Great song - meaningful, realistic, awe-inspiring, awesome! Beautiful lyrics and poetry bof Saaeen Maka, immaculately crooned by Saaeen Mumtaz. Long Live Sindh! Acho ta gaddjee Jeejal Sindhrreeya jee seendh sanwaariyuun.
Esa lagta hae jese ye alfaaz Maka k naheen bal k mere zameer ka meri taraf pegham hae...Kash men apne zameer ki baat man lon.... Iblees Adam k aage naheen jhuka, us k dil ne aadam ko khud se kamtar samjha, par infact us be-aqal ko ye baat samajh na aai k woh sajda dar asal Allah k hukum ko tha, indirectly Allah ko tha...is lye hamen bhi un insanon k aage jhuke rahna chahye jin ki farmanbardari ka hukum Allah ne dya hae. May Allah bless us all.
Our sindhi poetry is rich in sufism and spirituality. Listening it refreshes our faith and brings us closer to our religion. The pure voice of singer like Abida Perveen and Mumtaz Lashari really wins our heart and lend a great meaning and further adorn the beautiful poetry. It is indeed lesson-filled Kalam by Mr. Qasim Makka. The more we praise him, the less it is for his matchless services for the promotion and preservance of Sindhi classic music.
kitheahi dilbar tou,kithe golihinya tokhe cho mitha kalam gaie cho tho pagal banai,great......Mumtaz ain Maka jo koi sani konehe..jetri sarha kaje otri thori ahe.
3= O makha due to greed you have disturbed your sleep and trunqulity, they (family members or relatives) will not go with you or help you, after death, whom you are trying to build palaces for.
yes dear friend, i am expressing in english first:
"be care ful my sweet love(friend), one day you will leave this world, dont hurt others you will depart as wel"
1= This world is temperory so no one can exist for ever, but your kind deeds will be rememberd here which you will leave behind.
2= you are looking like a blessed person by face but at same time there is a hypocratic thinking inside, so after death you will not be able to raise your face and you will feel shame.
3= O Makha due to greed you have disturbed your sleep and trunqulity, they (family members or relatives) will not go with you or help you (after death) whom you are trying to build palaces for.
I am really thankful to you my dear friend for translation in english for me,Mumtaz Lashari has a God gifted voice as well as his personality.I really enjoy listening him although i dont understand Sindhi.-Now i am determind to learn Sindhi for understanding such a good sufiana kalam sung in sweet Sindhi.
سانئِيَمِ! سَدائِين ڪَرِين، مَٿي سِنڌُ سُڪارَ دوستَ! مِٺا دِلدارَ، عالَمُ سَڀِ آبادِ ڪَرِين؍
(شاھُ ڀٽائيؒ) “Oh Lord! May Thee Bless my Sindh with bounties in abundance,
Oh My Friend, my Beloved! Glorify Universe all with Thine exuberance.”
(Shah Bhittai: Translated by Ahmed Makhdoom)
سَنهِينٸَ سوئيءَ سِبيو مۇن مارُن سِين مَنُ؍
مـُون کـي جِـيـَارِيـنِ، وايُـون وَڻـجـَارَن جـون؍
Long Live Sindh! Long Live Sindhyata! Long Live Sindhi Nation!
makhdoomah 1 year ago
Very relaxing, even though I don't understand the words.
digglyda 1 year ago
ker khiyal mitha jani
cho dilryo ranjaen tho
to pan lde winde
nice song
waqaslatif11 1 year ago
Great song.............
Great music..............
Great voice of Mumtaz Lashari.
I am very great full to Makas,
who have saved the sindhi songs.
from:Hafeez ur Rehman Mangi
moonyba 1 year ago
Really Beautiful Song!
dearayaz 1 year ago
Great song - meaningful, realistic, awe-inspiring, awesome! Beautiful lyrics and poetry bof Saaeen Maka, immaculately crooned by Saaeen Mumtaz. Long Live Sindh! Acho ta gaddjee Jeejal Sindhrreeya jee seendh sanwaariyuun.
makhdoomah 1 year ago
Im thankful to you too my dear khalid wow nice song our sindhi is very rich language in poetry
IKmatli2010 2 years ago
O, my dear. Be thoughtful. I wonder why you hurt others while you will soon leave this fleeting world.
This world is ephemeral. No one will live here forever. Yes, the fragrance of your good deeds will remain here. They will outlive you.
Apparently, you look believer, you are, in fact, hypocrite. How you will face your Lord on the Day of Judgement?You will be ashamed.
O,Makka,Your greed robs you of sound sleep. The people, for whom you have erected splendid palaces,will not accompany you.
Khadimsubhpoto 2 years ago
SUGGESTION FOR THE UPLOADER
It would be greater if you labelled the song
It would be much easier to find!
Thanks for uploading and for the concerns
NanuBadisGOod 2 years ago
Esa lagta hae jese ye alfaaz Maka k naheen bal k mere zameer ka meri taraf pegham hae...Kash men apne zameer ki baat man lon.... Iblees Adam k aage naheen jhuka, us k dil ne aadam ko khud se kamtar samjha, par infact us be-aqal ko ye baat samajh na aai k woh sajda dar asal Allah k hukum ko tha, indirectly Allah ko tha...is lye hamen bhi un insanon k aage jhuke rahna chahye jin ki farmanbardari ka hukum Allah ne dya hae. May Allah bless us all.
kalwar4utube 2 years ago
whenever i will listen this kalam i will say subhanallah.
ashoksukhu 2 years ago
Our sindhi poetry is rich in sufism and spirituality. Listening it refreshes our faith and brings us closer to our religion. The pure voice of singer like Abida Perveen and Mumtaz Lashari really wins our heart and lend a great meaning and further adorn the beautiful poetry. It is indeed lesson-filled Kalam by Mr. Qasim Makka. The more we praise him, the less it is for his matchless services for the promotion and preservance of Sindhi classic music.
Khadimsubhpoto 2 years ago
kitheahi dilbar tou,kithe golihinya tokhe cho mitha kalam gaie cho tho pagal banai,great......Mumtaz ain Maka jo koi sani konehe..jetri sarha kaje otri thori ahe.
ashoksukhu 2 years ago
3= O makha due to greed you have disturbed your sleep and trunqulity, they (family members or relatives) will not go with you or help you, after death, whom you are trying to build palaces for.
Mirkaro 2 years ago
kar khyal mitha jaani hi dnya chdye winden, cho diirion rnjain tho tu paar lade winden....
khludi87 2 years ago
speachless poetry, music and performance.
alimehdi0712 3 years ago
dear mumtaz
beauty
dr rajaram
rrchablani 3 years ago
cho dilri ranjaein tho toon pan lade weende
zubaidamalook 3 years ago
great kalam wah lasahri sahib
sindhiinholland 3 years ago
waah great kalam, great poetry and performance, this is the spirit of sindhi music, friends Ya ALi mada
Mirkaro 3 years ago
Can u translate in urdu in urdu or english.what a great singer.
ayubmakhadi 2 years ago
yes dear friend, i am expressing in english first:
"be care ful my sweet love(friend), one day you will leave this world, dont hurt others you will depart as wel"
1= This world is temperory so no one can exist for ever, but your kind deeds will be rememberd here which you will leave behind.
2= you are looking like a blessed person by face but at same time there is a hypocratic thinking inside, so after death you will not be able to raise your face and you will feel shame.
Mirkaro 2 years ago
3= O Makha due to greed you have disturbed your sleep and trunqulity, they (family members or relatives) will not go with you or help you (after death) whom you are trying to build palaces for.
Mirkaro 2 years ago
I am really thankful to you my dear friend for translation in english for me,Mumtaz Lashari has a God gifted voice as well as his personality.I really enjoy listening him although i dont understand Sindhi.-Now i am determind to learn Sindhi for understanding such a good sufiana kalam sung in sweet Sindhi.
Muhammad Ayub Tahir Wah Cantt:Pak
ayubmakhadi 2 years ago