A question for the Brazilians: My Portuguese is awful, but I'm trying to learn. All the sites I can find for the words to this song give the opening line as "Eu quis amar mais tive medo" (roughly, "I want to love you more but I am afraid."), but on this recording, it sounds like Jobim is singing "Eu fo amar . . ."
But "fo" isn't a word in Portuguese, as near as can tell. I tried some different spellings (feu, fou, fue, fó, etc., but nothing turns up. What am I hearing?
Água de beber: Todas as observações parecem ter dado um aporte legal para a expressão usada Camará. E pelo jeito Jobim a usou com muita felicidade, pois se casa perfeito com o tom da letra, de uma certa melancolia amorosa, tipo, não tem jeito, o amor no fim causa dor, matando nossa sede de amor, então bebamo-lo, usufruindo bem. Adri.
É muito bom ouvir Tom, expressão máxima de um talento brasileiro para o planeta!
RomeuAlmeida 1 year ago
A question for the Brazilians: My Portuguese is awful, but I'm trying to learn. All the sites I can find for the words to this song give the opening line as "Eu quis amar mais tive medo" (roughly, "I want to love you more but I am afraid."), but on this recording, it sounds like Jobim is singing "Eu fo amar . . ."
But "fo" isn't a word in Portuguese, as near as can tell. I tried some different spellings (feu, fou, fue, fó, etc., but nothing turns up. What am I hearing?
hp2881 1 year ago
@hp2881 He sings "Eu fui amar mas tive medo" which means literally I went to love(or was going to love) but was afraid.
"Fui" is the past tense of the verb "Ir" which is to go, so Fui means Went.
Cheers =)
davibp 1 year ago
Água de beber: Todas as observações parecem ter dado um aporte legal para a expressão usada Camará. E pelo jeito Jobim a usou com muita felicidade, pois se casa perfeito com o tom da letra, de uma certa melancolia amorosa, tipo, não tem jeito, o amor no fim causa dor, matando nossa sede de amor, então bebamo-lo, usufruindo bem. Adri.
adriirda200 3 years ago
Beautiful! Thanks for posting this.
zax8 4 years ago
E camará siguinifica, água de beber! Em tupi guarani!
Gibaoliveira 4 years ago
interessante...não sabia dessa. achava que era uma menção aos cantos de Capoeira que usam essa palavra... muito legal!
davibp 4 years ago
Aqui em Salavdor há um rio que de nome Camarujipe que siguinifica Água boa de se beber!
será que camarada tem alguma relação. tipo, alguém bom?
Gibaoliveira 4 years ago
Isso sim é uma coisa da qual o Brasil pode e deve se orgulhar, a qualidade das músicas do Jobim é inigualável.
KarutaJr 4 years ago