Added: 3 years ago
From: brentnashville
Views: 3,403
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (5)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • The original text is "Dios guardó el lobo de nuestra cordera" and that's how people understood it in the 16th century. Check the original Cancionero de Uppsala facsimile. "Guardar" may also mean "invigilate", "put away by hiding". "God put away the wolf from our lamb"

  • The anonymous composer of Riu, riu, chiu is Mateo Flecha (el viejo).

    Anyhow, bien hecho!

  • The Lyrics of the third verse are wrong. The original lyrics are: "Dios guardó DEL lobo A nuestra cordera". Which means: The Lord protected OUR (she)lamb FROM the wolf" or "As God kept our lamb from the wolf" The lamb is a Virgin Mary's reference, while the wolf means the original sin. So the Virgin Mary was conceived without original sin. Maybe someone recorded the song changing the prepositions "DEL" and "LA" giving the song a totally opposed meaning.
  • @vicentesenent I know this was 2 years ago but The way they are singing it is the correct form " Dios guardo EL lobo de nuestra cordera" same meaning as if it would say Dios guardo del lobo a nuestra cordera". I kinda understand them singing "AL lobo" but is a pronunciation problem as Spanish is clearly not their 1st language as English is not my 1st language.

  • Muy bello ensamble...¡felicidades!

  • this is extraordinary!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more