Added: 3 years ago
From: WatchMojo
Views: 14,175
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (23)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Please ! Let me try to put the diacritic and tonal marks on that phrase for you :

    Rất hung hăng đực gắp bạng .

  • Here is the correct Vietnamese translation:

    Rất hân hạnh được gặp bạn!

  • She can't even speak Vietnamese correctly and tries to teach people the language?

  • I'd bang her gap, wink-wink.

  • dude its

    hang a rat, duck (crouch) in a gap , and BANG!!!!

  • @dickran2142battle ! A HA HA HA ! DUDE ! You made me laugh my ass off !

  • why is it rat han hanh duoc gap ''BANG'' ??? wrong wrong the last word should be Ban voice go down

  • =D i love Vietnamese French and Japanese language im learning them all!

  • it is written by a non-Vietnamese, I guess. If I send this sentence to my vietnamese friend, they must be very confused.

  • you said the last word wrong, on the -ang part, you go down, not up

  • how to say I LOVE YOU

  • @phuong123able Anh Yêu Em or Em Yêu Anh for female to male

  • wao cô giáo xinh quá :X

  • Nice to meet you = Rất hân hạnh được gặp bạn .

  • definitely wrong written!! The correct sentence is "Rất hân hạnh được gặp bạn "". Or if you don't have vietkey you can write this instead "rat han hanh duoc gap ban". By the way,its great that you uploaded video teaching people to learn the beautiful Vietnamese language :-)l. Appreciate that :-). Keep this up! Nice day !

  • The way she spelled is right (with southern vocal style), but the way the sentence is written is so wrong. Anyway, I can understand what the writer wants to express.

  • Did she just say " Rat hung just got banged".

    LMAO.

  • i'm not vietnamese, but this is definately how we learned the language.

    i think what she says is right

  • "Rát hưng hành dược gáp bạn"

    I hate how this girl keeps butchering my language!

  • sorry couldnt help it. Nice to meet you = Rat hung hanh duoc gap ban

  • lol this is a joke right?

  • "Bạn" actually means "friend" or "comrade" in Vietnamese. The majority of Vietnamese do not use "bạn" when addressing others (it is considered too informal). They usually use honorific pronouns such as "anh", "chú", "ông", "bà", etc.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more