:D thankyou so much for the direct translation i personally profer their german versions tho the english ones are mint also! i dont suppose you fance translating traumer? cos the english n german versions appear to be completely different . x
I had no idea it was just that sad. The english version which they changed makes me cry but this is unbelievable. I love Tokio Hotel, this is so damn sad ): But it's really lovely too.
aww, i love this song! thank you so much for translating it as it origionaly was, its sooo much sadder.....and i was TRYING to learn english through tokio hotel but now i dont know if iv been learning it right!!! oh well,thanks!
i don't think you guys get this concept.. this person here is trying to directly translate the song so you would understand what the original meant. you might want to view this because sometimes the english version's meaning is slightly amended. stop saying the video owner translated the song wrongly.
Ah, sorry no. It's: "Ich glaub an dich. Du wirst für mich immer heilig sein." -- Because it's German, OK? If you are still lost. Please reread my original comment more carefully. Thank you!
Yeah, but Tokio Hotel can't translate the song word for word when they write it in english.. This is a direct translation and it's not ment to be sang as such. It's only to let people know what message they're trying to convey.
YES, they recorded this in English as Sacred. That isn't the point of this video. This is just a direct translation of everything as it was written. Helping to preserve the original theme of the song without concerns of timing and rhyming. So YEAH, that's why the words are different. Heilig means primarily holy, but can also be sacred in English. Sacred was likely chosen as it doesn't necessarily imply religion. (Sacred: reverently dedicated to some person, purpose, or object) -- See ya :)
"Sacred" and "Heilig" 's lyrics have practically the same meaning.
that's amazing.
CommercialSuicide130 1 year ago
AWWWW
BTW THE TRANSLATON IS WRONG (SUM OF IT IS RIGHT)
TokioHotelRocks2321 1 year ago
thx, but I already knew that :-)
oh-and good job with the video^^
thx
panfunilia 1 year ago
that song is not holy it calls "sacred"!
panfunilia 2 years ago
@panfunilia Heilig means Holy in germen. They use the word Sacred because it sounds better then holy in the english song.
HaHaLily09 1 year ago
:D thankyou so much for the direct translation i personally profer their german versions tho the english ones are mint also! i dont suppose you fance translating traumer? cos the english n german versions appear to be completely different . x
sosbozxxx 2 years ago
i love the way it's called "holy" more than sacred for something, it sounds more... powerful O:
msAliceTokioHotel 2 years ago 2
sacred
temafan 2 years ago
I had no idea it was just that sad. The english version which they changed makes me cry but this is unbelievable. I love Tokio Hotel, this is so damn sad ): But it's really lovely too.
BabySweety22 2 years ago 2
Ich bin verliebt in dieses Lied
MasinSkate 2 years ago
LOVEE it
tokiohotelrocks03 2 years ago
good job this is the REAL translation ;D
its totally different from the translated lyrics on the CD tho
katy877 2 years ago 2
with the english and german lyrics im really learning german i know this song by heart now thanks for putting the english translation!
xoxcherrygirlxox 3 years ago
why is this so different from the english one
zzzzzktsion 3 years ago
because this is a very direct translation ^^ whereas the sung original version is fitted to the melody of the song
Ranfreak 2 years ago 2
aww, i love this song! thank you so much for translating it as it origionaly was, its sooo much sadder.....and i was TRYING to learn english through tokio hotel but now i dont know if iv been learning it right!!! oh well,thanks!
waiting4u2come 3 years ago
I like direct translations of TH songs. They have lots of meaning.
Ericachild 3 years ago 2
i agree, but the English one are still very good.
imperfecthearts 3 years ago
isn't this just sacred? it sounds like it but with like a different language
zZmekmekZzDrummerzZ 3 years ago
its sacred
longanna99 3 years ago
Its Sacred in German...the original language...
UntitledDocument0 3 years ago
so your like trilingual?
omg that's so amazing :]
good translations I think
tnx
:D
MrsStephanieSnape 3 years ago
i don't think you guys get this concept.. this person here is trying to directly translate the song so you would understand what the original meant. you might want to view this because sometimes the english version's meaning is slightly amended. stop saying the video owner translated the song wrongly.
strawmelon7 3 years ago 10
@breffnirhysmyers
Ah, sorry no. It's: "Ich glaub an dich. Du wirst für mich immer heilig sein." -- Because it's German, OK? If you are still lost. Please reread my original comment more carefully. Thank you!
darwyn88 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
its remember to me youll be forever sacred....not ull always be holly to me....gud buh i jist wanted to let u no mi favourite th sond is Sacred
breffnirhysmyers 3 years ago
ich glaub an dich, du wirst für mich immer heilig sein
ich: I
glaub an: believe in
dich: you
du wirst: You will (be)
für mich: for me
immer: always
heilig sein: be holy
i translate the song, i don't use the english lyrics..
Ranfreak 3 years ago 3
This comment has received too many negative votes show
fair enuff buh wud it nat be beta 2 translate the way they do thats the whole point of them making the english cd!!
breffnirhysmyers 3 years ago
Yeah, but Tokio Hotel can't translate the song word for word when they write it in english.. This is a direct translation and it's not ment to be sang as such. It's only to let people know what message they're trying to convey.
xAlexForShort 3 years ago 7
thankyou for the translations i've wanted to know what this song was for ages!
I love it
It kinda reminds me of the film Titanic o_0 lol
laurisangel 3 years ago
YES, they recorded this in English as Sacred. That isn't the point of this video. This is just a direct translation of everything as it was written. Helping to preserve the original theme of the song without concerns of timing and rhyming. So YEAH, that's why the words are different. Heilig means primarily holy, but can also be sacred in English. Sacred was likely chosen as it doesn't necessarily imply religion. (Sacred: reverently dedicated to some person, purpose, or object) -- See ya :)
darwyn88 4 years ago 11
- thanks.
Ranfreak 3 years ago
Heilig gots an english version;
Sacred
x
PNxLOVE 4 years ago
those arent the lyrics
MileyCyrusHater20 4 years ago
aye they are.....nice name though
breffnirhysmyers 3 years ago
I LL CRY
AQUABUBU 4 years ago
That's great ! Thanks !
abfunik 4 years ago
Thanks for this!!
danicalifornication 4 years ago
You're welcome ^^<3
Ranfreak 4 years ago