Added: 4 years ago
From: sparkymantv
Views: 46,789
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (177)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • practicamente este doblaje no fue hecho en latinoamerica sino en Miami, asi que vendria siendo doblaje de estados unidos al español

  • jeje, estoy aqui por zona negativa

  • en fin una vez mas el "español" latino demuestra su grandisima calidad. en fin.....

  • @yorchjag  hay que tener en cuenta que el doblaje latino no se realiza en un solo pais como en españa , la calidad varia donde se hace el doblaje ,en este caso se doblo en miami , donde sus doblajes son horribles , el mejor doblaje latino es el de mexico

  • segun wikipedia Wolverine (James Howlett Hudson) tiene estos alias:

    Logan, Weapon X (Arma X), Lobezno, Glotón, Muerte, Aullador, Aguja dinámica

    Parche,El Innombrable, Guepardo, lobito

  • Sorprendente es la habilidad de Cíclope de teletransportarse atrás de Aguja Dinámica en un solo frame. Debe ser que la existencia de Aguja Dinámica alteró el continuo tiempo espacio, permitiéndole a Cíclope transportarse de forma dinámica...

  • No tengo nada contra los españoles, pero sus doblajes son horribles.

  • y saca frutas que ni si quiera estaban en el plato XD

    aguja dinamica la lleva XD....no puedo parar de reir

  • QUIERES UNA FRÚT.

  • - Él es Aguja Dinámica

    Mi pensamiento: ¡¿Cómorl?!

  • JAJAJAJAJAJAJAJA

  • A 7 personas no le gustan las frutas

  • Este lobezno mas que un supeheroe bestia, parece un super heroe follador

  • Que cosa mas rara de animación y dobalaje XD

  • aguja dinamica!?? jajajaj JAJAJAJAJAJ :P

  • Esto es casi tan horrible como que el titulo del video sea LOBEZNO = Aguja dinamica

  • roflamo

  • -Hola Muñeca!

  • 7 personas no quieren una fruta

  • QUE COÑOOOO?!!!!!

  • necesito saber de qe serie en especial es ese fragmento por favor!!!!!!! es buenisimo

  • @CapitanPingas Creo haber visto en un comentario que es el 2x03, pero no estoy muy seguro

  • XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD­DDDDD

    Lobezno se llama aguja dinámica XD

  • Quieres una Frutt-?

  • "aguja dinámica"? pero que pinches pitos es esa mierda? no me jodan! está menos meirda guepardo y eso tampoco lo trago. Fea, muy fea traducción...

  • jajaja un clasico del error garrafal

  • CON RAZON LE LLAMAN AGUJA DINAMICA. LA FRUTA LA COJE HACIENDO UNA GROSERIA QUE SE HACE CON EL DEDO CENTRAL DE LAS MANO

  • Increible, hubo una época en la que Wolverine no era tan popular que hasta le podias poner el nombre que quisieras y nadie decia nada, ahora cualquier cosita y la fanaticada se corta las venas. XD

  • desde cuando "aguja dinamica" es tan amistoso WTF¿? xD

  • @BIOHAZAI2D aguja dinámica quiere llevar a estrella de fuego a la cama XD

  • @mrkirios xD

  • @BIOHAZAI2D Eso mismo pensé. Tal vez le pusieron Aguja DInámica porque cierta 'agujita' lo ayuda a ser feliz.

  • recuerdo que en la serie de Foxkids tambien le cambiaron el nombre a Wolverin por el de Guepardo, almenos ese tiene mas sentido por el traje amarillo.

  • @XxLordDarthVaderxX No, esta serie es de los 80, la q vos decis es de principio de los 90.

  • Cuando un personaje es relativamente nuevo y no tiene nombre oficial aun es perfectamente factible que le pongan el nombre que se les ocurra en el doblaje , y siendo que wolverine usa la garra..se les ocurrió eso, no es física cuántica

  • ya que Wolverine sigmifica gloton, podia haberse llamado goloso dinamico

  • @majam2009 LOL

  • Aguja Dinámica, por el amor del cielo, parece el nombre de un bolígrafo para insulinodependientes, y lo digo yo, que soy diabético jajajajaaja. Aguja Dinámica...mucho mejor el original (Wolverine), Loberzno, Guepardo o incluso la traducción literal Glotón. Saludos a todos, ha sido gracioso.

  • spider-man y sus sorprendentes pendejadas

  • @insidethewall XDDDDDDDDDDDDDDDDD

  • @insidethewall jajajajajajajajaja!!!!!! ;-D

    que bueno ...!

  • este episodio se emitio tal cual en españa

  • Creia haberlo oido todo. Estaba equivocado. Menos mal que no le pusieron Dildo Juguetón.

  • Iros a la mierda

  • Toma cagada de los doritos xDDDDDDDDDDDDDD

  • em...este... compa se llama KIRKAYÚ(gloton) no CARCAYU

  • se le conoce de las 2 maneras XD

  • bueno mi querido compa en realidad no se llama ni AGUJA DINAMICA ni LOBEZNO ya que el verdadero significado de la palabra al ingles de WOLVERINE es GLOTON que es un animal que se caracteriza por su furia es tan pequeño como un perro pero capas de matar a un oso

  • Por cierto, me sorprende entre los comentarios que digan que este doblaje es sudamericano, cuando en realidad es Norteamericano al ser doblaje de Los Angeles.

  • Es una confusión muy común en España: cualquier variedad del español que sea del otro lado del charco ya se toma como "sudamericano", aunque sea cubano o mejicano.

  • es MEXICANO, no mejicano

  • Es de las dos formas, señor.

  • @sparkymantv tiene razón son las dos formas, si quisiera que se escribiera mexicano tendria que pronunciarlo como los aztecas y no hacemos eso verdad? ofendamonos de cosas reales y no de curiosidades linguisticas.

  • @DDevospartan TU CHINGA TU MADRE EN AZTECA PUTO LAMEHUEVOS

  • @asesino1977 Probaste quien tiene la razón verdad? Dejame ayudar con eso si, si lo hiciste.

  • @sparkymantv LAS 2 FORMAS MIS HUEVOS O GUEVOS ES DE LAS 2 FORMAS NO MAMES

  • @sparkymantv si de hecho se puede escribir de las 2 formas,

    habia tanta gente idiota que no entendia y seguia escribiendo México con j, sobre todo española, y de ser alla la gran academia de la lengua decidio aceptar esta exepcion. algo tonto al querer escribir algo como se pronuncia... tan tonto como querer escribir Argentina con j solo por que asi se pronuncia.. lo correcto es México

  • @sparkymantv

    mis huevos son de las dos formas, es con "x" no con "j."

  • @agsiar Claro que no, nosotros lo manejamos asi ellos, no, un corrector ortografico no te modifica Corea pero se puede escribir Korea, es una variación idiomatica, la X no suena a J en Iberico como quieres que le digan entonces.

  • @sparkymantv Mmm amigo una duda que me surge xD y un motivo para hace platica, en su abecedario no existe la X ???

  • @sparkymantv Donde en el mapa mundi dice MEJICO? es una error muy comun entre los extranjeros, la forma correcta y unica (a menos que atentes contra el español) es "MEXICANO" ya que vivimos en mexico, no es "mejico"

  • @DzLaw Bueno tecnicamenet segun la real academia española en España se puede utilizar, y durante un tiempo era el termino "correcto". Es igual que cuando decimos Nueva York en lugar de New York o Inglaterra en lugar de decir England... Praga en lugar de Praha.... etc etc etc :P

  • @DzLaw acaso lo pronuncias meCSico? pues entonces kien kiera ke lo escriba como se PRONUNCIA: méJico

  • @sparkymantv nop solo es de una se escribe mexicano 

  • @juandacharroninja se puede escribir de las 2 formas amigo leete el diccionario de la RAE y veras como esta escrito...

  • El doblaje de esta serie es de Los Àngeles, y aqui la voz de Wolverine, digo Aguja Dinamica es Edgar Wald.

    En Latinoamerica, esta serie tuvo dos doblajes. El primero que se hizo en Mèxico, el cual tenia muchos modismos.

    El segundo doblaje, ya sin modismos, se hizo en Los Angeles, este doblaje es precisamente el del video que tu subiste. Ahi, las voces eran una mezcla de actores de diversos paìses (Mèxico, España, Colombia, El Salvador, etc-).

    Saludos desde Mèxico, compañero.

  • Gracias por la información. La verdad es que tiene cierto sentido que se haga algo así, ya que las distintas variedades del español tienen a menudo, más allá del acento, modismos que no se entienden en el resto de regiones (incluso dentro de España ocurre eso a veces). Quizá por eso, por ejemplo, a los mejicanos el doblaje español les resulta horrible y viceversa (cuando, por lo visto, ambos son realmente buenos, tanto técnicamente como desde el punto devista lingüístico).

  • Muchas veces lo de la aceptacion y/o rechazo a un doblaje tiene mucho que ver con el espacio y lugar donde uno vive. Yo he escuchado varios doblajes españoles y me he acostumbrado, y pienso que el trabajo que ùstedes hacen esta muy bien cuidado.

    En Mèxico, Carlos Petrel, el actor que doblaba a Scar del Rey Leon, a Shere Khan del Libro de la selva y a el Sr. Spock de Star Trek era de nacionalidad española. Muchos actores españoles como el y Carlos Agosti aportaron mucho al doblaje mexicano.

  • @sparkymantv A mi me gusta el doblaje de España...no siempre porque obviamente hay excepciones, pero algunos son bastante buenos. El de este video, es simplemente gracioso.

  • @sparkymantv Uno de los comentarios mas inteligentes que he leido. Se acabaron peleas absurdas, por favor ^^

  • @RykoMD ah pero los modismos eran geniales. nunca olvidare a wolverine decir "hechen paaajaaaaa **CHUD** que bueno que lo pedi"

  • @RykoMD Pues yo (aunque no soy mexicano) prefiero un doblaje con modismos al que le traduzcan bien los nombres, a uno neutro en el que digan nombres como este.

  • @RykoMD

    asi es no se porque se pelean si son grandes actores de doblaje que no importa la nacionalidad salu2

  • en teoria wolverine es un animal chiquito bien violento que si se ve amenzada huye por su vida xD

    Otra cosa es que al ponerlo al español nomas le hagan caso a WOLV erine y le pongan lobezno

  • Sinceramente yo pienso que le pusieron Lobezno porque queda bastante mejor que "carcayu" o "gloton", que es el nombre en castellano del animal en el que esta basado XD

  • AGUJA DINAMICA FUCK YEAH!!!!!!!!!!

  • Estrella de fuego, ven aqui.....bitch!!!

    XD

  • al diablo lobezno

    al diablo gepardo

    al diablo wolverine

    aguja dinamica lo rompe toooooooodo XD

  • pero l a mas grande estupidez que dijiste es q hay un mamifero con 3 garras por favor

  • aunq alli por su factor curativo no se llego a convertir pero en la serie de los 90 mira l cpitulo q mmagneto va con sus hijos wanda y pietro a wundagord y se encuentra al alto evolucionari le dan algo a wolvie y se convierte en lobo en one

  • en español por favor

  • la verdad hay algunos nombres que no se pueden traducir bueno si se pueden pero seria mejor no traducirlos como batman (hombre murcielago) nigthcrawler (merodeador nocturno) quien eres? soy el merodeador nocturno. the punisher (el castigador) quien eres tu el castigador, no cren que es mejor no traducirlos

  • El Castigador no suena tan mal (no TAN mal no significa qe suene bien)

  • El castigador suena de puta madre...The Punisher suena mejor, incluso mas "impactante"...pero el Castigador sigue siendo un nombre cojonudo XD

  • Suena de cojones, a mi me encanta.

  • aunque no se sorprendan de ello yo e visto algunas series en ingles el idioma original y en traduccion y vaya que cometen errores

  • ya encerio! en esta vercion las garras en vez de navajas si parecen abujas tal vez por eso el nombre, pero que se yo. lo q si se y como dato curioso la voz de este wolverine tambien es la de el inspector gadget en espanol y si ustedes no an vista la peli de hulk vs. les dire que tambien es la del profesor responsable de la infusion de adamantium de wolverine q curiosamente a dientes de sable lo llama leonidas no se por que.

  • creo que le pisieron asi por que en aquel tiempo tal vez los traductores no tenian tanto conocimiento y talvez wolverine no estaba en su diccionario ha ha ya

  • xD yo soy el primero q esta en contra del racismo, y el primero q odia a "cierto" despojo q siempre esta insultandonos a todos los españoles, pero tengo q admitir q el doblaje en general q hace esta gente es una autentika mierda xD, y españa no se keda atras ej, naruto xDDDD lamentable :-P, aunq tenemos buenos doblajes, ej cowboy bebop, inmejorable

  • Siento decirlo pero este capitulo le dicen Aguja dinamica tanto en el doblaje español como en el latino.

    Aunque en si Wolverine es dificil de traducir ya que la traduccion real es "Glotón"

  • O Carcayú, que no se que es peor.

  • Cierto es que este es el doblaje latino, y que se emitio en españa esa misma version.

    Y lo de "Gloton"...basicamente es que "Lobezno" no esta basado en un lobo...esta basado ni mas ni menos que en un animal con 3 garras y mucha mala leche que en america conocen como "Wolverine", y en castellano como "Carcayú" o "Gloton"...simplemente que no impone lo mismo Carcayu que Lobezno XDDDDDD

  • disculpa no t vayas a ofender pero lo que has dicho me ha parecido una gran tonteria .El nombre wolverine es gloton,gulo gulo carcayu lo q quiras pero el personaje logan el mutanyte pekludo q sana rapido lo relacionan con los lobos y jamas con el gloton porque te lo digo porque en los comics siempre q le dan algun mutageno se combierte en hombre lobo como en el comic jauria de lobos q pelea con el cap america

  • convierte perdon

  • Si lo pueden relaccionar con Jesucristo si quieres...pero wolverine nunca ha estado basado en un lobo, si no en ese animal...algo que lo demuestra es el detalle de las 3 garras XD

  • @Batusay2k6 lee el comic wolverine evolucion

    wolverine no es un homosapiens superior

    es un lupus sapiens deciende de.....el LOBO

  • @mac99975310hk si claro...dientes de sable tambien es un "lupus sapiens"...pero tiene algo k ver dientes de sable con un lobo? NOOOOO, POR SUPUESTO K NO! entonces de k estamos hablando? XD

    como te lo tengo k decir? si puede k despues a wolverine lo relacionasen con el lobo, pero esta basado en EL ANIMAL QUE LE DA SU PROPIO NOMBRE!!!

  • A qien demonios le importa qe animal sea realmente el nombre Wolverine?

    Lo qe realmente deberia interesarnos es como fue qe se aya traducido como Aguja Dinamica

    Es peor qe cuando llamaron DragoDragon a DareDevil (en esta misma serie, en este mismo idioma)

  • EXACTO, el nombre mas MIERDA que le pudieron haber puesto, si se supone que wolverine es un personaje que pues... intimida la verdad, no es cualquier superheroe de comics, entonces es como ponerle el nombre a un luchador jajajajajaj, tiene que intimidar, si no la mercadotecnia del personaje no queda, entonces si lo doblan y le ponen un nombre HORRIBLE, este personaje tiende a caer, por eso AGUJA DINAMICA APESTA PARA NOMBRE DE UN GRAN PERSONAJE COMO WOLVERINE jajjajaja

  • Wolverine está basado en el Carcayú, como que sabrías si leyeses algunos tebeos donde no paran de relacionarlo con el glotón por su pequeño tamaño y fiereza. ¿Que luego a Lobezno lo ponen con lobos? Queda mejor que con ratas hipercrecidas y agresivas, ya me entiendes.

  • Nombre, parece español el doblaje

    Los chilenos son buenos en doblaje, los españoles no

  • En España el doblaje de dibujos animados está bastante poco cuidado, cierto. De todas formas, como español y como individuo que publicó este vídeo, te puedo asegurar que este doblaje NO es de aquí.

  • Vale, a ver, es algo complicado. Al parecer el equipo de doblaje al castellano de esta serie al parecer estaba afincado en Los Angeles y lo componian personas de diversos paises de america, principalmente mexicanos y latinos residentes en EEUU.

  • Dime tu a mi que tiene de español este doblaje: el "Estamos feliSHes de que ESTEN aqui" o el "enseguida, SHiclope"...XDDDDDD

  • Vaya vaya.... tantos y tantos videos en español inundados de comentarios racistas hacia los españoles por el simple accento que tenemos y/o nuestros doblajes... y me encuentro con esto, y ahora se pasan la pelota de pais a pais... lamentable jajajaa

  • jjajajajajaj puta madre que pendejo que es eso de aguja dinámica, parece que es traducción chilena como siempre cagándola los rotos.

  • es el doblaje de kenshin

  • ya quiero ver X- MEN Origenes/ aguja dinamica!!!!!

    xD

    ajajajajajajajajajaja

  • xD que bueno!!!

    xDD

  • Tiene el tipico tono de doblaje colombiano o venezolano... siempre la cagan cuando doblan algo.,

  • es el estudio de doblaje de transformers G1

  • Bueno, admito que los doblajes en los 80s eran basura, y este clip es un ejemplo perfecto de ello

  • esto parece latino...

    y viendo lo que hicieron.......

    españoles, preparen su shitstorm. tienen el derecho de hacerlo.

  • Desdeluego.... jajajajajaja

  • El doblaje es latino, no? Creo, se parecen a las voces que escuchaba acá, pero es que hace tiempo que no veo la serie.

    Si es sudamericano, pues merecemos mil puteadas XD

  • No es español de España, eso está claro, pero tampoco he podido determinar aún de qué país es. Poco importa la verdad; lo que es una puta mierda es una puta mierda, venga de donde venga.

  • es sudamericano sin duda

  • No, es de Los Angeles.

  • hola fernando acosta eres un monstruo

  • aguja dinamica? XDDDDDDD

  • Ya saben que Estrella de fuego es Jean Grey...

  • Que fuerte ya estaba mal con guepardo(otro supuesto nombre de lobezno) y ahora encima esto , no hai derexo por favor y llamar a picara titania XD

  • Luz infinita >_>

  • @FALSENILE

    Lobezno también es un supuesto nombre xD

  • DOBLAJE "FAIL"

  • los españoles no tienen límites!!

  • Este doblaje no es de España, a ver si escuchamos el acento.

  • Me disculpo ! tomadlo con humor hermano.

    Aunque independientemente de que país sea ese doblaje no deja de ser un gran "Fail" jeje

  • Guacala con esas garras mata gente y tambien parte la comida.

  • Pero su sistema inmunológico las limpia y desinfecta cada vez que las guarda. Joe, es que no sabéis nada de cómics o qué? Y QUÉ ES ESO DE AJUGA DINÁMICA????

  • AGUJA DINAMICA JAJAJJAAJAJAJAJAJAJAJAJAJA

    digo,creia que nada era peor que lobezno pero AGUJA DINAMICA XDDDDDDDDDDDDDDDDD...

    me matas aguja dinamica...en serio me matas...

  • AJAJAJJAAJAAJAJJAJA!!!!!!

    AGUJA DINAMICA!!!! JAJAJAJAJAJAJJAJAJA!!!!

    D: por dios!!!!

  • La respuesta a esa gilipollez de nombre la tenemos justo aqui, fijaos en la forma de escribir del amigo "StarmokS", a este seguro que le llamrian "El Mecanografo Dinamico".

  • Asco de sudacas de mierda.

    Tirar a comer cacahuetes y compraros una lengua propia :D D D D D

  • pues soliamo tenerla gachupin hasta que lleganron las mamadas de la sta inkisizion el colera y mas porkerias abordo de unas lanchitas

  • El doblaje pasado el atlántico es PÉSIMO. A ver si os enteráis de una puta vez que la voz es un aspecto más de la caracterización de un personaje, que no todos tienen que hablar como si fuese una telenovela.

  • @zesaro di que si alli se tiene la mania de traducir los nombres cuando los nombres no tienen traducion sino recordar homero por ejemplo homer...paul newman que seria entonces pablo nuevohombre?¿

    en fin que triste y lamentablee

  • andaleeeeee tomemos coca con sombreros grandes de colores viendo aguja dinamica!!!

  • Creo que en ese episodio le llaman Carlos Javier a Charles Xavier (bueno, es la traduccion correcta pero no la mas adecuada dado el contexto) Jajajajajaja y la garra de wolverine como de un metro de largo!

  • Ginzu 2000 jajajaja.

  • Aguja dinamica!!!!! xDDD

  • se llama aguja dinamiCA:

    (voz de optimus prime)

    HOLA MUÑECA QUIERES UNA FRUT

  • AGUJA DINÁMICA!!!!!!!!

  • si hubiera sacado las 6 le hubieran llamado el 6 cuchillas o garras largas

  • pesimo doblaje los directores no tenian idea q tenian entre manos pensaron a un montor de disfrazados creados para este capitulo de spiderman no sabian quien es wolverine ni de sus poderes estoy 100 % seguro q no sabian q tenia 6 garras 3 en cada mano y como este capitulo solo se vio una un pensaron q su poder era ssacar una aguja q imbeciles (este capitulo lo vi en un canal de cartoons retro se llama 12 pequeños superheroes o algo asi)

  • oye nena... quieres una fruta?

  • antes que nada hahahahahaha maldito el hijo de puta que hizo la traduccion, por que diablos se empeñan en castellanizar los nombres de los personajes, maldita estupidez deben respetar su nombre Wolverine... a y para quienes no lo sepan un wolverine es un mamifero que en español es llamado Glotón asi que la tra duccion es correcta, y un plus para los ignaros tambien se le conoce como Carcajou. aguja dinamica hazme el maldito favor hahahahahahaha

  • Aguja dinamica que estupidez !

  • aguja dinámica??? JAJAJAJAJ me meo!!!

  • Y no olvidemos que en esa misma serie a Charles X. Xavier le dicen Carlos Javier... mmmm.. suena raro. No?

  • mal doblaje

  • ¡Ja, ja! No sabía eso del "Mascatabaco". Una observación para HENRYQUIENNE, en realidad el Wolverine es un animal que en español se llama GLOTÓN (Gulo gulo en latín), así que es la traducción correcta.

  • Y con la voz de Optimus Prime...

  • La verdad desde "Mascatabaco" (Chewvacca) de las traducciones hechas en España ya me puedo esperar cualquier cosa.

    Aunque las latinas no se quedan atrás.

    -Leonidas (Sabretooth)

    -Leviatán (Juggernaut)

    -Titánea (Rouge)

    -Guepardo o Glotón (Wolverine)

    -El condor (Street hawk)

    Solo por nombrar algunas.

  • ... Uno de nosotros, es un xenofóbico!!!!.. Je je je Tranquilo mi quieridisimo Gallego, que no traté de ofender a nadie.

    Si tatno te molesta el comentario. Pués no lo leas amiguito, que tus comentarios ni le quitan ni le ponen a nadie NADA.

  • "Ignorante"? He he he No más tiene que buscar a ver si no encuentra cosas como

    "Lucas trotacielos"

    "Mascatabaco"

    "Lobezno"

    Solo por nombrar algunas.

    Ahora... NO se por qué a ciertos Gallegos ridiculos como ustéd le parece que "Sudaca" es un insulto para nosotros... (Y hablan por ahí de ignoráncia)

    En fin, amiguito, mi querido Xonofobín no te molestes en responder con una zartada de idioteces que a nadie le importan, que el vidéo no se trata de tu poca paciencia Ignora todo esto

  • de sudacalandia seremos, pero al menos no arruinamos las traducciones como en su ezpañol coño, que son-gohanda, chichi, espiderman, etc por nombrar algunos pesimos doblajes. A la mierda el ezpañol coño!!

  • Este doblaje no es de España, a ver si escuchamos el acento.

  • aguja dinamica???? que imbeciles

  • jajjajaja "aguja dinamica" jajajajaja aunque lobezno o guepardo tampoco es la traduccion correcta... pero nadie le diria a wolverine "gloton"....

  • En la pelicula X Men del año 2000, en el doblaje latinoamericano a Wolverine le dicen Glotón

  • en serio? jajajajajaj no puede ser jajajajaj

  • Comment removed

  • pero yo me acuerdo q me la vi en español mexicano y no le decian asi....

  • Comment removed

  • De hecho lo peor es que Juggernaut se seguía llamando Juggernaut...No es ironico? y en otras series donde o respetaron algunos nombres o los cambiaron mejor como Guepardo en los 90 o dejar Rogue en Evo. El nombre de Juggernaut fue cambiado por Leviatan y Destructor respectivamente,

  • en el comic xmen gloton le dicen de broma

    lobezno guepardo (el mas cool) aguja dinamica esa serie lo doblaron argentinos al parecer

  • no mammmm que onda con el nombre!!

  • hahahaha, hola muñeca, quieres una fruta??

  • ¿¿que clase de traductores son esos por Dios??

    no pueden ser tan torpes,,, aguja dinamica?? aguja dinamica?? aguja dinamica?? mi hermano de 5 años le pondria garras y hasta se escucha mejor. aguja dinamica?? hahahahahahahahhaahhahahahahha­haaa

  • nooooooooooooo menos mal q se lo cambiaron aqui en venezuela vi la serie animada y se llamaba guepardo, en otros lados lobezno o wolverine pero q feo es AGUJA DINÁMICA

  • jajajajaja nooooo mi lobezno!!

    aguja dinamica!?!?!?

    menos mal q no fue ese nombre el q trascendió :S

  • Jajajajaja Aguja dinámica? Pero que es esto?

  • Saludos me gustaria saber como se llama la serie y como podria conseguirse para descargar. Desde Venezuela

  • me parece que se llama "el hombre araña y sus sorprendentes amigos" se trata de una serie de los 80 donde el hombre araña hace equipo con ice man (el hombre de hielo) y estrella de fuego

  • jajaja