Added: 1 year ago
From: julestads
Views: 5,600
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (11)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Jeg mener, at grunden til The Julekalender den danske version har haft så meget succes er, at Benny som er den centrale og meget vigtige karakter i serien, er utrolig mystisk, man kan ikke rigtig aflæse ham, og han gør nogle mærkelige ting som vi som puplikum gerne vil se mere af, hvis man kigger på de andre versioner af Benny, er det nogle mere hverdagsagtige-typer, og ikke denne mærkelige Benny, som der er i den danske. altså i de andre lande bliver Benny mere 'normal'

  • Den er sku best på dansk... Ville dog gerne se der hvor benny springer kaffekanden i luften på både norsk og finsk

  • Håber fandme De Nattergale har fået en god sum penge for at lade nogle nordmænd og findere har kopieret deres geniale mesterværk.

  • Lidt credit til mig for at finde klippene og uploade videoen:

    /watch?v=N1uoW7O0LLo

  • Ja spændende egenlig at høre hvordan det er lykkedes at oversætte mange af finurlighederne i The Julekalender.

  • Jeg forstår på ingen måde ideen med at lave nøjagtige kopier af The Julekalender på andre sprog. Centrale dele af plottet forsvinder jo - nissernes dansk/engelsk, jyder vs. københavnere, alle de små tvetydigheder og sproglige indforståetheder, samt ikke mindst at det er de Nattergale, der medvirker. Ikke fordi andre ikke må gøre det efter - jeg har bare svært ved at se, hvad andre nationaliteter kan få ud af det. The Julekalender er jo meget indforstået og meget dansk!

  • @SpecialeMill

    Jeg er ikke helt enig må jeg som dansk sige.

    For det første er norsk/engelsk vel lige så sjovt for en nordmand som dansk/engelsk er for en os. Hvad angår dialekterne så er disse generelt mere udprægede i Norge end de er i DK, og Norges Gertrud og Oluf taler en accent der godt kan sidestilles med vestjysk, mens deres Benny taler typisk Olso-norsk. Og kontrasten landmænd - byboere findes vel i alle lande. Og de sproglige tvetydigheder kan på denne måde godt oversættes.

  • Gøy å kunne se samme scene med tre forskjellige! :) Ja, klart dansk er jo den originale, og forståelig at danskene syns denne er best! Er norsk og foretrekker den norske, uten at det betyr at de andre er noe dårligere. Alt er relativt. Takk Danmark for å ha laget noe som ble en klassiker! :'D

  • De betalte vel for rettighederne, så synes godt vi kunne snakke ordenligt til hinanden.

    vi har lavet originalen og kan somsådan være ligeglade, det er 17 år siden Danmark sidst havde noget godt

  • Den Danske er bedst, det er jo også de danske der her fundet på den.

    Første kommentar..

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more