Added: 4 years ago
From: demonfromsky
Views: 375,699
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (190)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • kon jita hai teri zulf ke sar hone tak

  • alaa..

  • dil ka kiya rungg karoon khoon e jigar honay takk .....waah

  • Really,This is imaging when I listened this song that time I was living a beautiful world.

    Thanks

  • Parda hogaye humko khabr hone tak.....

  • who are these three who disliked

  • @rajeevvijh1 The 3 dislikes are the descendants of farangis.

  • @naseemskt agreeed ...They are not farangees even they like urdu coz harvard has reasearch department in Urdu among asian mediaval languages .... These are Jahils .... Black sheep of every religion & country

  • wonderful ..... gr8 ghalib

  • kia baat hai mirza ghalib & jagjit singh

  • Garmi-e-bazm hy ek Raqs-e-Sharar hone tak!! :-( :'-(

  • u will be remembered ---RIP Jagjit singh 

  • Mirza Ghalib gives his blessings and love for giving such sweetness to his poetry.

    R.I.P. Jagjit Singh.

  • RIP.....love this gazal was singing it to my wife just 3-4 days before this !!!!

  • We are all so sad today. But then his voice is eternal.

  • Inna-Lillahi-Wa-Inna-Ilaihi Rajiun

    R.I.P. Mr. JAGJIT SINGH.. :(

    The evergreen singer 'Jagjit Singh' is no longer amongst us, but his songs and contribution to the Indian Music Industry will always remain alive in our hearts & soul !! :( :( :'(

    May Allah Rest His Soul In Peace!

    Aaj Phir Ek Chot Dil Par Seh Gaye, Ankhon Mein Paani Hath Khali Liye Reh Gaye,

    Tumse Milne Ki Khawhish Thi Is Dil Mein, Is Dil Mein Khwahish Hi Liye Reh Gaye .. :( :( :(

  • RIP Jagjit Sir

  • song that touches soul... 

  • wahhh zamee kha gaee asmaa kaisay kaisay asim shah

  • i love this Ghazal

  • Heart breaking ghazal !!

  • it's true

  • Partav-e-Khur se ha shabnam ko fanaa ki taaleem

    Main be hun ek innayat ki nazar hone tak

    Daam har mauj ma ha halqaa-e-sad kaam-e-nahang

    dekiye kya guzarti ha qatre pe gauhar hone tak

    Yak nazar baish nahi Fursat-e-hasti-e-ghafil

    garmi-e-bazm hai ek raqs-e-sharar hone tak

    Aah ko chahiye ek umr ASAR hone tak

  • hai tou dunia mein sakhno wer or bhi bht achhe lekin kehte hai galib ka hai andaaz_e_ bayan kuch oor

  • pouchtay hain wo k ghalib kon hai, koi batlaaye k hum batlaayen kia?

  • kon jeeta hai, teri zulfh ke sar hone tak !!!!!!!!

  • great ghazal

    

  • Aah ko chahiya ek umr asar hone tak, today systems in india move at a similar pace, kaun jeeta hai teri julf ke sar hone tak

  • What a great master work of professional’s qualified people. Beautiful Indian culture and sweet language make it completes. Simplicity and respectable words are crown on this video. I have no proper and enough words for a compliment. May God let born in India more this kind of persons, they make’s history.

    Fahad from Holland

  • 2 PEOPLE like rakhi sawant instead of ghalib.

  • huye jo hum mar ke ruswa ,

    kyun na huye gharq-e-darya ,

    na kahin janaza uthhta ,

    na kahin mazar hota !!

  • What a composition, what a voice. Can't get any better than this. Wah Jagjit Sahib. Harjit Pabla, Toronto

  • we wont ever have poet like GHALIB and ghazal singer like JAGJIT JI. we can just say that jagjit ji was for ghalib sarkar.

    moreover its very hard to understand GHALIB, even great scholars dont understand what ghalib wanted to say.

    here ppl can just translate it into english but cant touch the soul of the ghalib's poetry.

    great job by vanud and yousaf

  • Naseer and Jagjeet made Ghalib alive.it is amazing.

  • Verse 1 - "Zulf" means a curly lock of hair. "Sar karna or sar hona" means to conquer an expedition. "Zulf ka sar hona" means to conquer the expedition of reaching the hair of the beloved or to win the love of the beloved.

    Meaning: The lover's sighs do have an effect on the beloved but it requires a very long time. So long that I am not sure that I will be still alive to win your love.

  • @yusafvideo y r u translating this :$

  • Dear blacknred, I visited your channel and found a good selection of videos under your favorites. About translating Ghalib's gazals, you are right that our attempt to translate does not do justice to the craftsmanship of the great artist. Ghalib's verses deeply touch the heart if read or listened as they are. However, I saw some people trying to fumble with the meanings. I also jumped in he wagon and presented my version of the meanings.

  • Verse 2 - "Kiya rang karoon" means how should I make my heart understand. "Khoone jigar hone tak" means till the liver has bled completely, i.e., till I succeed in love.

    Meaning: To win the love of the beloved one needs a lot of patience but my burning desire keeps me disturbed. In these circumstances, how can I satisfy my throbbing heart who longs to meet the beloved right this moment.

  • Verse 3 - I understand that when you come to know of my miserable condition, you will certainly allow me to be in your company. But the problem is that before the news of my precarious condition reaches you, I would have died suffering from the pangs of separation.

  • Verse 4 - Human life is a horrible story of pain and suffering, misery and grief and adverse circumstances. Nobody can cure these afflictions because life is the name of long and successive episodes of sorrow. Death is the only way to end these sufferings. Look at a candle which burns in all situations till it is finished. In the same way, a man may belong to any walk of life, he is bound to suffer the slings and arrows of outrageous fortune till his death.

  • @yusafvideo : very nice. thanks.

  • Than you very much drmmi1978 for your appreciation.

  • i like this ghazal

  • hello all of you..

    I have few words in urdu that i didn't understand in this poem.

    like

    word = ' tagakul'

    in context of "Ham ne maanaa ke tagakul na karoge lekin"

    word= 'sar'

    in context of

    "kaun jiitaa hai tere zulf ke sar hone tak"

    Thanks in advance !!

  • @mayankbhadauria1

    sar means par...yani par kerna

  • @mayankbhadauria1

    par means guzar jana

  • @mayankbhadauria1

    tagaful mean guflat actuly guflat ki jama hai tagaful ....jasay ....fala shuks guflatain mai duba para hai .

  • @mayankbhadauria1 sorry mate..u r wrong...humne mana k TAGAAFUL na karoge lekin..Tagaaful means IGNORE/IGNORANCE

    ..humne maana k tagaaful na karoge lekin..khaak ho jayeinge tumko khabar hone tak..

  • subi milaake use ullu banara haina wa wa,

    hasneka buth sok hai na DON,kya chataata aplog

    kya kiyata o , kya dushmani thi logonko our apke gar walonko,bechara usa kya kiyata apko,app log masoom nahe hai crmls,sadist hai

    saare kandhan kya sochra

  • beautyful Urdu, the world most sweet&expressive langauge,

    Urdu itself poetry&music

  • What a marvellous piece of creativity,a combination of philosphy of life with arts beautifully,every part of the song is the piece of excellency .Versatile acting of Naseer saheb ,mukhmali soft voice of Jagjit saheb and words of great Galib saheb.The person like me is not capable to comments

  • wah nseer sahab looking real ghalib deserving job you did.

  • wow this ghazal is just do die for! Amazing

  • ASHIKI SABR TALAB AUR TAMMNA  BETAB / DIL KA KYA RANG KARUN KHOON- E -JIGAR HONE TAK. Jagit Singh saab singing great master Ghalib's soul touching ghazal and acting of Naseer saab makes this ghazal special.

  • deep lyrics with nice voice

    and singing style

  • "aah ko chahiye ek umr asar hone tak"...salute to GAlib ji..........

  • jagjit sing is great singer and stylish classical musician.

  • I ALWAYS TRY TO FIND PEACE IN THE GHAZALS.NICE GHAZAL.

  • Comment removed

  • heart throbing

  • i like this ghazal to most

  • such a beautiful, meaningful & musical record of ghazal singing & acted by such a great actor is unnbeatable.

    johnditta

  • Comment removed

  • I love this Ghazal

    Salut Mirza Ghallib and JS What a language Urdu is !!

    No other language is beautiful as Urdu....

  • @skoler888 have you heard of Dari? the language of poetry.

  • Totally agree with you here. Matchless!

  • superb...........one of my favourate ghazal..

  • kuda garik e rehmat kar ghalib sab ko amin i love him

  • Love this Gazal one of the best and my favorite.

    Excellent wording and Jagjit Singh ji sang,bahut khoob.

    Davinder kaur california

  • fantastic yar .. kamal hai :) thx for uploading

  • wah ghalib i love your poetry,you are alive in your poetry

  • mere sabra ki intahan hai

  • Spelndid Work Varunshamra! I guess you know Urdu(Army) very well, ghalib has some nice ghazals in Farsi as well, one similar to this one, i was searching that but i found this, after reading ur transelation i would say "thumbs up"

  • Comment removed

  • wah wah . kia kehnay

    bro you got a very nice collection of ghazals

    aj kal logoun main moseeqi ka zouk khatam ho gia hai

    lekan aap ke majmua -e-ghazals nain hamain music sune pe majbour ker dia

  • There are seldom composed ghazals of eastern universally kknown poets like this, it is fantastic. Many more needed of Mir and Ghalib .

  • this is it. cant get better then this

  • one of the best ghazals of my life.

    sometimes when im all alone i listen to it.

  • amazing how every time i listen to him, it brings a new meaning.

  • Jagjet you rocks... God bless you forever.

    Ali from Pakisan.

  • wow it's superb

  • I have no words to appreciate The Singe- Jagjit Singh, The Wirter- Mirza Ghalib and Director of this TV serial- GulzAr sahib.

    No one can sing Mirza Ghalib better than JS.........

  • do you feel the essance of sufis?

  • such a superb ghazal,u can listen it 1000 times that is its impact.listen it and feel it.

  • u can only feel such wonderful and superb classics.listen every line carefully and feel it

  • Comment removed

  • "Aashiqui sabr talab aur tammnna bezar"...there was a time..jab log pyar mein ek umr tak kisi ka itntezar karte the..aur aaj..do pal nahin...love requires patience

  • @ghalibkadost thats y the movie love aaj kal, dost

  • It's one of my favorites.

  • @mnyarkhan You are not the only one - it is favourite of countless others !

  • It's my favourite ghazal... I don't think anyone can write better then this <3 ... Humne mana ke tagaful na karoge lekin.. khakh ho jayenge hum tum ko khabar hone tak <3 ....

  • @CatchMe1fUCan

    Yes, that is the line which is most heart touching ... Humne mana ke tagaful na karoge lekin, khaak ho jayenge hum tum ko khabar hone tak !!

  • nothing special like Mirza Ghalib's song sang by Jagjit Singh....i can listen to them the whole day...

  • wow

  • love u mirza ghalib

  • i love all kinds of music,but,nothing 'haunts' you like a ghazal.specially like this one.turn off the light off,close your eyes and.....i just wish i understood urdu more than i do.thanks for uploading.

  • @311cdiblue1 Learning urdu/hindi is quite easy on youtube - enjoying Mirza Ghalib is one thing - understanding the depth of his poetry is another !

  • Sensational. With pure deep sentiments. Thanks for sharing...

  • ahh,mean pain,he is sying my pain needs a life time

  • "Ahh" is more close to the meaning of "wish". Galib in this couplet says It takes a life time for my wish to have an effect, I may not live by the time you say yes to my love.

  • @mabeg52 I think Aah is sad sigh and not wish - if you dont agree we can agree to disagree - I studied urdu upto primary school level - but my understanding of this language is more !

  • what does the 1st line mean?

  • Comment removed

  • Comment removed

  • the first line means my beloved is so ignorant of me that my cry (caused by pain in love) needs a whole life to produce an effect on her/him.

  • @megila03 Meanings of Ghalib's poems are not easy to fathom - however - aah (sad sigh) needs ik umr (long time or whole life) assar honey tak (to show impact) - implying you need patience to create impact !

  • Hey.

    Which movie is it please? Thanx :)

  • Comment removed

  • @ParisMelancholy It is TV serial Mirza Ghalib by Gulzar !

  • Love this song!

  • have no words for this kind of valuable piece of work................I wish we have more ghazal singers in coming genration, and if anybody can suggest me few more valuable ghazals like this, I will be glad. I wish Mirja Ghalibji ko mai personally mil sakta............aise bhagwan ke bande ko mera dil se salaam hai................

  • @jivi007 To meet Mirza Ghalib in person you should have been born in l9th century - as he expired around l868 !

  • Comment removed

  • A peaceful song

    A pure Urdu

    A deep meaning

  • ghaib out of this world

  • Its the coming together of three geniuses : Naseer, Gulzar & Jagjit to immortalize Mirza Ghalib. Long Live Ghalib!!!!

  • nic song ,, nice memoriexX !

  • great man ghalib

  • Who need fear death when such beauty has been tasted!

    Long live Ghalib!

  • This is just amazing.. I pray to god that my kids and grand kids keep this linguring till eternity

  • no match of galib .jagjit & nasruddin

  • you are 100% correct.

  • Hum ne mana ke taghaful na karo ge lekin

    khak ho jain ge hum tum ko khabar hone tak

    when you will know the worth of

    my love

    I know you would come at once

    But Alas, for the time it will take

    I will not be there any more

    I wish time has been on my side

  • Could not have said it better

    Aah ko chaheye ik umr asr honey tak

    kon jeeeta hai teri zulf ke sur honey tak

    it will take a while for my prayer to get answered

    who can wait that long- I am restless in love

    Ghalib was a genius

  • its beautifull,thanx for sharing this with me taariq..this is one of my life time favorite Gazal..

  • awain

  • This is art of like if you come to know mirza Ghalib sab Life history this is the best one as i knew

    Thank's

    zee

  • bhai tujhy kya ye galib hy kni gana snu bus

  • No 1 can understand G8 Ghalib Saab, but yes we hv Nasirsaab,jagjeet singh ji, AND ONLY MR. GULZAAR SAAB who ..................????????????

    Love u all

  • no shit. ghalib died in 17 hundred something u dumbass. its is nass shah, but the writen peoms is by ghalib all original. and some were written farsi. u idiot. that cannot be translated to your simple ass language...

  • Ye Ghalib Nahi hay bhai,Ye to Nasiruddin Shah Hay.

    Dil behlane ko Ghalib Khyal Acha Hay

  • CAN anybody translate ?

  • @madhuparmar It is in urdu - also available in Hindi - translate in which languge ?

  • @bdgogia

    In hindi......

  • @madhuparmar More advisable will be you get a copy of Diwane-Ghalib in Hindi to understand the depth of his poetry !

  • The sighs of love a life-time need, their object to attain, Who lives long enough for your dark mysteries to attain?

    In the net of each ocean-wave open a hundred dragon mouths, To be a pearl, a water-drop what ordeals must sustain!

    True love calls for patience, desires of impatience made, Till suffering consumes me quite, how should my heart remain?

    You will not be indifferent, I know, but nevertheless, Dead and in the dust Ill be when news of me you obtain.

  • thanks.

  • thanks...did all of us a huge favor ..Thanks

  • no kidding

  • @varunsharma1982 I think the last verse means:

    I accept, you won't react to(appreciate) my feelings anyways,

    But I'd rather die in the dust than let you know of them

  • @varunsharma1982

    What does "dark mysteries" mean here.

    For the last stanza :

    What else is the cure for pain of life,

    the flame burns incessantly, till the dawn (till it dies)

  • the beautiful combination of Galib & Jagjeet..............very nice

  • please translate

  • isme koi shak nahi ke ghalib jaisa shaaer dobara nahi aaega,lekin ye bhi sahi hai ke uske saamaeen(listeners)n bhi ab kam hi hain aaj kal to oot pataang poets ko sun kar public khush hai,ghalib jaisa umda muallim shayer harek ke maeyare samaat me nahi aa sakta,afsoos hota hai aaj ke saamaeen ko dekh kar

  • I LOVE Urdu poetry. I cannot do justice trying to say what it does to me. Aagar mein shair hota?

  • @kyahuaterawaada12 - Ghalib himself said - Hui muddat ki Ghalib mar gaya par yaad aata hai - Hae ik baat pey yeh kehna ki yun hota to kya hota !

  • Koi shair na peda ho ga Ghalib jesa

  • koiy shak nahi meri bhai

  • sokun milta sun kar

  • best from the BEST

  • Wll done

  • Partav e Khaur say hai shabnam ko fana ki Taleem

    Hum bhi hain app ki aik nazar honay tak

  • Could u kindly translate ...urdus a bit weak.

  • @sneakycobra The depth of Ghalib's poetry defies translation and the various possible interpretations - even those knowing Urdu find themselves baffled by his poems - Ye masaile-tassauaf ye tera bayan Ghalib - tujhe hum wali samajhtey jo na badakhar hota ! Lamenting his own wine-loving habit, he says his statement would be taken more seriously but for his being wine-consuming person !

  • Too Good to resist listening

  • one my fev poem/ghazal of world most sweet and expresive langauge Urdu.

    i thik sometime what remains in lata ji and mukeh ji without URDU?no music without URDU. ITS REALITY AND FACT.

  • Can someone explain pls?

  • just perfect!

  • amazing

  • my 2004-2005 passed with this song. missing... kon jeeta hai tere zulf k sir honay tak.

  • Comment removed

  • subhanallah...... what acting by Naseer uddin shah and a exceptional vocal magic by Jagjit singh...... subhanallah.... very heart felt.

  • yei wala ghana mere subsei bara pasand hai.... yei ghana dhil mei jata hain...

  • subhanallah...................­

  • Great work by Ghalib+Naseeruddin

  • awsm.....