The original text is "Dios guardó el lobo de nuestra cordera" and that's how people understood it in the 16th century. Check the original Cancionero de Uppsala facsimile. "Guardar" may also mean "invigilate", "put away by hiding". "God put away the wolf from our lamb"
comparen todos los 1000 coros anglofonos que la cantan, que horror!!
Dicen ellos: Dios guardo EL lobo DE nuestra cordera... como se entiende? Una oveja asesina? jajajaj. Dios guardó del lobo a nuestra cordera, como aqui se canta, claro que sí !!!
¡Tienes toda la razón! Como que se oye diferente, estamos de acuerdo que es español antiguo, pero los que tienen el español de lengua materna sí lo cantan bien y los que no, lo cantan medio atropellado.
@jaklai De hecho eso es lo que dice la canción original, y así era la forma de expresarse de la época así que es correcto decir "el lobo de nuestra cordera"
@DerradeiroX Gracias por la respuesta. De verdad es así. Puede ser que lo hemos adaptado al castellano estandar moderno y los anglofonos (herejes, SIC!) mantengan la tradicional letra? Aun así, y mira que lo he buscado, es encontrar una foto del manuscrito donde sale la letra, el cancionero de Upsala... lo único que encontré es una transliteración en la wiki (error copista? quien sabe), pero para asegurarse, mejor la foto.
Se tiene que decir, sea DE-EL, sea A-DE, es una canción estupenda. Salut!
i love madrigals and i came across this one by accident...i like this one alot and wish i would have done it in high school...let's pray i come across it in college!
@willflyforanything , la version que hay en youtube de Chanticleer, esta grabada en estudio, y esta es grabada de un concierto. Cuando Chanticleer cuelgue el riu riu chiu grabado en directo, comparamos, pero hasta entonces, el protools hace milagros...
Preciosa canción de Navidad en nuestro castellano antiguo!!
myspain82 3 months ago
It's a pity the singer do not follow 16th century pronunciation
romuloVG 1 year ago
The original text is "Dios guardó el lobo de nuestra cordera" and that's how people understood it in the 16th century. Check the original Cancionero de Uppsala facsimile. "Guardar" may also mean "invigilate", "put away by hiding". "God put away the wolf from our lamb"
romuloVG 1 year ago
muy bonita!!!
comparen todos los 1000 coros anglofonos que la cantan, que horror!!
Dicen ellos: Dios guardo EL lobo DE nuestra cordera... como se entiende? Una oveja asesina? jajajaj. Dios guardó del lobo a nuestra cordera, como aqui se canta, claro que sí !!!
jaklai 2 years ago 4
tio.....es español antiguo...en realidad se así....
628813261 2 years ago
¡Tienes toda la razón! Como que se oye diferente, estamos de acuerdo que es español antiguo, pero los que tienen el español de lengua materna sí lo cantan bien y los que no, lo cantan medio atropellado.
dharaantares 2 years ago 2
@jaklai De hecho eso es lo que dice la canción original, y así era la forma de expresarse de la época así que es correcto decir "el lobo de nuestra cordera"
Antorribusneil 1 year ago
@jaklai La letra original dice lo que los herejes cantan.
Dios guardó el lobo de nuestra cordera.
Lo que hoy viene a significar "dios salvó del lobo a nuestra cordera".
Lo que ocurre es que este coro adapta la letra al modo de enlazar las palabras de hoy en día, para que la gente no se extrañe con su significado.
DerradeiroX 10 months ago
@DerradeiroX Gracias por la respuesta. De verdad es así. Puede ser que lo hemos adaptado al castellano estandar moderno y los anglofonos (herejes, SIC!) mantengan la tradicional letra? Aun así, y mira que lo he buscado, es encontrar una foto del manuscrito donde sale la letra, el cancionero de Upsala... lo único que encontré es una transliteración en la wiki (error copista? quien sabe), pero para asegurarse, mejor la foto.
Se tiene que decir, sea DE-EL, sea A-DE, es una canción estupenda. Salut!
jaklai 10 months ago
que wanchi!!
Sacri18 2 years ago
¡Qué belleza!
chela008 2 years ago
sublime sonido,trasporta a otros tiempos
LuisII2 3 years ago 3
hah, I didn't expect that V minor!! sounds great! is it the original version? or is it about that non-written leading tones...
Azurlake 3 years ago
i love madrigals and i came across this one by accident...i like this one alot and wish i would have done it in high school...let's pray i come across it in college!
handelfan610 3 years ago
why don't you join a choir and suggest it?
would be easier and safer to come acriss it....=D
ssi1991 3 years ago
por dios!!!! ya era hora encontrar una versión decente cantada sin acento de Texas... qué alivio!!
pacomerode 4 years ago 5
totalmete de acuerdo
ericojones 3 years ago
de acuerdo contigo
AntoineS16 3 years ago
Pues sí, gracias a Dios!!! Pero también es bonito ver que la música antigua española interesa a los anglosajones y gentes de otros países.
oikosAaron 3 years ago
Best version on youtube!!!
hcjuancamilo 4 years ago 12
Finally a good version! Love the arrangement
hcjuancamilo 4 years ago 8
@hcjuancamilo I disagree. Chanticleer has a much, MUCH better version!!
willflyforanything 1 year ago
@willflyforanything , la version que hay en youtube de Chanticleer, esta grabada en estudio, y esta es grabada de un concierto. Cuando Chanticleer cuelgue el riu riu chiu grabado en directo, comparamos, pero hasta entonces, el protools hace milagros...
zorromuzenza 7 months ago
Amo esta canción!
sjaeckh 4 years ago
yo tambian! yo necesito cantaro para mi concierto.
jtwiv 3 years ago