Added: 3 months ago
From: ObsessionOctopus
Views: 20,661
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (251)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Haha, Pinkie doesn't say "All it was missing was a pony named Pinkie!" She says "And Pinkie dances all night!"

  • Osom!

    

  • Wypowiadam się jako anglista: nie da się przetłumaczyć piosenki słowo w słowo tak, żeby zachowała sens, melodię i ilość sylab. Oglądałem MLP po polsku i angielsku i uważam, że nasz dubbing jest świetny. Nie przeszkadza mi zmiana płci Spitfire, bo nie pojawia się ona przecież w każdym odcinku. A co do zwrotki Rainbow Dash - ona lubi się popisywać, więc jak najbardziej do tego cyrku pasuje. Tak sobie myślę, że Edyta Jungowska bardziej by pasowała do Rainbow Dash, ale i tak nie jest źle.

  • dobra nie przejmujcie się tymi łajzami co nie potrafią docenić kogoś starania;)

  • (1) Ludzie, ta piosenka nie jest zła. Powiem więcej, na tle pozostałych dubbingów wypada naprawdę dobrze. Ja generalnie bardzo, ale to bardzo nie lubię dubbingu. Zawsze staram się oglądać filmy i grać w gry z oryginalnymi głosami (bez względu na język). Polski dubbing w MLP jest co po prostu przeciętny. Ale jeżeli chodzi o piosenki to ludzie odpowiadający za tą część odwalili kawał dobrej roboty. At The Gala i Winter Wrap UP brzmią po polsku nadzwyczaj dobrze...

  • @Kretek (2)... kontynuując. Oczywiście, że piosenki w oryginale brzmią lepiej. Ale na tle pozostałych dubbingów polskie wersje wypadają naprawdę dobrze. I proszę, nie narzekajcie, że tłumaczenie nie jest dosłowne bo to po prostu nie ma sensu i nikt tak nie robi. Nawet w bajkach Disneya różne tłumaczenia odbiegają tekstowo od oryginałów. A tam mają nieporównywalnie większy budżet. Chodzi o to aby oddać ogólny klimat piosenki i tego o czym śpiewają poszczególne bohaterki. A to się akurat udało.

  • jprdl -.-

  • Moje drogie kucyki! Co oni wam zrobili?!

  • Comment removed

  • ...come on, how can people like this? The voices absolutely don't match the ponies (especially Rainbow Dash and Pinkie Pie...), and the lyrics are translated rather poorly. Now, I know it's not easy to translate poetry, but couldn't they simply provide subtitles for the songs, and voice-over translation for normal dialogues, instead of doing a halfassed job like this? Not only would it be cheaper, but the quality wouldn't be destroyed by poor dubbing.

  • I found this amazingly better than any of the other dubs, the energetic voices used here make this song completely awesome.

  • @verg77 Ja pierdzielę, skąd wiem, że jesteś Polakiem? ;/

    Co za żałosny hejter. Taki masz ból plota, że zagraniczni chwalą coś polskiego, dlatego musi nakarmić swój instynkt polaczka i wyjaśnić im po angielsku, co im się podoba, a co nie?

  • @Sutek222 Tak, dokładnie. Próbuję w ten sposób wyładować frustrację związaną z traumą doświadczoną w dzieciństwie (tata bił mnie młotkiem po głowie jak nieodrobiłem pracy domowej :(). Do tego mam jeszcze kompleks niższości na tle narodowościowym, pałam irracjonalną odrazą do siebie i wszystkiego co polskie. Cały dzień przesiaduję na stronach jak ta i wystawiam negatywne komentarze, żeby zapomnieć o tym, że jestem społecznym odrzutkiem i nigdy nie znajdę dziewczyny.

    :(

  • @verg77 Brzmi sensownie. Bo naprawdę nie wiem, z jakiego innego powody miałoby tak bardzo Ci zależeć, by zhejcić i zdyskredytować ten bardzo dobry skądinąd dubbing (przynajmniej w tej piosence), że aż wysiliłeś się na pisanie po angielsku (bo obcokrajowcy przeważnie bardzo chwalą, nieee, nie wolno na to pozwolić, trzeba im wyjaśnić, że polskie=gówniane, każdy to wie...)

  • @Sutek222 Może nie mam gustu, ale szczerze uważam, że zarówno dubbing jak i samo tłumaczenie są syfiaste. Nie dlatego, że są polskie, tylko dlatego, że brzmią nienaturalnie, koślawo i naiwnie.

    No, ale w końcu jak ktoś ośmiela się wyrazić negatywną opinię, i to jeszcze perfidnie (lol) po angielsku, żeby "zdyskredytować w oczach obcokrajowców" (rofl), to jest żałosnym hejterem, podlcem, i prawdopodobnie jeszcze pedofilem albo jakimś rasistą.

  • @verg77 Tu nie chodzi o negatywną opinię. Jak poszukasz, to sam odkryjesz, że ja sam mam zastrzeżenia do tego dubbingu. Tu chodzi o Twoją polaczkowatą postawę "o nie, chwalą coś polskiego, coś im się popieprzyło, muszę szybko im wyjaśnić, jakie to jest gówniane". Sry, ale to dokładnie odczytałem z tonu Twojej wypowiedzi, no i z faktu, że piszesz po angielsku pod, bądź co bądź, polskim filmikiem...

  • @verg77 Nie mówiąc już o tym, że zostawienie piosenek bez tłumaczenia, tylko z napisami, to totalne partactwo i pójście na łatwiznę, no i kompletne zaprzeczenie idei dubbingu. Tak swoją drogą z kucykami postąpili Turcy i wszyscy się z nich śmieją. No, ale to już moja opinia.

  • @Sutek222

    Emes, the White Knight of ponydom.

  • @Sutek222 Filmik filmikiem, ale strona jest międzynarodowa, a jak widać po komentarzach nie tylko Polacy tu wchodzą. Pisałem po angielsku, bo wtedy każdy (większość?) może zrozumieć, a nie po to, żeby "wytłumaczyć obcokrajowcom, że to badziewie".

    ಠ_ಠ

  • @verg77 Jestem po prostu uczulony na polactwo. Wybacz, zapewne zareagowałem zbyt gwałtownie i bezpodstawnie.

  • @Sutek222

    "Polactwo", rzekł Wykopek.

    Srsly, Sutek, get real.

  • @ObsessionOctopus Czyżbym był śledzony?

  • @Sutek222

    Brohoof. ^_^ /)(\ ^_^

  • Jedna z najlepszych piosenek jaka wyszła dubbingowcom (prócz "Hush Now, Quiet Now"). Ale szkoda, że Rarity nie zaśpiewała "Art of the Dress" tym właśnie głosem.

  • ~1:08

    Czy tylko ja tam słysze 'Ta największa żaba'? Lol.

  • Piosenka wypadła rewlacyjnie! O.O niestety nie mogę się zmusić do obejrzenia tego po polsku,nie chcę sobie psuć wrażenia. Chociaż po Wielkiej Gali mam nadzieję, że dubbing staje się coraz lepszy

  • Twilight jest taka samolubna - chce zgarnac ksiezniczke tylko dla siebie na cala noc!

  • Ta piosenka wyszła bardzo dobrze ogólnie na początku byłem źle nastawiony do dubbingu ale po obejrzeniu kilku odcinków stwierdzam że jest świetny i już skończyłem pierwszy sezon po polsku :) ale to nie zmienia faktu że napisy lepsze,

  • Dubbing jest świetnie dobrany !

  • Dlaczego Rainbow ma "Mój śmiech" ? Dla mnie powinien być ten tekst do Pinkie .xd

  • Nie wiem dlaczego znajdują się tacy, który narzekają na głos RaindbowDash. Jej partia jest najlepsza: taka chrypka, lekko rockowy głosi i z pazurkiem ^^

    Mnie się nie podoba Piknie. Znaczy aktorka ma talent, ładnie śpiewa, ale jej głos nie pasuje do tej postaci, Piknie powinna miec o wiele bardziej dziecinny głosik :)

    Za to pani Monika Pikuła, która dubbinguje AppleJack... no niestety. Ona do śpiewania sie za bardzo nie nadaje ;/

  • NIE NAWIDZE DUBINGU-I hate DuB...

  • Genialny dub. Nie wiem co odbija tym którym się nie podoba, poważnie.

  • mi się dubbing bardzo podoba piosenki też

  • Oh snap.

  • Great dub, voices sounds just like in original show.

    Today i heard russian dub - it was terrible, the worst of all.

  • Comment removed

  • NIENAWIDZĘ polskiego głosu Rarity i Applejack. Nie pasują im a zwłaszcza Rarity. :(

  • Applejack wg mnie powinna jednak mieć ten głos taki głębszy, niższy, ale ogółem jest ok.

    Wracając do samego filmiku, a właściwie piosenki - naprawdę im się udało. Brawo.

    Czego nie umiem przeżyć? Słynnej zmiany płci Spitfire. Mój ulubiony background pony całkowicie zniszczony głupim dubbingiem...

    Hihihi, inni świętują lub śpią, a ja komentuje kuce. Pegasis power for the world.

    a tak btw to dzięki Octopus za wszystkie filmiki.

  • ...ale aktorka trochę za mało się stara, żeby było naprawdę słodko. Rainbow - podoba mi się. Bardzo mi się podoba. A to dziwne, bo to moja ulubienica, więc patrzę na osobę podkładającą jej głos o wiele bardziej krytycznie, w porównaniu do innych. Uwielbiam polską Rainbow i jestem z niej dumna :) Pinkie na początku bardziej mi się podobała, teraz zaczyna mnie trochę denerwować, szczególnie, kiedy śpiewa. Nie podoba mi się to przesadne akcentowanie. Ale i tak nie tępię, nie ma tragedii.

  • dubbing dubbingiem, co tu narzekać, nie jest aż TAK źle. Wiadomo, że oryginału nic nie przebije, zresztą takim prawem rządzą się nie tylko dubbingi bajek, ale raczej każda forma sztuki, czyż nie?

    Po obejrzeniu paru polskich odcinków mogę powiedzieć, że po kolei: Twilight - bardzo spoko. Taka 'kujońska' maniera, doskonała dykcja jestem na tak. Rarity - jakoś nie przekonuje mnie ten głos. Nie pasuje, chociaż też nie jest tragicznie. Podobnie z Fluttershy. Nawet przyjemny ten głosik...

  • ŁONDERBOLTS

    CO TO KURWA JEST?

  • @TheHikariJp dlaczego Ł? To jest "W"onderbolts :/

  • @BraeBraeLicious

    ale jak to brzmi, wszystko po polsku a tu taki łonderbolts

    prosze was.

  • @TheHikariJp

    Nie oglądasz to nie wiesz :)

  • I'm polish and I really don't like dubbing in my language. I think it's because the original voices are sooo well matching the characters, also Apple Jack do not speak in her awesome way :c And the vocals of orignal version actors are waaay better. And the polish dub is super childish.

  • I don't get how anyone can hate the Polish dub! .//U//. It's probably the most adorable thing I've ever heard! <3 It's even fancier and elegant than the FRENCH one. Which I never expected, but hey, if it means I get to hear Rarity singing beautifully in yet another language, I don't even care! ^U^ Yaaaaay! Also, it's totally helping me to learn to speak even more Polish! :3 x

  • @Sofi3Jackson please, don't try to learn the language by these videos, the text is totally different ;)

  • @xxZSNGxx Ohh no, I already know enough Polish to muddle by, really it's just teaching me grammar and pronunciation in a fun way, sorry I should have been more clear XDD

  • @Sofi3Jackson actually if you translate this, it insults MLP itself and it's creators because the translation is awful

  • @Sofi3Jackson Voices aren't so bad, but translation is terrible.

  • świetnie zaśpiewały wszystkie :) ale najlepiej Rainbow Dash :) moja córka ją uwielbia i nauczyłyśmy się na pamięc i codziennie spiewamy razem z Rainbow :))

  • Niema co, chórek im wyszedł świetnie

  • Wiecie co powiem... TYLKO oryginał i właśnie wersja polska. Przesłuchałem galę w innych językach i pozostawiały niedosyt - słaby chór, tekst upychany na siłę itp.

  • @misiek200m Wiesz,niemiecka wersja była jeszcze w porządku,

  • @AssakanMC Niemiecka miała dobry tekst, ale wykonanie kuleje. Zwłaszcza część Rainbow, brrr...

  • Flut ładnie wyszła

  • Ludzie! Przestać narzekać - ujrzeć pozytywy... a trzeba przyznać że chórek jest świetny!

  • Ogolnie wykonanie naprawde udane, tekst tez calkiem niezly, najwazniejsze, zeby bylo rytmicznie i sie rymowalo. Pieknie spiewa Twillight, Fluttershy, glos Pinkie moze i nie pasuje do postaci, ale spiewa naprawde czysto i ladnie ,Applejack tez bardzo pozytywnie. Przecietnie za to Rarity i Rainbow Dash, ktorej solowka to moj ulubiony element utworu i trzeba przyznac, ze tylko Francuzi dali rade ja naprawde perfekcyjnie zdubbingowac(brzmi nawet lepiej niz w oryginale).

  • Fluttershy ma w tu fajny głos ;)

  • dat cyrk

  • @MW3Chyba Tylko że ona wtedy akurat szybowała.

  • tylko ksiezniczka Celestia nie musi machac skrzydlami aby latac.

  • Podoba mi sie !

  • Podoba mi się tylko... jak słuchałam tego po angielsku to gdy Raindbow Dash śpiewała miałam dreszcze. Naprawdę. Muzyka z tego momentu mi się podoba i jej głos, a teraz... ładnie śpiewa, ale to nie to samo.

  • Ranbow dash o___e

  • They all have beautiful voices, but Applejack and Pinkie's don't match their characters very well...

  • Mi się super podoba. ;)

  • i love fluttershys voice on this on top of liking the polish language and polish girls i now have the cutest shyest pony ever singing really nicely in polish its like a dream come true /)'3'(\

  • 12 "Пше"

  • @humanDK55 Nope, only 6.

    Anyway, umad 'cause you still don't have your own dub, ha-ha.

  • Apple Jack ma super głos :D

  • Od kiedy Rainbow Dash chce być gwiazdą cyrku ?!

  • @JuliaTanya ona chyba też coś tam spiewa o ,,Piwie pod chmurami" więc cyrk to mały (pan ) Pikuś

  • @HalaPalaful to były "Figle pod chmurami"

  • @JuliaTanya To tylko jej sen...

  • @JuliaTanya Po za tym jest zle przetlumaczone z anglika ;D

  • Rarity brzmi lepiej niż wcześnie, ale nadal aktorka nie łapie, że postać to taka dystyngowana dama, a nie jakaś tam dziewucha.

    Za to z drugiej strony Pinkie Pie brzmi za staro! Powinna być jak najszczęśliwsza dziewczynka na świecie!

  • Wyrobili się od pierwszych odcinków nieco, akurat ten dub dla tej piosenki mi się całkiem podoba ;)

    A, no i nie ma co się czepiać przerabianego tekstu - sens jest w większości zachowany a nie da się przecież rytmicznej i składnej piosenki zrobić tłumacząc dosłownie, nie przesadzajmy.

  • Comment removed

  • ggłos rarity jest okropny! a to mój ulubiony kucyk! ;-(

  • oh mogłeś wrzucić cały odcinek skoro już masz piosenke to masz i cały odcinek dodawaj@!!!!!!!!

  • Not speaking a word of Polish I can only say I like Rainbow Dash and Rarity's voices.

  • nie , jednak zostaję przy zdaniu , że Orginał jest dziesięciokrotnie razy lepszy

  • Trochę zepsuli wokal Rainbow Dash. Ale co tam, nice.

  • @Miwa200

    stare mnie nie obchodziły ani trochę , te są zrobione porządnie ale już trochę wystarczy tego cukru.

  • Comment removed

  • "Taka gala mnie rozpala"... Nie no, rozwalające XDDD

    Ogólnie bardzo mi się podoba :)

  • Ta piosenka jest cudowna, oprócz zwrotki Pinkie!

  • Well, do you really want to know, why do we think that Pinkie's dub does not fit to her? Because it's too mature. Original Pinkie sounds like little girl with extreme ADHD and that sounds like... woman. Notwithstanding, this dub is even good. It's parsecs better than previous polish dub (from MLP magazine).

  • at 2:44... fluttershy- 'let's get crunked!'

  • @mooltz OH, great, now I cannot unhear that.

  • co za asy!

  • Tam jest 'pędzi rad'

  • rainbow dash's polish singer could be better

  • RD's Polish singing doesn't work with the hard rock part of the song.

  • I wonder...

    How do you say Magneto in polish?

  • @scootadoofilly translate.google.pl/#en|pl|Mag­neto

  • @scootadoofilly Magneto, my friend, Magneto.

  • Ciekawe czy na gali Spitfire też będzie miała męski głos.

  • @ChocaMuffin Ma. Czy minimini nie rozumie, że Spitfire to kobieta?!

  • It's very, very uneven. There are part that are wonderful, there are parts that are utterly horrible. Pinkie's voice is definitely the best, but it's a shame it doesn't fit the character at all.

  • @Miunni

    Ironically, most of the polish watchers finds Pinkie's voice worst. Dunno why (shrugs)...

  • @macio1000 Probably because it sounds more like RD than Pinkie. But the singer's certainly got some pipes.

  • Now those are dubs you can be proud of, they have some real talent!

  • @marcoooootje1

    It's fun to read foreign comments, since the Polish ones are filled with hatred towards this dub.

  • @ObsessionOctopus That's a shame :(

  • @ObsessionOctopus It's the same with the Swedish one. I am Swedish and absolutely hate the dub, but I have no idea what other people think. It's just the fact that you don't understand what they are saying and how well it sounds together as a song text.

    But I guess we can all agree that original is always best. That's why I never watch anything dubbed nowadays... Subtitles at best.

  • @KhanRec0rdz

    Indeed.

  • @ObsessionOctopus

    Hungarian, and hate the Hungarian dub (only 1 episode's done, and thats quite enough)!

    MLP made me watch everything with subtitles with the original language. Much better!

  • Pinkie's part was awesome!

  • well done.

  • Szczerze, to mam mieszane uczucia.

    Z jednej strony rytmicznie jest świetnie, cała kompozycja dobrze zachowana i wszystko brzmi cudownie jak w oryginale, ale z drugiej strony jak się wsłuchać... Głos Pinkie jest za niski, już bardziej by mi pasował do Rainbow Dash niż do niej, gdzie głos RD jest kompletnie nietrafiony, inne są dobre lub ujdą.

    Niektóre słowa, "przyjęcie zrobię", "byłam gwiazdą cyrku(?!?!)", "mój śmiech"? Sprowadzają na ziemię.

    Za to solówki Fluttershy i Rarity, czapki z głów.

  • Wszyscy ciśniecie na tą piosenkę, a jak widać poniżej fanom MLP z zagranicy się podoba. ;)

  • @MisaeSagara Bo większość Polaków ma zaimplementowany moduł hejcenia wszystkiego, co polskie, by karmić swoje kompleksy.

  • I don't know Polish but I loved this. :D

    Nie wiem, polskim, ale kocham to. :D

  • I don't know how it's possible, but it appears as though they made Fluttershy even more adorable. Props to the Polish.

  • Love it, Polish is a beautiful language.

    Tłumaczenie.

    Uwielbiam to, Polska to piękny język.

  • 1:56

    o___o

  • Comment removed

  • uhhhh they all sound the same in polish lol

  • Według mnie piosenka w wykonaniu polskim jest udana C:

    Ah..i w tekście ma być "Marzeń świat pędzi rad i macha nam z oddali" :3

  • Co do tego cyrku Rainbow to tak na prawdę czym są Wonderbolts? Wiadomo, że na każdym ważniejszym wydarzeniu (Jak np. Grand Galloping Gala czy konkurs larania w Cloudside) dają swój pokaz. Więc czym są jak nie trupą teatralną? Oprócz tego możnaby ich uznać za siły powietrzne Equestrii, ale przeciez w MLP nie ma wojska i Księżniczka Celestia nie prowadzi wojen.

  • *watches video*

    Yep, Rainbow Dash still sounds awesome.

  • Może mi ktoś napisać, w którym odcinku jest piosenka 'cutie mark crusaders' i czy już było to po polsku?

  • jedyne do czego mogę się przyczepić to że nazwali Wonderbolts cyrkowcami a pozatym ujdzie

  • RD: >że jestem gwiazdą cyrku

    >cyrku

    (facepalm)

  • Spodziewałem się czegoś gorszego ale to naprawdę jest dobre i mi się podoba.

  • Daje radę, nie są aż takie złe.

  • Ja pierdole, ciągle byście tylko narzekali, co? Mnie się bardzo podobało, tylko tłumaczenie trochę do dupy.

  • Comment removed

  • @qpa902

    Who. The. Fuck. Cares. Question mark.

  • Comment removed

  • Polska wersja ssie. Poza częścią fluttershy -_-

  • Mam wrażenie, że niektórzy lekko przeginają z hejceniem za drobne szczegóły...

    Co do piosenki, bardzo mi się podoba. Tekst nie musi być wzorowany na oryginale, żeby dobrze brzmiała.

  • @SonicTheHedgehog17 W zasadzie to zwykle wręcz nie może.

  • @SonicTheHedgehog17

    Obserwuj i słuchaj gdzie tłumaczenie i aktorzy utykają, będzie nam łatwiej przenieść na "nasz" język w niedalekiej już przyszłości ;]

  • @SonicTheHedgehog17 Żeby jeszcze dobrze brzmiała...

  • Rainbow Dash marzy żeby być cyrkowcem ok xD

    Myślałem że nie wyrobię ze śmiechu.

    Jest dosyć rytmiczne ale jest kilka niewybaczalnych Gaf.

    5/10

  • 6/10

  • No okej, z Rarity i ręką się nie popisali.

    Reszta niezła. Tekst się klei, ma sens, tylko czasami nie pasuje do postaci.

    Ale z Rainbow i cyrkiem... no na prawdę... Gdyby nie to, piosenka byłaby dobra... eh...

  • @AimeFly Dla mnie najgorsze są zwrotki Rainbow i Applejack. Rainbow - wiadomo, ale Applejack zabrzmiała jak jakaś mega uboga wieśniaczka z najgorszych slumsów ryjo de żanejro, co się cieszy, że może dzięki gali będzie miała co do garnka włożyć.

  • Twilight zaśpiewała najlepiej, uwielbiam jej głos.

  • 0:09 Fluttershy

    0:31 Applejack

    0:53 Rarity

    1:24 Rainbow dash

    1:50 Pinkie pie

    2:14 Twilight

  • @andrzejNa PO CO TO NAPISAŁEŚ???

  • AppleJack Najładniej Zaśpiewała

    

  • Comment removed

  • Comment removed

  • A wlasnie, ogladalem 26 odc.

    Fluttershy: MACIE MNIE POKOCHAĆ!!!!!!!

    wedlug mnie powinno byc "BEDZIECIE MNIE KOCHAĆ"

    ale chyba ujdzie

  • @SuperBerserk9

    emmm... Ona mowi "ta najwieksza gala" nie żaba.

  • za późno , już dodana do EQD.

  • Na prawdę się bałam, że zniszczą tę piosenkę, ale... jestem pozytywnie zaskoczona ^^

  • Oj tam oj tam... mnie sie podoba :) A tekst.. no... tragedia ale to jest skierowane do małych dziewczynek nie? :) Ale z tym cyrkiem to przesadzili o.O"

  • Okay, I don't understand any Polish at all, but this dub was REALLY well done. Except for maybe Rainbow Dash's singing voice. But everyone is on key! Pinkie Pie's singer ad libbed a bit by speak-singing, which is something Pinkie Pie might do. And the harmonies at the end! THE HARMONIES! They got a great choir to rival the English one! The harmonies are easier to hear in the Polish version than they are in the English version. I give this dub an A!

  • CO TO KURWA MA BYĆ?!

    CYRK?

    Chyba jej chodziło o tekst tego gówna -,-

  • świetne ale ten tekst... bez komentarza

  • Hej, to nie jest złe.... powiedziałabym nawet, że dobre.... tylko tekst chyba z d... tyłka wzięli...

  • ah I can't read any of the comments, but to be honest this song is pretty well done, and though Pinkie's voice is a little low it definitely has the energy that Pinkie has. 10/10, great dub Polish dubbers, imo.

  • @Popemeisterjosh

    I agree. Polish version did a great job on the singing.

  • ej, to brzmi naprawdę świetnie! :D Rainbow trochę zbyt delikatnie zaśpiewała, ale Rarity mnie pozytywnie zaskoczyła! Pal licho tłumaczenie - aby wszystko się zgadzało melodyjnie, rytmicznie, znaczeniowo i się jeszcze rymowało, naprawdę trzeba kawał ciężkiej roboty odwalić, więc nie jest żle. Podobają mi się rymy ze słowem "gala" :) A Wy to z góry na wszystko co polskie narzekacie, więc nic by sie Wam nie podobało. :P

  • Wtf. O czym śpiewa Rainbow?

  • Okej, po analizie stwierdzam:

    1. Znaczenie tekstu trochę ssie...

    2. ... ale za to jest bardzo melodyjny

    3. I wykonawcy wytrwali i jakoś radę dali na Wielkiej Gali

    Wniosek? Skoro obcokrajowcy nie znają polskiego, wyślę to na ED ;)

  • @Sutek222

    Nie, nie czyń tego!

  • @ObsessionOctopus Za późno!

    watch?v=kEOpr2jai9c

    A tak serio - hejcicie jak zwykle. Tekst jest bardzo melodyjny. Fałszów zbytnich nie wykryłem, ale nie jestem zapewne jakimś koneserem. WWU też hejciliście i na ED została dobrze przyjęta :).

  • @Sutek222

    EqD. ED to Encyclopedia Dramatica - coś o niebo lepszego.