@yorchjag hay que tener en cuenta que el doblaje latino no se realiza en un solo pais como en españa , la calidad varia donde se hace el doblaje ,en este caso se doblo en miami , donde sus doblajes son horribles , el mejor doblaje latino es el de mexico
Sorprendente es la habilidad de Cíclope de teletransportarse atrás de Aguja Dinámica en un solo frame. Debe ser que la existencia de Aguja Dinámica alteró el continuo tiempo espacio, permitiéndole a Cíclope transportarse de forma dinámica...
Increible, hubo una época en la que Wolverine no era tan popular que hasta le podias poner el nombre que quisieras y nadie decia nada, ahora cualquier cosita y la fanaticada se corta las venas. XD
recuerdo que en la serie de Foxkids tambien le cambiaron el nombre a Wolverin por el de Guepardo, almenos ese tiene mas sentido por el traje amarillo.
Cuando un personaje es relativamente nuevo y no tiene nombre oficial aun es perfectamente factible que le pongan el nombre que se les ocurra en el doblaje , y siendo que wolverine usa la garra..se les ocurrió eso, no es física cuántica
Aguja Dinámica, por el amor del cielo, parece el nombre de un bolígrafo para insulinodependientes, y lo digo yo, que soy diabético jajajajaaja. Aguja Dinámica...mucho mejor el original (Wolverine), Loberzno, Guepardo o incluso la traducción literal Glotón. Saludos a todos, ha sido gracioso.
bueno mi querido compa en realidad no se llama ni AGUJA DINAMICA ni LOBEZNO ya que el verdadero significado de la palabra al ingles de WOLVERINE es GLOTON que es un animal que se caracteriza por su furia es tan pequeño como un perro pero capas de matar a un oso
Por cierto, me sorprende entre los comentarios que digan que este doblaje es sudamericano, cuando en realidad es Norteamericano al ser doblaje de Los Angeles.
Es una confusión muy común en España: cualquier variedad del español que sea del otro lado del charco ya se toma como "sudamericano", aunque sea cubano o mejicano.
@sparkymantv tiene razón son las dos formas, si quisiera que se escribiera mexicano tendria que pronunciarlo como los aztecas y no hacemos eso verdad? ofendamonos de cosas reales y no de curiosidades linguisticas.
@sparkymantv si de hecho se puede escribir de las 2 formas,
habia tanta gente idiota que no entendia y seguia escribiendo México con j, sobre todo española, y de ser alla la gran academia de la lengua decidio aceptar esta exepcion. algo tonto al querer escribir algo como se pronuncia... tan tonto como querer escribir Argentina con j solo por que asi se pronuncia.. lo correcto es México
@agsiar Claro que no, nosotros lo manejamos asi ellos, no, un corrector ortografico no te modifica Corea pero se puede escribir Korea, es una variación idiomatica, la X no suena a J en Iberico como quieres que le digan entonces.
@sparkymantv Donde en el mapa mundi dice MEJICO? es una error muy comun entre los extranjeros, la forma correcta y unica (a menos que atentes contra el español) es "MEXICANO" ya que vivimos en mexico, no es "mejico"
@DzLaw Bueno tecnicamenet segun la real academia española en España se puede utilizar, y durante un tiempo era el termino "correcto". Es igual que cuando decimos Nueva York en lugar de New York o Inglaterra en lugar de decir England... Praga en lugar de Praha.... etc etc etc :P
El doblaje de esta serie es de Los Àngeles, y aqui la voz de Wolverine, digo Aguja Dinamica es Edgar Wald.
En Latinoamerica, esta serie tuvo dos doblajes. El primero que se hizo en Mèxico, el cual tenia muchos modismos.
El segundo doblaje, ya sin modismos, se hizo en Los Angeles, este doblaje es precisamente el del video que tu subiste. Ahi, las voces eran una mezcla de actores de diversos paìses (Mèxico, España, Colombia, El Salvador, etc-).
Gracias por la información. La verdad es que tiene cierto sentido que se haga algo así, ya que las distintas variedades del español tienen a menudo, más allá del acento, modismos que no se entienden en el resto de regiones (incluso dentro de España ocurre eso a veces). Quizá por eso, por ejemplo, a los mejicanos el doblaje español les resulta horrible y viceversa (cuando, por lo visto, ambos son realmente buenos, tanto técnicamente como desde el punto devista lingüístico).
Muchas veces lo de la aceptacion y/o rechazo a un doblaje tiene mucho que ver con el espacio y lugar donde uno vive. Yo he escuchado varios doblajes españoles y me he acostumbrado, y pienso que el trabajo que ùstedes hacen esta muy bien cuidado.
En Mèxico, Carlos Petrel, el actor que doblaba a Scar del Rey Leon, a Shere Khan del Libro de la selva y a el Sr. Spock de Star Trek era de nacionalidad española. Muchos actores españoles como el y Carlos Agosti aportaron mucho al doblaje mexicano.
@sparkymantv A mi me gusta el doblaje de España...no siempre porque obviamente hay excepciones, pero algunos son bastante buenos. El de este video, es simplemente gracioso.
@RykoMD Pues yo (aunque no soy mexicano) prefiero un doblaje con modismos al que le traduzcan bien los nombres, a uno neutro en el que digan nombres como este.
Sinceramente yo pienso que le pusieron Lobezno porque queda bastante mejor que "carcayu" o "gloton", que es el nombre en castellano del animal en el que esta basado XD
aunq alli por su factor curativo no se llego a convertir pero en la serie de los 90 mira l cpitulo q mmagneto va con sus hijos wanda y pietro a wundagord y se encuentra al alto evolucionari le dan algo a wolvie y se convierte en lobo en one
la verdad hay algunos nombres que no se pueden traducir bueno si se pueden pero seria mejor no traducirlos como batman (hombre murcielago) nigthcrawler (merodeador nocturno) quien eres? soy el merodeador nocturno. the punisher (el castigador) quien eres tu el castigador, no cren que es mejor no traducirlos
ya encerio! en esta vercion las garras en vez de navajas si parecen abujas tal vez por eso el nombre, pero que se yo. lo q si se y como dato curioso la voz de este wolverine tambien es la de el inspector gadget en espanol y si ustedes no an vista la peli de hulk vs. les dire que tambien es la del profesor responsable de la infusion de adamantium de wolverine q curiosamente a dientes de sable lo llama leonidas no se por que.
creo que le pisieron asi por que en aquel tiempo tal vez los traductores no tenian tanto conocimiento y talvez wolverine no estaba en su diccionario ha ha ya
xD yo soy el primero q esta en contra del racismo, y el primero q odia a "cierto" despojo q siempre esta insultandonos a todos los españoles, pero tengo q admitir q el doblaje en general q hace esta gente es una autentika mierda xD, y españa no se keda atras ej, naruto xDDDD lamentable :-P, aunq tenemos buenos doblajes, ej cowboy bebop, inmejorable
Cierto es que este es el doblaje latino, y que se emitio en españa esa misma version.
Y lo de "Gloton"...basicamente es que "Lobezno" no esta basado en un lobo...esta basado ni mas ni menos que en un animal con 3 garras y mucha mala leche que en america conocen como "Wolverine", y en castellano como "Carcayú" o "Gloton"...simplemente que no impone lo mismo Carcayu que Lobezno XDDDDDD
disculpa no t vayas a ofender pero lo que has dicho me ha parecido una gran tonteria .El nombre wolverine es gloton,gulo gulo carcayu lo q quiras pero el personaje logan el mutanyte pekludo q sana rapido lo relacionan con los lobos y jamas con el gloton porque te lo digo porque en los comics siempre q le dan algun mutageno se combierte en hombre lobo como en el comic jauria de lobos q pelea con el cap america
Si lo pueden relaccionar con Jesucristo si quieres...pero wolverine nunca ha estado basado en un lobo, si no en ese animal...algo que lo demuestra es el detalle de las 3 garras XD
@mac99975310hk si claro...dientes de sable tambien es un "lupus sapiens"...pero tiene algo k ver dientes de sable con un lobo? NOOOOO, POR SUPUESTO K NO! entonces de k estamos hablando? XD
como te lo tengo k decir? si puede k despues a wolverine lo relacionasen con el lobo, pero esta basado en EL ANIMAL QUE LE DA SU PROPIO NOMBRE!!!
EXACTO, el nombre mas MIERDA que le pudieron haber puesto, si se supone que wolverine es un personaje que pues... intimida la verdad, no es cualquier superheroe de comics, entonces es como ponerle el nombre a un luchador jajajajajaj, tiene que intimidar, si no la mercadotecnia del personaje no queda, entonces si lo doblan y le ponen un nombre HORRIBLE, este personaje tiende a caer, por eso AGUJA DINAMICA APESTA PARA NOMBRE DE UN GRAN PERSONAJE COMO WOLVERINE jajjajaja
Wolverine está basado en el Carcayú, como que sabrías si leyeses algunos tebeos donde no paran de relacionarlo con el glotón por su pequeño tamaño y fiereza. ¿Que luego a Lobezno lo ponen con lobos? Queda mejor que con ratas hipercrecidas y agresivas, ya me entiendes.
En España el doblaje de dibujos animados está bastante poco cuidado, cierto. De todas formas, como español y como individuo que publicó este vídeo, te puedo asegurar que este doblaje NO es de aquí.
Vale, a ver, es algo complicado. Al parecer el equipo de doblaje al castellano de esta serie al parecer estaba afincado en Los Angeles y lo componian personas de diversos paises de america, principalmente mexicanos y latinos residentes en EEUU.
Vaya vaya.... tantos y tantos videos en español inundados de comentarios racistas hacia los españoles por el simple accento que tenemos y/o nuestros doblajes... y me encuentro con esto, y ahora se pasan la pelota de pais a pais... lamentable jajajaa
No es español de España, eso está claro, pero tampoco he podido determinar aún de qué país es. Poco importa la verdad; lo que es una puta mierda es una puta mierda, venga de donde venga.
Pero su sistema inmunológico las limpia y desinfecta cada vez que las guarda. Joe, es que no sabéis nada de cómics o qué? Y QUÉ ES ESO DE AJUGA DINÁMICA????
La respuesta a esa gilipollez de nombre la tenemos justo aqui, fijaos en la forma de escribir del amigo "StarmokS", a este seguro que le llamrian "El Mecanografo Dinamico".
El doblaje pasado el atlántico es PÉSIMO. A ver si os enteráis de una puta vez que la voz es un aspecto más de la caracterización de un personaje, que no todos tienen que hablar como si fuese una telenovela.
@zesaro di que si alli se tiene la mania de traducir los nombres cuando los nombres no tienen traducion sino recordar homero por ejemplo homer...paul newman que seria entonces pablo nuevohombre?¿
Creo que en ese episodio le llaman Carlos Javier a Charles Xavier (bueno, es la traduccion correcta pero no la mas adecuada dado el contexto) Jajajajajaja y la garra de wolverine como de un metro de largo!
pesimo doblaje los directores no tenian idea q tenian entre manos pensaron a un montor de disfrazados creados para este capitulo de spiderman no sabian quien es wolverine ni de sus poderes estoy 100 % seguro q no sabian q tenia 6 garras 3 en cada mano y como este capitulo solo se vio una un pensaron q su poder era ssacar una aguja q imbeciles (este capitulo lo vi en un canal de cartoons retro se llama 12 pequeños superheroes o algo asi)
antes que nada hahahahahaha maldito el hijo de puta que hizo la traduccion, por que diablos se empeñan en castellanizar los nombres de los personajes, maldita estupidez deben respetar su nombre Wolverine... a y para quienes no lo sepan un wolverine es un mamifero que en español es llamado Glotón asi que la tra duccion es correcta, y un plus para los ignaros tambien se le conoce como Carcajou. aguja dinamica hazme el maldito favor hahahahahahaha
¡Ja, ja! No sabía eso del "Mascatabaco". Una observación para HENRYQUIENNE, en realidad el Wolverine es un animal que en español se llama GLOTÓN (Gulo gulo en latín), así que es la traducción correcta.
"Ignorante"? He he he No más tiene que buscar a ver si no encuentra cosas como
"Lucas trotacielos"
"Mascatabaco"
"Lobezno"
Solo por nombrar algunas.
Ahora... NO se por qué a ciertos Gallegos ridiculos como ustéd le parece que "Sudaca" es un insulto para nosotros... (Y hablan por ahí de ignoráncia)
En fin, amiguito, mi querido Xonofobín no te molestes en responder con una zartada de idioteces que a nadie le importan, que el vidéo no se trata de tu poca paciencia Ignora todo esto
de sudacalandia seremos, pero al menos no arruinamos las traducciones como en su ezpañol coño, que son-gohanda, chichi, espiderman, etc por nombrar algunos pesimos doblajes. A la mierda el ezpañol coño!!
De hecho lo peor es que Juggernaut se seguía llamando Juggernaut...No es ironico? y en otras series donde o respetaron algunos nombres o los cambiaron mejor como Guepardo en los 90 o dejar Rogue en Evo. El nombre de Juggernaut fue cambiado por Leviatan y Destructor respectivamente,
no pueden ser tan torpes,,, aguja dinamica?? aguja dinamica?? aguja dinamica?? mi hermano de 5 años le pondria garras y hasta se escucha mejor. aguja dinamica?? hahahahahahahahhaahhahahahahhahaaa
nooooooooooooo menos mal q se lo cambiaron aqui en venezuela vi la serie animada y se llamaba guepardo, en otros lados lobezno o wolverine pero q feo es AGUJA DINÁMICA
me parece que se llama "el hombre araña y sus sorprendentes amigos" se trata de una serie de los 80 donde el hombre araña hace equipo con ice man (el hombre de hielo) y estrella de fuego
practicamente este doblaje no fue hecho en latinoamerica sino en Miami, asi que vendria siendo doblaje de estados unidos al español
XXjulioanaiXX 3 weeks ago
jeje, estoy aqui por zona negativa
orangewolf98W 1 month ago in playlist Favorite videos
en fin una vez mas el "español" latino demuestra su grandisima calidad. en fin.....
yorchjag 1 month ago
@yorchjag hay que tener en cuenta que el doblaje latino no se realiza en un solo pais como en españa , la calidad varia donde se hace el doblaje ,en este caso se doblo en miami , donde sus doblajes son horribles , el mejor doblaje latino es el de mexico
gunsfirex 3 weeks ago
segun wikipedia Wolverine (James Howlett Hudson) tiene estos alias:
Logan, Weapon X (Arma X), Lobezno, Glotón, Muerte, Aullador, Aguja dinámica
Parche,El Innombrable, Guepardo, lobito
MrBfolder 1 month ago
Sorprendente es la habilidad de Cíclope de teletransportarse atrás de Aguja Dinámica en un solo frame. Debe ser que la existencia de Aguja Dinámica alteró el continuo tiempo espacio, permitiéndole a Cíclope transportarse de forma dinámica...
darkexecutorFOX 2 months ago 3
No tengo nada contra los españoles, pero sus doblajes son horribles.
blackfifo 2 months ago
y saca frutas que ni si quiera estaban en el plato XD
aguja dinamica la lleva XD....no puedo parar de reir
naegling 2 months ago
QUIERES UNA FRÚT.
RenosoaD 6 months ago 4
- Él es Aguja Dinámica
Mi pensamiento: ¡¿Cómorl?!
Megasergio92 7 months ago
JAJAJAJAJAJAJAJA
cosapocha 7 months ago
A 7 personas no le gustan las frutas
VideoSheap 7 months ago 3
Este lobezno mas que un supeheroe bestia, parece un super heroe follador
Blaista 8 months ago
Que cosa mas rara de animación y dobalaje XD
ElPacifistaArmado 8 months ago
aguja dinamica!?? jajajaj JAJAJAJAJAJ :P
megacallex5 8 months ago
Esto es casi tan horrible como que el titulo del video sea LOBEZNO = Aguja dinamica
CalebCrazyVampire 8 months ago
roflamo
hunk874531 8 months ago
-Hola Muñeca!
EliteChuNoKu 9 months ago
7 personas no quieren una fruta
bluewind25 9 months ago
QUE COÑOOOO?!!!!!
Editamamo 9 months ago
necesito saber de qe serie en especial es ese fragmento por favor!!!!!!! es buenisimo
CapitanPingas 9 months ago
@CapitanPingas Creo haber visto en un comentario que es el 2x03, pero no estoy muy seguro
ProduccionesHyD 8 months ago
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Lobezno se llama aguja dinámica XD
HittokiriBattousai17 10 months ago
Quieres una Frutt-?
CamusCris 1 year ago
"aguja dinámica"? pero que pinches pitos es esa mierda? no me jodan! está menos meirda guepardo y eso tampoco lo trago. Fea, muy fea traducción...
agsiar 1 year ago
jajaja un clasico del error garrafal
mblame 1 year ago
CON RAZON LE LLAMAN AGUJA DINAMICA. LA FRUTA LA COJE HACIENDO UNA GROSERIA QUE SE HACE CON EL DEDO CENTRAL DE LAS MANO
rarezatv 1 year ago
Increible, hubo una época en la que Wolverine no era tan popular que hasta le podias poner el nombre que quisieras y nadie decia nada, ahora cualquier cosita y la fanaticada se corta las venas. XD
MexiGojira 1 year ago 2
desde cuando "aguja dinamica" es tan amistoso WTF¿? xD
BIOHAZAI2D 1 year ago 4
@BIOHAZAI2D aguja dinámica quiere llevar a estrella de fuego a la cama XD
mrkirios 1 year ago
@mrkirios xD
BIOHAZAI2D 1 year ago
@BIOHAZAI2D Eso mismo pensé. Tal vez le pusieron Aguja DInámica porque cierta 'agujita' lo ayuda a ser feliz.
Veganomante 1 year ago
recuerdo que en la serie de Foxkids tambien le cambiaron el nombre a Wolverin por el de Guepardo, almenos ese tiene mas sentido por el traje amarillo.
XxLordDarthVaderxX 1 year ago
@XxLordDarthVaderxX No, esta serie es de los 80, la q vos decis es de principio de los 90.
arthas5554 1 year ago
Cuando un personaje es relativamente nuevo y no tiene nombre oficial aun es perfectamente factible que le pongan el nombre que se les ocurra en el doblaje , y siendo que wolverine usa la garra..se les ocurrió eso, no es física cuántica
cruellydivile 1 year ago
ya que Wolverine sigmifica gloton, podia haberse llamado goloso dinamico
majam2009 1 year ago
@majam2009 LOL
Pitxurriki 1 year ago
Aguja Dinámica, por el amor del cielo, parece el nombre de un bolígrafo para insulinodependientes, y lo digo yo, que soy diabético jajajajaaja. Aguja Dinámica...mucho mejor el original (Wolverine), Loberzno, Guepardo o incluso la traducción literal Glotón. Saludos a todos, ha sido gracioso.
Oskachu34 2 years ago 2
spider-man y sus sorprendentes pendejadas
insidethewall 2 years ago 24
@insidethewall XDDDDDDDDDDDDDDDDD
raegsempai 1 year ago
@insidethewall jajajajajajajajaja!!!!!! ;-D
que bueno ...!
Pitxurriki 8 months ago
este episodio se emitio tal cual en españa
ludy83 2 years ago
This has been flagged as spam show
malditas razas inferiores ... sus putos doblajes petan a uno los oidos ... dragon baal en sudaquense o lo que coño sea, ME DA MIEDO!
polikosis 2 years ago
Creia haberlo oido todo. Estaba equivocado. Menos mal que no le pusieron Dildo Juguetón.
mamonaz 2 years ago 36
Iros a la mierda
Itachipi 2 years ago
Toma cagada de los doritos xDDDDDDDDDDDDDD
devilmanakira 2 years ago 3
em...este... compa se llama KIRKAYÚ(gloton) no CARCAYU
NALGASCUATAS 2 years ago
se le conoce de las 2 maneras XD
Batusay2k6 2 years ago
bueno mi querido compa en realidad no se llama ni AGUJA DINAMICA ni LOBEZNO ya que el verdadero significado de la palabra al ingles de WOLVERINE es GLOTON que es un animal que se caracteriza por su furia es tan pequeño como un perro pero capas de matar a un oso
NALGASCUATAS 2 years ago
Por cierto, me sorprende entre los comentarios que digan que este doblaje es sudamericano, cuando en realidad es Norteamericano al ser doblaje de Los Angeles.
RykoMD 2 years ago
Es una confusión muy común en España: cualquier variedad del español que sea del otro lado del charco ya se toma como "sudamericano", aunque sea cubano o mejicano.
sparkymantv 2 years ago
es MEXICANO, no mejicano
juandacharroninja 2 years ago
Es de las dos formas, señor.
sparkymantv 2 years ago
@sparkymantv tiene razón son las dos formas, si quisiera que se escribiera mexicano tendria que pronunciarlo como los aztecas y no hacemos eso verdad? ofendamonos de cosas reales y no de curiosidades linguisticas.
DDevospartan 1 year ago
@DDevospartan TU CHINGA TU MADRE EN AZTECA PUTO LAMEHUEVOS
asesino1977 10 months ago
@asesino1977 Probaste quien tiene la razón verdad? Dejame ayudar con eso si, si lo hiciste.
DDevospartan 10 months ago
@sparkymantv LAS 2 FORMAS MIS HUEVOS O GUEVOS ES DE LAS 2 FORMAS NO MAMES
asesino1977 10 months ago
@sparkymantv si de hecho se puede escribir de las 2 formas,
habia tanta gente idiota que no entendia y seguia escribiendo México con j, sobre todo española, y de ser alla la gran academia de la lengua decidio aceptar esta exepcion. algo tonto al querer escribir algo como se pronuncia... tan tonto como querer escribir Argentina con j solo por que asi se pronuncia.. lo correcto es México
pnight 10 months ago
@sparkymantv
mis huevos son de las dos formas, es con "x" no con "j."
agsiar 10 months ago
@agsiar Claro que no, nosotros lo manejamos asi ellos, no, un corrector ortografico no te modifica Corea pero se puede escribir Korea, es una variación idiomatica, la X no suena a J en Iberico como quieres que le digan entonces.
DDevospartan 10 months ago
@sparkymantv Mmm amigo una duda que me surge xD y un motivo para hace platica, en su abecedario no existe la X ???
neososcar 7 months ago
@sparkymantv Donde en el mapa mundi dice MEJICO? es una error muy comun entre los extranjeros, la forma correcta y unica (a menos que atentes contra el español) es "MEXICANO" ya que vivimos en mexico, no es "mejico"
DzLaw 6 months ago
@DzLaw Bueno tecnicamenet segun la real academia española en España se puede utilizar, y durante un tiempo era el termino "correcto". Es igual que cuando decimos Nueva York en lugar de New York o Inglaterra en lugar de decir England... Praga en lugar de Praha.... etc etc etc :P
nickasecas 4 months ago
@DzLaw acaso lo pronuncias meCSico? pues entonces kien kiera ke lo escriba como se PRONUNCIA: méJico
Neobhaal 1 month ago
@sparkymantv nop solo es de una se escribe mexicano
osc4r60 3 months ago
@juandacharroninja se puede escribir de las 2 formas amigo leete el diccionario de la RAE y veras como esta escrito...
pablod23 1 year ago
El doblaje de esta serie es de Los Àngeles, y aqui la voz de Wolverine, digo Aguja Dinamica es Edgar Wald.
En Latinoamerica, esta serie tuvo dos doblajes. El primero que se hizo en Mèxico, el cual tenia muchos modismos.
El segundo doblaje, ya sin modismos, se hizo en Los Angeles, este doblaje es precisamente el del video que tu subiste. Ahi, las voces eran una mezcla de actores de diversos paìses (Mèxico, España, Colombia, El Salvador, etc-).
Saludos desde Mèxico, compañero.
RykoMD 2 years ago 10
Gracias por la información. La verdad es que tiene cierto sentido que se haga algo así, ya que las distintas variedades del español tienen a menudo, más allá del acento, modismos que no se entienden en el resto de regiones (incluso dentro de España ocurre eso a veces). Quizá por eso, por ejemplo, a los mejicanos el doblaje español les resulta horrible y viceversa (cuando, por lo visto, ambos son realmente buenos, tanto técnicamente como desde el punto devista lingüístico).
sparkymantv 2 years ago 3
Muchas veces lo de la aceptacion y/o rechazo a un doblaje tiene mucho que ver con el espacio y lugar donde uno vive. Yo he escuchado varios doblajes españoles y me he acostumbrado, y pienso que el trabajo que ùstedes hacen esta muy bien cuidado.
En Mèxico, Carlos Petrel, el actor que doblaba a Scar del Rey Leon, a Shere Khan del Libro de la selva y a el Sr. Spock de Star Trek era de nacionalidad española. Muchos actores españoles como el y Carlos Agosti aportaron mucho al doblaje mexicano.
RykoMD 2 years ago 2
@sparkymantv A mi me gusta el doblaje de España...no siempre porque obviamente hay excepciones, pero algunos son bastante buenos. El de este video, es simplemente gracioso.
castelanmorales 7 months ago
@sparkymantv Uno de los comentarios mas inteligentes que he leido. Se acabaron peleas absurdas, por favor ^^
EleiRah22 7 months ago
@RykoMD ah pero los modismos eran geniales. nunca olvidare a wolverine decir "hechen paaajaaaaa **CHUD** que bueno que lo pedi"
JuanTopoFortress 10 months ago
@RykoMD Pues yo (aunque no soy mexicano) prefiero un doblaje con modismos al que le traduzcan bien los nombres, a uno neutro en el que digan nombres como este.
ProduccionesHyD 9 months ago
@RykoMD
asi es no se porque se pelean si son grandes actores de doblaje que no importa la nacionalidad salu2
ICHIGOHOLLOW87 7 months ago
en teoria wolverine es un animal chiquito bien violento que si se ve amenzada huye por su vida xD
Otra cosa es que al ponerlo al español nomas le hagan caso a WOLV erine y le pongan lobezno
orochinagis 2 years ago
Sinceramente yo pienso que le pusieron Lobezno porque queda bastante mejor que "carcayu" o "gloton", que es el nombre en castellano del animal en el que esta basado XD
Batusay2k6 2 years ago
AGUJA DINAMICA FUCK YEAH!!!!!!!!!!
julianviscarret 2 years ago 2
Estrella de fuego, ven aqui.....bitch!!!
XD
dorodevil 2 years ago 2
al diablo lobezno
al diablo gepardo
al diablo wolverine
aguja dinamica lo rompe toooooooodo XD
baduelsote 2 years ago
pero l a mas grande estupidez que dijiste es q hay un mamifero con 3 garras por favor
mac99975310hk 2 years ago
aunq alli por su factor curativo no se llego a convertir pero en la serie de los 90 mira l cpitulo q mmagneto va con sus hijos wanda y pietro a wundagord y se encuentra al alto evolucionari le dan algo a wolvie y se convierte en lobo en one
mac99975310hk 2 years ago
en español por favor
malaguista1995 2 years ago
la verdad hay algunos nombres que no se pueden traducir bueno si se pueden pero seria mejor no traducirlos como batman (hombre murcielago) nigthcrawler (merodeador nocturno) quien eres? soy el merodeador nocturno. the punisher (el castigador) quien eres tu el castigador, no cren que es mejor no traducirlos
majinkorin 2 years ago
El Castigador no suena tan mal (no TAN mal no significa qe suene bien)
SonicTrooper22 2 years ago
El castigador suena de puta madre...The Punisher suena mejor, incluso mas "impactante"...pero el Castigador sigue siendo un nombre cojonudo XD
Batusay2k6 2 years ago
Suena de cojones, a mi me encanta.
kanalla88 2 years ago
aunque no se sorprendan de ello yo e visto algunas series en ingles el idioma original y en traduccion y vaya que cometen errores
majinkorin 2 years ago
ya encerio! en esta vercion las garras en vez de navajas si parecen abujas tal vez por eso el nombre, pero que se yo. lo q si se y como dato curioso la voz de este wolverine tambien es la de el inspector gadget en espanol y si ustedes no an vista la peli de hulk vs. les dire que tambien es la del profesor responsable de la infusion de adamantium de wolverine q curiosamente a dientes de sable lo llama leonidas no se por que.
majinkorin 2 years ago
creo que le pisieron asi por que en aquel tiempo tal vez los traductores no tenian tanto conocimiento y talvez wolverine no estaba en su diccionario ha ha ya
majinkorin 2 years ago
xD yo soy el primero q esta en contra del racismo, y el primero q odia a "cierto" despojo q siempre esta insultandonos a todos los españoles, pero tengo q admitir q el doblaje en general q hace esta gente es una autentika mierda xD, y españa no se keda atras ej, naruto xDDDD lamentable :-P, aunq tenemos buenos doblajes, ej cowboy bebop, inmejorable
yotalesca 2 years ago
Siento decirlo pero este capitulo le dicen Aguja dinamica tanto en el doblaje español como en el latino.
Aunque en si Wolverine es dificil de traducir ya que la traduccion real es "Glotón"
ElKofmaster 2 years ago
O Carcayú, que no se que es peor.
kanalla88 2 years ago
Cierto es que este es el doblaje latino, y que se emitio en españa esa misma version.
Y lo de "Gloton"...basicamente es que "Lobezno" no esta basado en un lobo...esta basado ni mas ni menos que en un animal con 3 garras y mucha mala leche que en america conocen como "Wolverine", y en castellano como "Carcayú" o "Gloton"...simplemente que no impone lo mismo Carcayu que Lobezno XDDDDDD
Batusay2k6 2 years ago
disculpa no t vayas a ofender pero lo que has dicho me ha parecido una gran tonteria .El nombre wolverine es gloton,gulo gulo carcayu lo q quiras pero el personaje logan el mutanyte pekludo q sana rapido lo relacionan con los lobos y jamas con el gloton porque te lo digo porque en los comics siempre q le dan algun mutageno se combierte en hombre lobo como en el comic jauria de lobos q pelea con el cap america
mac99975310hk 2 years ago
convierte perdon
mac99975310hk 2 years ago
Si lo pueden relaccionar con Jesucristo si quieres...pero wolverine nunca ha estado basado en un lobo, si no en ese animal...algo que lo demuestra es el detalle de las 3 garras XD
Batusay2k6 2 years ago
@Batusay2k6 lee el comic wolverine evolucion
wolverine no es un homosapiens superior
es un lupus sapiens deciende de.....el LOBO
mac99975310hk 1 year ago
@mac99975310hk si claro...dientes de sable tambien es un "lupus sapiens"...pero tiene algo k ver dientes de sable con un lobo? NOOOOO, POR SUPUESTO K NO! entonces de k estamos hablando? XD
como te lo tengo k decir? si puede k despues a wolverine lo relacionasen con el lobo, pero esta basado en EL ANIMAL QUE LE DA SU PROPIO NOMBRE!!!
Batusay2k6 1 year ago
A qien demonios le importa qe animal sea realmente el nombre Wolverine?
Lo qe realmente deberia interesarnos es como fue qe se aya traducido como Aguja Dinamica
Es peor qe cuando llamaron DragoDragon a DareDevil (en esta misma serie, en este mismo idioma)
SonicTrooper22 2 years ago
EXACTO, el nombre mas MIERDA que le pudieron haber puesto, si se supone que wolverine es un personaje que pues... intimida la verdad, no es cualquier superheroe de comics, entonces es como ponerle el nombre a un luchador jajajajajaj, tiene que intimidar, si no la mercadotecnia del personaje no queda, entonces si lo doblan y le ponen un nombre HORRIBLE, este personaje tiende a caer, por eso AGUJA DINAMICA APESTA PARA NOMBRE DE UN GRAN PERSONAJE COMO WOLVERINE jajjajaja
Nutriman 2 years ago
Wolverine está basado en el Carcayú, como que sabrías si leyeses algunos tebeos donde no paran de relacionarlo con el glotón por su pequeño tamaño y fiereza. ¿Que luego a Lobezno lo ponen con lobos? Queda mejor que con ratas hipercrecidas y agresivas, ya me entiendes.
kanalla88 2 years ago
Nombre, parece español el doblaje
Los chilenos son buenos en doblaje, los españoles no
alanerc 2 years ago
En España el doblaje de dibujos animados está bastante poco cuidado, cierto. De todas formas, como español y como individuo que publicó este vídeo, te puedo asegurar que este doblaje NO es de aquí.
sparkymantv 2 years ago
Vale, a ver, es algo complicado. Al parecer el equipo de doblaje al castellano de esta serie al parecer estaba afincado en Los Angeles y lo componian personas de diversos paises de america, principalmente mexicanos y latinos residentes en EEUU.
kanalla88 2 years ago
Dime tu a mi que tiene de español este doblaje: el "Estamos feliSHes de que ESTEN aqui" o el "enseguida, SHiclope"...XDDDDDD
Batusay2k6 2 years ago
Vaya vaya.... tantos y tantos videos en español inundados de comentarios racistas hacia los españoles por el simple accento que tenemos y/o nuestros doblajes... y me encuentro con esto, y ahora se pasan la pelota de pais a pais... lamentable jajajaa
LUCHO30000 2 years ago
jjajajajajaj puta madre que pendejo que es eso de aguja dinámica, parece que es traducción chilena como siempre cagándola los rotos.
SiNcHiArCaDiAs 2 years ago
es el doblaje de kenshin
Hohenheimdelaluz 2 years ago
ya quiero ver X- MEN Origenes/ aguja dinamica!!!!!
xD
ajajajajajajajajajaja
fenchocorer 2 years ago
xD que bueno!!!
xDD
DarkHell77 2 years ago
Tiene el tipico tono de doblaje colombiano o venezolano... siempre la cagan cuando doblan algo.,
PiscoMantis 2 years ago
es el estudio de doblaje de transformers G1
Hohenheimdelaluz 2 years ago
Bueno, admito que los doblajes en los 80s eran basura, y este clip es un ejemplo perfecto de ello
snakepimp1 2 years ago
esto parece latino...
y viendo lo que hicieron.......
españoles, preparen su shitstorm. tienen el derecho de hacerlo.
SoujiroElric 2 years ago
Desdeluego.... jajajajajaja
LUCHO30000 2 years ago
El doblaje es latino, no? Creo, se parecen a las voces que escuchaba acá, pero es que hace tiempo que no veo la serie.
Si es sudamericano, pues merecemos mil puteadas XD
tastywilly 2 years ago
No es español de España, eso está claro, pero tampoco he podido determinar aún de qué país es. Poco importa la verdad; lo que es una puta mierda es una puta mierda, venga de donde venga.
sparkymantv 2 years ago
es sudamericano sin duda
fenchocorer 2 years ago
No, es de Los Angeles.
gonzmml 2 years ago
hola fernando acosta eres un monstruo
FALSENILE 2 years ago
aguja dinamica? XDDDDDDD
dieciseis 2 years ago
Ya saben que Estrella de fuego es Jean Grey...
GiancarloSuito 2 years ago
Que fuerte ya estaba mal con guepardo(otro supuesto nombre de lobezno) y ahora encima esto , no hai derexo por favor y llamar a picara titania XD
FALSENILE 2 years ago
Luz infinita >_>
daniskaoz 2 years ago
@FALSENILE
Lobezno también es un supuesto nombre xD
ElKofmaster 8 months ago
DOBLAJE "FAIL"
Rrock86 2 years ago
los españoles no tienen límites!!
Rrock86 2 years ago
Este doblaje no es de España, a ver si escuchamos el acento.
D0MINGO 2 years ago
Me disculpo ! tomadlo con humor hermano.
Aunque independientemente de que país sea ese doblaje no deja de ser un gran "Fail" jeje
Rrock86 2 years ago
Guacala con esas garras mata gente y tambien parte la comida.
yuma2099 3 years ago 2
Pero su sistema inmunológico las limpia y desinfecta cada vez que las guarda. Joe, es que no sabéis nada de cómics o qué? Y QUÉ ES ESO DE AJUGA DINÁMICA????
rubendetorrevieja 3 years ago 2
AGUJA DINAMICA JAJAJJAAJAJAJAJAJAJAJAJAJA
digo,creia que nada era peor que lobezno pero AGUJA DINAMICA XDDDDDDDDDDDDDDDDD...
me matas aguja dinamica...en serio me matas...
Lemuzaurio 3 years ago 2
AJAJAJJAAJAAJAJJAJA!!!!!!
AGUJA DINAMICA!!!! JAJAJAJAJAJAJJAJAJA!!!!
D: por dios!!!!
jedilover02 3 years ago
La respuesta a esa gilipollez de nombre la tenemos justo aqui, fijaos en la forma de escribir del amigo "StarmokS", a este seguro que le llamrian "El Mecanografo Dinamico".
pabloefe 3 years ago
Asco de sudacas de mierda.
Tirar a comer cacahuetes y compraros una lengua propia :D D D D D
axorz 3 years ago
pues soliamo tenerla gachupin hasta que lleganron las mamadas de la sta inkisizion el colera y mas porkerias abordo de unas lanchitas
StarmokS 3 years ago
El doblaje pasado el atlántico es PÉSIMO. A ver si os enteráis de una puta vez que la voz es un aspecto más de la caracterización de un personaje, que no todos tienen que hablar como si fuese una telenovela.
zesaro 3 years ago
@zesaro di que si alli se tiene la mania de traducir los nombres cuando los nombres no tienen traducion sino recordar homero por ejemplo homer...paul newman que seria entonces pablo nuevohombre?¿
en fin que triste y lamentablee
pablod23 1 year ago
andaleeeeee tomemos coca con sombreros grandes de colores viendo aguja dinamica!!!
jero517 3 years ago
Creo que en ese episodio le llaman Carlos Javier a Charles Xavier (bueno, es la traduccion correcta pero no la mas adecuada dado el contexto) Jajajajajaja y la garra de wolverine como de un metro de largo!
Arkhael666 3 years ago
Ginzu 2000 jajajaja.
KojiroArma 3 years ago
Aguja dinamica!!!!! xDDD
sergiovk89 3 years ago
se llama aguja dinamiCA:
(voz de optimus prime)
HOLA MUÑECA QUIERES UNA FRUT
FelipeChoque 3 years ago
AGUJA DINÁMICA!!!!!!!!
FelipeChoque 3 years ago
si hubiera sacado las 6 le hubieran llamado el 6 cuchillas o garras largas
mac99975310hk 3 years ago
pesimo doblaje los directores no tenian idea q tenian entre manos pensaron a un montor de disfrazados creados para este capitulo de spiderman no sabian quien es wolverine ni de sus poderes estoy 100 % seguro q no sabian q tenia 6 garras 3 en cada mano y como este capitulo solo se vio una un pensaron q su poder era ssacar una aguja q imbeciles (este capitulo lo vi en un canal de cartoons retro se llama 12 pequeños superheroes o algo asi)
mac99975310hk 3 years ago
oye nena... quieres una fruta?
AlvinZalvin 3 years ago 7
antes que nada hahahahahaha maldito el hijo de puta que hizo la traduccion, por que diablos se empeñan en castellanizar los nombres de los personajes, maldita estupidez deben respetar su nombre Wolverine... a y para quienes no lo sepan un wolverine es un mamifero que en español es llamado Glotón asi que la tra duccion es correcta, y un plus para los ignaros tambien se le conoce como Carcajou. aguja dinamica hazme el maldito favor hahahahahahaha
SyMbIoTe99 3 years ago 3
Aguja dinamica que estupidez !
ledper1 3 years ago 2
aguja dinámica??? JAJAJAJAJ me meo!!!
difussion 3 years ago 4
Y no olvidemos que en esa misma serie a Charles X. Xavier le dicen Carlos Javier... mmmm.. suena raro. No?
Markhiel 3 years ago
mal doblaje
Painvs 3 years ago
¡Ja, ja! No sabía eso del "Mascatabaco". Una observación para HENRYQUIENNE, en realidad el Wolverine es un animal que en español se llama GLOTÓN (Gulo gulo en latín), así que es la traducción correcta.
magofeludirelumagodi 3 years ago
Y con la voz de Optimus Prime...
desmond333 3 years ago
La verdad desde "Mascatabaco" (Chewvacca) de las traducciones hechas en España ya me puedo esperar cualquier cosa.
Aunque las latinas no se quedan atrás.
-Leonidas (Sabretooth)
-Leviatán (Juggernaut)
-Titánea (Rouge)
-Guepardo o Glotón (Wolverine)
-El condor (Street hawk)
Solo por nombrar algunas.
HenryQuienne 3 years ago
This has been flagged as spam show
Retrasado , en las traducciones españolas( DE ESPAÑA ) es chewvacca no mascatabaco, eso seran en sudacalandia
w4rGo 3 years ago
... Uno de nosotros, es un xenofóbico!!!!.. Je je je Tranquilo mi quieridisimo Gallego, que no traté de ofender a nadie.
Si tatno te molesta el comentario. Pués no lo leas amiguito, que tus comentarios ni le quitan ni le ponen a nadie NADA.
HenryQuienne 3 years ago 2
This comment has received too many negative votes show
yo respondo ante las mentiras de un ignorante, nada mas
w4rGo 3 years ago
"Ignorante"? He he he No más tiene que buscar a ver si no encuentra cosas como
"Lucas trotacielos"
"Mascatabaco"
"Lobezno"
Solo por nombrar algunas.
Ahora... NO se por qué a ciertos Gallegos ridiculos como ustéd le parece que "Sudaca" es un insulto para nosotros... (Y hablan por ahí de ignoráncia)
En fin, amiguito, mi querido Xonofobín no te molestes en responder con una zartada de idioteces que a nadie le importan, que el vidéo no se trata de tu poca paciencia Ignora todo esto
HenryQuienne 3 years ago
de sudacalandia seremos, pero al menos no arruinamos las traducciones como en su ezpañol coño, que son-gohanda, chichi, espiderman, etc por nombrar algunos pesimos doblajes. A la mierda el ezpañol coño!!
asdf69 3 years ago
Este doblaje no es de España, a ver si escuchamos el acento.
D0MINGO 2 years ago
aguja dinamica???? que imbeciles
homuradama 3 years ago
jajjajaja "aguja dinamica" jajajajaja aunque lobezno o guepardo tampoco es la traduccion correcta... pero nadie le diria a wolverine "gloton"....
omegaprimus 3 years ago
En la pelicula X Men del año 2000, en el doblaje latinoamericano a Wolverine le dicen Glotón
Markhiel 3 years ago
en serio? jajajajajaj no puede ser jajajajaj
omegaprimus 3 years ago
Comment removed
Markhiel 3 years ago
pero yo me acuerdo q me la vi en español mexicano y no le decian asi....
omegaprimus 3 years ago
Comment removed
Markhiel 3 years ago
De hecho lo peor es que Juggernaut se seguía llamando Juggernaut...No es ironico? y en otras series donde o respetaron algunos nombres o los cambiaron mejor como Guepardo en los 90 o dejar Rogue en Evo. El nombre de Juggernaut fue cambiado por Leviatan y Destructor respectivamente,
DDevospartan 3 years ago
en el comic xmen gloton le dicen de broma
lobezno guepardo (el mas cool) aguja dinamica esa serie lo doblaron argentinos al parecer
Painvs 3 years ago
no mammmm que onda con el nombre!!
elenaballinas 3 years ago
hahahaha, hola muñeca, quieres una fruta??
MikersCorbenik 3 years ago 3
¿¿que clase de traductores son esos por Dios??
no pueden ser tan torpes,,, aguja dinamica?? aguja dinamica?? aguja dinamica?? mi hermano de 5 años le pondria garras y hasta se escucha mejor. aguja dinamica?? hahahahahahahahhaahhahahahahhahaaa
XXDamitoXX 3 years ago
nooooooooooooo menos mal q se lo cambiaron aqui en venezuela vi la serie animada y se llamaba guepardo, en otros lados lobezno o wolverine pero q feo es AGUJA DINÁMICA
LadyMariana85 3 years ago
jajajajaja nooooo mi lobezno!!
aguja dinamica!?!?!?
menos mal q no fue ese nombre el q trascendió :S
onarobis 3 years ago 2
Jajajajaja Aguja dinámica? Pero que es esto?
nomegrites 4 years ago
Saludos me gustaria saber como se llama la serie y como podria conseguirse para descargar. Desde Venezuela
enezalejandro 4 years ago
me parece que se llama "el hombre araña y sus sorprendentes amigos" se trata de una serie de los 80 donde el hombre araña hace equipo con ice man (el hombre de hielo) y estrella de fuego
kornell2285 3 years ago
jajaja
wWoscarWw 4 years ago