa mas gracia , x ejem, ahi cuando el burro sale corriendo de shrek dice una gran majareta kiere secuestrarte, en tal caso hubiece dicho monstruo o ogro, como en el latino , en tal caso q hagan un doblaje neutro, aki la pelicula latino no se consige con facilidad en doblaje latino es escaso , cuando uno va a comprar el dvd de audio latino no c encuentra , en cambio ves muchos dvd pero con el español, botados x dokier, prefiero esperar un buen tiempo
Me ponen enferma los comentarios de "pique" entre el doblaje español y el mexicano. CADA UNO CRECIÓ ESCUCHANDO UN ACENTO DIFERENTE, x eso después d escucharlo en otra versión no va a gustar, PERO NO SIGNIFICA Q SEA PEOR Q OTRO!!!!!!!!!!!!!!!!
el doblaje espanol es espantoso.. todos los hablan igual, parece que a todos los personajes los dobla la misma persona, solo que unos mas fingidos que otros..
Qué entiendes tú por irrelevante? Tengo la sensación de que no sabes siquiera lo que significa esta palabra... Si tuvieras un mínimo de respeto, la palabra basura como adjetivo no debería estar en tu vocabulario. Ah, y te recuerdo que el español nació en España. A buen entendedor...
Una cosa es la voz de la entrevista y otra cosa bien distinta la del trailer (por alguna razón no dobla el mismoO.O no sé si me explico) El de la entrevista es Jose Mota, un humorista español que valoramos en nuestras tierras y sin embargo en ningún momento del video se le vé haciendo la voz de asno: entonces no puedes criticar algo que no has oido, porque como dije antes la voz del trailer no es la suya
@chanki001 Qué entiendes tú por irrelevante? Tengo la sensación de que no sabes siquiera lo que significa esta palabra... Si tuvieras un mínimo de respeto, la palabra basura como adjetivo no debería estar en tu vocabulario. Ah, y te recuerdo que el español nació en España. A buen entendedor...
@chanki001 jajaj ni lo supiste explicar.. es obvio ke tu cerebro no asimila ke existen otros acentos.. yo era en parte como tu hasta ke aprendi ingles y supe los CIENTOS de acentos ke existen.. incluso los "suB" xq cada pais tiene minimo 10 acentos o mejor dicho tonos de hablar.. y eso de ke "simplemente es basura" es xq tu cerebro ni lo asimila ni sabe xq no lo asimila lo ke es peor! :(
y no se que os pasa en l mente pero por ejemplo la voz del burro no se parece a la del ogro asi que mejor callate carlotajarabe que el sudamericano y sus conjugaciones son pateticas
rekio63 2 weeks ago
que pesaos los panchitos dejad de dar por culo España pro
rekio63 2 weeks ago
Latino?? y eso que mierda es??? xd
micheckcheck 3 weeks ago
ME TRAMA ES LA VOZ DEL BURRO DOBLADA EN MEXICO... . .
esteban96191 4 weeks ago
Un Genio
basico93 1 month ago
La conquista se lleva a cabo cuando te quedas con el territorio ignorante, jajajajajajajajjaajjajajajajajajjajajajajajajja... todavía ¡otra vez a conquistaros! los hijos de la reverenda puta mal paridos.
carlotajarabe 1 month ago
Sin duda...Tendremos que ir otra vez a conquistaros y enseñaros el idioma...
Innovally 1 month ago
Sin ofender pero cuando los latinos imitamos el acento español hasta creo que nos sale mejor es facilísimo, en cambio cuando ustedes quieren imitar nuestro acento es verdaderamente patético. Ustedes nos heredaron el idioma de acuerdo nosotros lo perfeccionamos. Mucho OJO!!!
carlotajarabe 1 month ago
Presumen de que Antonio Banderas ha sido el doblador en todas las versiones, si no me decin que era él yo seguería pensando que es cualquier otro español no hay diferencia solo es marketing lo de Antonio jajajajaa
carlotajarabe 1 month ago
@carlotajarabe antonio banderas a parte de doblador es un actor muy reconocido ;)
MiinniiMoon 1 month ago
Que pobre doblaje de estos españoles todos suenan igual no se diferencian las voces no hay ese toque, ese matiz, esa chispa, esa picardía del dobleje latino, además ellos tienen que doblar solo para España jajajaj ese mierderito de tierra que tienen jajajajaja en cambio acá el doblaje es para una gran cantidad de personas y tierra de habla hispana. Mucho OJO!!!
carlotajarabe 1 month ago
cruz y raya
tony5076 1 month ago
Genial, solo un comediante tan bueno como jose mota puede hacer un doblaje tan magnífico.
micheckcheck 2 months ago 2
José Mota es un genio!! simplemente es épico! Y por qué siempre tiene que haber guerras entre doblajes? parecemos lerdos... u.u Con lo que mola José Mota!! Yo me parto con su programa!! Y personalmente creo, que hace al personaje de asno muy gracioso xD
Ahora vas y lo cascas...
MizuiroVoice 2 months ago
Ya empezamos con los pesados de Latinoamerica. Esto esta dirigida para el publico español de España no para vosotros, asi que no molesteis! yo no voy a vuestras videos y me pongo a decir lo mala que es la voz latina, aunque lo piense.
theonlycrazy2 3 months ago
k asco la vercion español
LuBu100pre 3 months ago
esa voz no pasa nada... mejor es la voz de latinoamerica..
litovart 3 months ago
saben esa voz española no pasa nada me aburre
victorlocoify 3 months ago
daaa prefiero la voz latinooamericana es mejor mas dezarrollado
djcjfm 4 months ago
jilipollas soy sherk , la concha de tu madre q os pario asno, acaso este es el reino de muy muy lejano COÑO entraos en el, colonizemolo y robesmole todo el oro ,
yeyoplex 5 months ago
@yeyoplex oye tu sabias que tienes mil veces mas sangre española que de esos antes antepasados de los que hablas. A los mayas los mataron tus abuelos, y solo algun abuelo tuyo español violo a alguna abuela tuya y saliste tu...
Telbelyan 3 months ago
Joder con los sudacas. En mala hora os enseñamos a hablar.
Wakanover 6 months ago
@Wakanover Es muy triste, pero éste comentario me dio risa XD
AxNxOxRxMxAxL 6 months ago
@Wakanover jajjjajaj hijo de puta tu no me enseñaste aa hablar
mis respetos ppara los españoles pero tu no fuiste asiq sierra la boca
nosotros loo perfecccionmos el español
sato600 2 weeks ago
Sin animo de ofender a los españoles y a su trabajo de doblaje, la verdad es que como publico, yo prefiero y valoro mucho mas el trabajo que se hace en el doblaje latino para peliculas, series de television y caricaturas. El doblaje hecho en españa realmente no es bueno y esta mucho muy por debajo del doblaje latino. Esa es la verdad y no hay por que ofenderse por ello. es como reconocer que el futbol europeo de clubes es mejor que el futbol de america. Lo es y se les reconoce.
LeoMty 7 months ago
@LeoMty donde vives?
cual doblaje escuchaste primero?
Tranquilize06 7 months ago
@Tranquilize06 en monterrey, mexico y he escuchado muchos años el doblaje latino y tambien el de españa y la verdad el de españa es LAMENTABLE.
LeoMty 6 months ago
@LeoMty bueno cada quien con lo suyo en mi opinion tambien prefiero el latino porque creci escuchando el latino :D
Tranquilize06 6 months ago
@LeoMty pues no la mires a si de simple , preocupate por la situacion de tu pais en lugar de tonterias
MrscoffeyTv 6 months ago
@LeoMty Cuanta tontería en un solo mensaje.
kreftmaker 5 months ago
José Mota tiene razón, es triste ver que hay personas que hacen de las películas algo muy divertido pero que nunca se les reconoce su talento (hay películas que prefiero ver dobladas que en su idioma original). Al menos, a José lo conozco por sus excelentes parodias, tanto en "la Hora de José Mota" como en "Cruz y Raya". En cuanto al doblaje latino y español, pues cada uno tiene sus preferencias y como tal deben ser respetadas, punto. Saludos desde Colombia José Mota, eres grande!
lostmagiknyram 7 months ago
Creo que hay que aclarar, que este video se refiere a la versión ESPAÑOLA de Europa.
luzalta333 7 months ago
Respeto espa;a. TREmenda ciudad para vivir e ir de vacaciones.... pero ya
admr124 7 months ago
No pasa naaa.. esa Voz.. Muertaa.. la Prefiero en Audio Latinoo !! mela.. SOn webadas esa de Español Español .. que ascoo .. ese pata deve dejar de hacer Doblajes... !
TheBestRumba 8 months ago
No chinguen, y q hacen aqui los latinos si es muy obvio que el titulo es pra españoles???
POR CIERTO SOY LATINO
y ya sabia q si me metia aqui hiba a encontrar peleas, y luego segun decimos q los españoles son los q nos provocan
obvio si eres español no t va a gustar el latino y visceversa
lo q pasa es q solo buscan motivos para pelear ¬¬
fidoconker 8 months ago
DIOS MIO QUE ASCO DE DOBLAJE POR FAVOR ESTA HACHO SOLO PARA LOS BRUTOS ESPAÑOLES , SALIENDO DE ESPAÑA NO CREO QUE A NADIE LE GUSTE UNA MIERDA REALMENTE .
ES 1000 VECES MEJOR LA VOS EN ESPAÑOL LATINO SON UN ASCO GALLEGOS BRUTOS
RAMON23511 8 months ago
la mayoría de los doblajes en eshpañolízimo es estúpida y muy mal hecha! >.<
PanxO344 8 months ago
mejor en iberico, eso suena muco mejor que la mexicanota ,la weá aburre
Pablofunk017 8 months ago
nada como la versión original, ya me imagino la frase de Marlon Brando en The Godfather "I'm going to make him an offer he can't refuse" hablando como gallego como sería? "Hombre que te hago una oferta que no podéis rechazar" o Robert De Niro en Taxi Driver "You talking to me?" sería "tio me estáis hablando a mi"
lastima que en España tengan leyes de mas de 70 años impuestas por Franco y muchos ni conozcan los diálogos como son y que son parte importante de estas grandes actuaciones
pantroleon 8 months ago
QUE MIERDA DE DOBLAJE!! HEY ESPANOOLEESS, USTEDES APESTAN!!!
admr124 8 months ago
@admr124 estoy de acuerdo contigo
bohemio291 8 months ago
@admr124 pues comete una polla apestada!
Pocoyomenostu 7 months ago
This has been flagged as spam show
@admr124 pues comete una polla apestada!.
Pocoyomenostu 7 months ago
EUGENIO DERBEZ PONE LA VOZ EN LATINO
DERBEZ ES ELPUTOAMO!!!!!!
ME CAGO DE RISA CON EL JONAN
migur77 8 months ago
mil veces mejor doblada por eugenio derbez
3GO3US 9 months ago
carajo no se peleen por tonterias, esta version doblada es para españa y la otra para lationoamerica y punto.
Lordbaldurs 9 months ago 21
@Lordbaldurs Excelente comentario. Tu los has dicho, tonterías pelearse por eso, al fin de cuentas cada país está acostumbrado a su propio estilo. Saludos.
anicara62 8 months ago
@anicara62 hola, yo creo que aquellos que discuten por esto ,es por que en realidad son fanaticos del doblaje al que criticaron y no lo quieres aceptar . salu2
Lordbaldurs 8 months ago
Que hablamos CASTELLANO que no Español; el pecado del doblaje de España es que menten un revoltijo de regionalismos que solamente son comprendidos por ellos, en America Latina se da el caso que como los productos con doblaje Mexicano son los que se han distribuido tradicionalmente la gente entiende de que se habla. Aparte de mantener las frases coloquiales que son comunes en todo el continente la mayor parte de las veces. Y si, el doblaje Español parece hecho por el mismo tio siempre
argonaut741 9 months ago
@argonaut741 tu mismo te contestaste en tu propio comentario, los españoles doblan de la manera que lo hacen porque es exclusivamente para ellos, y nada mas, por eso la llenan de argots típicos del habla española, por que a ellos mismos va dirigido el producto doblado. Si lo terminamos oyendo nosotros, ovbio q nos va a molestar, ya que nuestro oido esta acostumbrado al latino. No los condenenes por eso. Y te lo dice alguien que ama y difiende el doblaje mexicano, el mejor del mundo
pablopaul 9 months ago
qe mamada en los doblajes sespañoles todos hablan igual jaja
lobittho 9 months ago
@lobittho pues anda que vosotros si que hablais igual, ademas de mal, en fin donde este la jega castellana que se quite el way, que es eso de guay, que quereis hablar medio español medio ingles y al final no teneis ni idea ni de uno ni de otro, ves cualquier pelicula doblada al latino y parece una telenovela, que con la de destino final en latino me partia de risa en vez de asustarme....
djmlm95 8 months ago
quien no sabe quien es jose mota puff deseguro tambien no sabe quien es chuck norris por cierto Derbez hizo un buen trabajo los dos burros son la ...
LSBlack01 10 months ago
This has been flagged as spam show
eugenio derbez es el mejor el de este fue horrible , fue horrible
gts99o 10 months ago
Comment removed
gts99o 10 months ago
Comment removed
gts99o 10 months ago
DERBEZ RULES :D
VLEIX 10 months ago
pero en mexico la voz del gato con botas la hizo un español
puma04ful 10 months ago 5
@puma04ful Y en todos los doblajes,hasta el original el gato es doblado por Antonio Banderas xD
reneds1 6 months ago
@puma04ful no mentira un sevillano xDD
lossims35 2 weeks ago
pero asno casi no sale en el video
4756134 10 months ago
no dberia haber ningun doblaje, todo deberia ser substitulado, como dijo el idiota de bruno pinasco
cesareque92 11 months ago
y esto lo digo no siendo mexicano , x q no lo soy , pero es q ellos son muy comicos asiendo doblajes ya sea con su chispa q los caracteriza o utilizando el doblaje neutro saben conkistar los oidos ...
mxsusurro 11 months ago
prefiero esperar un buen tiempo hasta q salga el audio latino y no ver la peli con audio español q m malobra el gusto es mi opinion, otro el sr. ahi dice rampaltinski, o sera rumpelstinski, bueno son cosas q suceden, la peli de madagascas la sacaron en varios dejos , pero los argentinos se kejaron x q ellos kieren un q diga x ejm,eh pibes pinguinos deja de rebentarme las pelo...as..ahi m dio risa lo feo q seria, asi como q los argentinos kerian doblar los padrinos magicos no!!!che cosmo
mxsusurro 11 months ago
eugenio derbez es mucho mejor doblando causa mas gracia , x ejem, ahi cuando el burro sale corriendo de shrek dice una gran majareta kiere secuestrarte, en tal caso hubiece dicho monstruo o ogro, como en el latino , en tal caso q hagan un doblaje neutro, aki la pelicula latino no se consige con facilidad en doblaje latino es escaso , cuando uno va a comprar el dvd de audio latino no c encuentra , en cambio ves muchos dvd pero con el español, botados x dokier, prefiero esperar un buen tiempo
mxsusurro 11 months ago
Me ponen enferma los comentarios de "pique" entre el doblaje español y el mexicano. CADA UNO CRECIÓ ESCUCHANDO UN ACENTO DIFERENTE, x eso después d escucharlo en otra versión no va a gustar, PERO NO SIGNIFICA Q SEA PEOR Q OTRO!!!!!!!!!!!!!!!!
SisterOfMonsters 1 year ago
Eugenio Derbez
Galickgun858 1 year ago
Asno? XD que pedo....
Beteroni 1 year ago
puff no empiecen con las peleas "mi idioma es mejor que el tuyo lalalala~" xDD
cele88k8 1 year ago
el doblaje espanol es espantoso.. todos los hablan igual, parece que a todos los personajes los dobla la misma persona, solo que unos mas fingidos que otros..
23mascarita 1 year ago
tiene gracia, los mejicanos desprecian el doblaje español, pero no se dan cuenta que ellos hablan un idioma !DE ESPAÑOLES!
micheckcheck 1 year ago
Yo prefiero la locución neutra de los mexicanos. La española duele la cabeza.
denoizer 1 year ago
Qué entiendes tú por irrelevante? Tengo la sensación de que no sabes siquiera lo que significa esta palabra... Si tuvieras un mínimo de respeto, la palabra basura como adjetivo no debería estar en tu vocabulario. Ah, y te recuerdo que el español nació en España. A buen entendedor...
MsLauC 1 year ago
si.. hay verdaderos artistas.. pero no en españa... xD.. na broma..
nestkof 1 year ago
=S
yo prefiero la voz del asno <--- xD BURRO en latino ^^
LuisChecko 1 year ago 25
@LuisChecko
Una cosa es la voz de la entrevista y otra cosa bien distinta la del trailer (por alguna razón no dobla el mismoO.O no sé si me explico) El de la entrevista es Jose Mota, un humorista español que valoramos en nuestras tierras y sin embargo en ningún momento del video se le vé haciendo la voz de asno: entonces no puedes criticar algo que no has oido, porque como dije antes la voz del trailer no es la suya
AscarChan 1 year ago
@AscarChan Es irrelevante oirlo.. simplemente el doblaje español con todo el respeto del mundo.. es basura... saludos.
chanki001 1 year ago
This has been flagged as spam show
@chanki001 Qué entiendes tú por irrelevante? Tengo la sensación de que no sabes siquiera lo que significa esta palabra... Si tuvieras un mínimo de respeto, la palabra basura como adjetivo no debería estar en tu vocabulario. Ah, y te recuerdo que el español nació en España. A buen entendedor...
MsLauC 1 year ago
@chanki001 las personas como tu son las que dan mala imagen a españa
criptana7 1 year ago
@chanki001 xq? solo xq tiene diferente acento ke tu?? vaya! hitler aun vive! (soy latina, wey!)
Zinefilika 1 year ago
@Zinefilika no.. no es por el acento, no es por ser hitles.. simplemente es .. porque es basura... no sirve... saludos.
chanki001 1 year ago
@chanki001 jajaj ni lo supiste explicar.. es obvio ke tu cerebro no asimila ke existen otros acentos.. yo era en parte como tu hasta ke aprendi ingles y supe los CIENTOS de acentos ke existen.. incluso los "suB" xq cada pais tiene minimo 10 acentos o mejor dicho tonos de hablar.. y eso de ke "simplemente es basura" es xq tu cerebro ni lo asimila ni sabe xq no lo asimila lo ke es peor! :(
Zinefilika 1 year ago
@LuisChecko Latino? Que idioma es ese...
juniorchannel94 2 months ago