ich meinte den eingangssatz von deleuze, der ist definitiv falsch übersetzt, auch die italienische und englische version weicht von der deutschen übersetzung ab. umgekehrt macht der kontext natürlich sinn.
pardon, aber die eingangsfrage ist falsch übersetzt. Deleuze verwendet den begriff revolutionär-werden im kontext der jurisprudence, von der die rede ist, weil "den menschen nichts anderes übrig bleibt". Er sagt, wenn ich es richtig verstehe: "dann sag du mir, was es heißt links zu sein, da ist es doch taktvoller von revolutionär-werden zu sprechen" also das gegenteil von dem, was übersetzt wurde.
ich meinte den eingangssatz von deleuze, der ist definitiv falsch übersetzt, auch die italienische und englische version weicht von der deutschen übersetzung ab. umgekehrt macht der kontext natürlich sinn.
aureliosereno 1 month ago
pardon, aber die eingangsfrage ist falsch übersetzt. Deleuze verwendet den begriff revolutionär-werden im kontext der jurisprudence, von der die rede ist, weil "den menschen nichts anderes übrig bleibt". Er sagt, wenn ich es richtig verstehe: "dann sag du mir, was es heißt links zu sein, da ist es doch taktvoller von revolutionär-werden zu sprechen" also das gegenteil von dem, was übersetzt wurde.
aureliosereno 1 month ago