De Andrè è un RIVOLUZIONARIO! E' polivalente: oltre ad essere un cantautore e uno dei migliori poeti del '900 è anche un intellettuale, un individuo pieno di cultura mai sceso a compromessi con la grande industria della musica, con l'impero dei media e con i potenti di turno.
They're not so comparable, De Andrè has had in Italy many roles, he was at same time a Bob Dylan, a poet "crepuscolare", a popular picture and a high and sofisticated author. Cohen is a much different character.
mah, difficile giudicare, io conosco bene entrambi. certo fabrizio lo sento + vicino, alla nostra cultura e vicende storiche, ma cohen è veramente un grande... se dovessi buttarne uno dalla torre... mi sa che salterei io! :)
Quelle come Nancy le puoi sfiorare solo per un attimo, per un battito di ciglia, per il sospiro che precede un bacio. Nn sarà mai tua, quelle come nancy volano via come sono arrivate. Il dolore che ti rende vivo oggi, se sei fortunato, sarà una storia d cui andrai fiero domani. Nancy nn ha un nome è di tutti e di nessuno. Ha l'odore della vaniglia e di quelle serate d'autunno che nn si sono ancora arrese all'inverno. Nancy è quel messaggio nel cellulare che nn riesci ancora a cancellare.
le due versioni sono differenti, ma entrambe trasmettono malinconia, entrambe sono struggenti, ho iniziato (o quasi) ad ascoltare musica con de andrè, tanti anni fa, poi ho ascoltato anche molto blues, e poco cohen.. mi chiedo, molti di quegli ignoranti che ascoltano blues da piazza, sanno cos'è davvero la "blue note"? una canzone come questa è "concettualmente" blues, è, semplicemente, splendida.
Per me era un vero cantante, e con la M maiuscola. Cohen è straordinario, ma le senzazioni che desta De Andrè sono ben altre. Adoro entrambi, ma preferisco De Andrè
@giovannigiovanni1981 Cristiano isn't dead, he's alive and prob doing great...Fabrizio, his father's dead, and it's such a loss!! Cohen IS a myth, but Fabrizio's a myth as well!
Comunque De André è meglio semplicemente perché l'italiano è assai meglio dell'inglese. Basta guardare l'inizio: "Nancy was alone" vs "Nancy era senza compagnia", non c'è confronto.
Vi dirò...ion preferisco di gran lunga la versione di De Andrè..sarà che preferisco anche il suo timbro vocale. .Peraltro è un giudizio del tutto opinabile e neanche mi interessa entrare nelle dipute circa la superiorità dell'uno o dell'altro artista.
Sorvolando un attimo sulla sterile diatriba di commenti tra Faber e Cohen, la cosa che più dovrebbe farci pensare è che le visualizzazioni per questo video sono solamente 33mila, mentre se ne trovano milioni su video di feccia musicale nemmeno lontanamente comparabile a questi capolavori!
@parentedibelfagor Hai ragione, purtroppo il "mondo" va cosi'......se penso che quest' estate mi sono dovuto "assorbire" il Waka Waka e Lady ga-ga.....poi si ascoltano canzoni......... come queste cosa c è da dire?
leggo commenti inquietanti ! basti vedere la nota cola mdi rispetto per l'artedi fabrizio che choen ha scritto in occasione della sua morte. furto ? a proposito, per chi non la conoscesse, cercate "la famosa volpeazzurra" cantata dalla vanoni tradotta anche da de andrè, mai cantata da lui, e basata su the famous blue raincoat di choen. bella come un film in bianco e nero di quelli che non fanno più...
La versione Coheniana è di gran lunga superiore , non soltanto perchè è l'originale ma per l'atmosfera angustiante ed opprimente che riesce a ricreare , quel senso di vuoto , di nulla cosmico , quel canto disperato e lamentoso sospeso nel fermo tempo di un oscuro ed ottenebrante baratro di angoscia e ossessione , con tutto il rispetto per faber , che insieme al guccio è il mio artista italiano preferito , questa volta impallidisce innanzi al sommo Field Commander Cohen...
Come è vero quello che dici! Mimesis non è copiare: è amare profondamente, fare proprio qualcosa, ispirarsi e rielaborare e rendere diverso..
Ma non dimentichiamo la ORIGINALITA' di Fabrizio, i capolavori assoluti. Solo chi POSSIEDE e CUSTODISCE in una teca LA BUONA NOVELLA può capire quello che intendo
In effetti quella di quel tale sarebbe un'eresia, ma se così fosse sarebbe stata pure una bella cosa che lo stesso faber avrebbe accolto e cantato con grande passione... invece non è neppure eresia, non è altro che vuoto assoluto che viene dal vuoto assoluto di ignoranza e stupidità.
Tutti a parlare di de andrè e Cohen e nessuno ricorda che latraduzione in realtà è di De Gregori. Uno dei tanti scippi di quel genio del furto che fu Faber; tanto genio che anche i derubati lo celebrano e si contendono la luce da lui riflessa (o generata?)
@mambu14 Non so se ti rendi conte dell'eresia che hai sparato...ti giudico, caro amico, qui, non conoscendo affatto la statura di Dio... se i derubati lo celebrano e non te lo spieghi, forse hai tu qualche problema...
@mambu14 scusa, ma dove hai letto questa cazzata (de gregori ha tradotto la canzone?!?!?!?!?) e poi quali sono questi scippi che avrebbe fatto FABER ?!?!?!?
@faber1codadilupo Caro Faber sono una grandissima fan di De André e grazie al lui ho scoperto Leonard Cohen, che considero uno dei più grandi parolieri di sempre assieme a Dylan e Waters.
Non snobberei così Valerio Scanu, di cui sono una estimatrice per via della sua voce veramente molto profonda e dai colori incredibili (al quale purtroppo stanno dando un repertorio troppo melodico a mio parere, ma avrà tutto il tempo per crescere).
Come si può paragonare un De Andrè a qualcun altro? Non posso dire di conoscere Cohen, la sua canzone di certo mi ha emozionata deve essere davvero bravo...ma ripeto: come si può paragonare de Andrè a qualcun altro? A quanto pare non capita solo a me di avere i capogiri quando l'ascolto... E comunque un'altra persona potrebbe dire lo stesso di Cohen.
Ho scoperto Cohen perchè amo De Andrè alla follia. "Nancy" l'ha scritta Leonard Cohen, così come anche "Giovanna d'Arco" e "Suzanne". De Andrè le ha reinterpretate superbamente. Sono due mostri sacri. Il paragone non sussiste per nessuno dei due. Ma ti posso dire che non dovrebbe offenderti...anzi! (A mio riguardo è come paragonare Dio a sè stesso).
Guarda che De Andrè ha tradotto la canzone... Come per via della povertà e Suzanne e moltre altre... Faber ha inizato traducendo canzoni.. Leonard Cohen è unico come cantautore!!!
oh, quanto hai ragione! sentire fabrizio è un balsamo per l'anima, una preghiera continua, una catarsi da ogni nefandezza. e per me, ahimé ne ho di anni, questo avviene dai primi anni Settanta del secolo passato.
La sua voce unica, inimitabile, la sua poesia quanto mi mancano... non ve ne saranno più di eguali
L'opera di Fabrizio, che ci è rimasto come suo dono imperituro, è una sorta di UMANA COMMEDIA IN MUSICA, veri unici capolavori Ed è con lui che la mia mente da 40 anni viaggia, panacea e allucinogeno insieme, balsamo e ferita ... e mi sento viva, migliore SOLO CON LUI
come si fannao a fare paragoni ed ad scrivere (anche se magari non seriamente) "versus"... sono due geni, l'uno che non ha niente da invidiare all'altro...
Indubbiamente due geni assoluti! Che, a mio avviso, non andrebbero giudicati solo per questa canzone. Credo che "Nancy", nonostante il suo indiscutibile fascino, non si possa neanche avvicinare ad altre opere immense di Fabrizio, le quali in quanto a originalità e profondità non hanno rivali. Nè Cohen, nè Dylan, nè altri potrebbero avvicinarsi ad alcune canzoni del Faber.
Credo che la traduzione di Faber, in questo (e solo questo) caso, sia più fiacca dell'originale. Quel "I think she falt in love with us in 1961" ha una marcia in più rispetto a "s'innamorò di tutti noi, non proprio di nessuno".
invece a mio gusto la versione di de andè è più fatiscente... incollocabile... quasi magica, come una favola (del resto come tante sue come Sally, Marinella, Rimini) e mi sembra proprio questo lo speciale: rendere le canzoni uniche ed immortali
Esempio innocente: quando nel 2061 sentiranno la versione di cohen diranno "qui sta parlando di 100 anni fa!", invece quella del faber è sospesa nel tempo... io mi immagino sempre un luogo di tanto tanto tempo fa...
ehm......ridatemi quella voce? rimini è un album successivo a questo...-.- ..........kmq sia meglio lui che mi rifà cohen che celentano che trasforma stand by me nel catechismo. erano altri tempi prima non era così strano tradurre in italiano i successi inglesi.
It's difficult to appreciate De André if you don't know his language (more than difficult, impossible). Well, believe me by words: he was a great poet with incredible humanity.
The Italian songwriter is Fabrizio De Andre. The greatest songwriter to ever grace the earth, a true gift from God. There is no one like him, not even close. He was inspired by the French songwriter George Brassens, and secondly by Leonard Cohen. He both adores them very much and loves translating their text in Italian with the perfect rhymes as a tribute to them. Give Faber a try, find a song called, "il Testamento di Tito". Please tell me what you think. I hope you enjoy it.
No need to thank me.. an Italina firend that I met last year introduced me to him, and I was just blown away. The poetry the wrods, a true poet in the true sense of the word. Every single one of his songs are amazing both lyrically and musically. I don't have all his translations but slowly I build them up. I have about 30 songs translated so far. And I know for sure that il Testamento di Tito is the greatest song ever written by the human. It is a shame that mainly Italians know him...
The whole world of songwriters and lovers of music must know him. I have found that the only songwriters people consider to be the best are Bob Dylan. But you take any of his albums, let's say Highway 61 Revisited for instance and compare it to Fabrizio De Andre's Vol. 1, you'll see that it can't compare, in fact it's shit compared to Vol. 1 let alone any of Faber's other albums. But still people only know and praise Bob Dylan. But the greatest words lie elsewhere, in the lyrics of Faber. Ciao.
This song is very sad,,,it sounds like"Nancy" was a very sensitive beautiful person who attempted suicide and failed and is now an invalid...that is what I get...but I'm not sure..One of my favorite Cohen tunes..never heard this Italian singer but I like so far...
This comment has received too many negative votesshow
si, dal grande de andre' si... oserei dire un po' a corto di idee e (aimè) anche nella voce... (dov'è la voce di "rimini"!!!! ridatemi quella voce!!!! vi prego!!!!
cohen è più internazionale e quindi è stato più influente sulla musica che ha seguito la sua opera, ma come spessore artistico secondo me se la giocano
@Darthconte yeah... but de andré didn't really write many of his own songs... yes, he did make some great works... but MANY of the songs he plays or sings, are actually someone else's work and i think it's slightly annoying thaT he doesn't make notice explicitly that he does not own the paternity of songs like -via della povertá, geordie, suzanne, nancy and many others...
@smokingweapon De Andrè's translations are less than you think. He tooks a lot from Brassens, Cohen, Dylan, ecc... (especially in hir first time). But, what about masterpieces like Storia di un Impiegato; Anime Salve; Creuza de Ma; L'Indiano; Le Nuvole; La Buona Novella or Non al denaro, non all'amore, nè al cielo? This last is not a simple album BASED ON the Spoon River Anthology, but a real RECREATION of Masters' poems. And the other albums are write only by DeAndrè.
UUU este bato me encanta como canta en cámara lenta, como no lo escuché cuando era bebe, mis sueños pudieron haber sido más placenteros. Ahora de adulto me relaja.
Come voce De André è nettamente superiore, ma la canzone resta di Cohen. D'altro canto, il testo originale contiene sfumature e allusioni che a noi sfuggono, le parole della versione italiana invece colpiscono al cuore (chi non ha una Nancy da ricordare?).
atmosfera da sogno, voce da incanto, parole ovvie e mai banali...unico e inimitabile de andrè...anche se si tratta di una cover, penso abbia creato un capolavoro superiore all'originale...forse il suo miglior pezzo anche se non conosciuto da tutti...insomma un pezzo per pochi da un poeta per tutti....
er ist und bleibt der beste! er kannte vor allem die tiefen der seele und des lebens! ich hab ihn kurz mal gesehen, ich hätte ihn gerne besser gekannt. wenn ihr seine texte anhört und versteht, wisst ihr was ich meine.
faber war einfach zu intelligent für dieses leben.
aber er konnte es auch nicht ertragen (ich meine dieses leben).
er kannte alle einschlägigen hintergründe, und fühlte sich dort eigentlich irgendwie zuhause. aber der rest der welt war anscheinend nicht seine!
un piccolo consiglio.Per evitare cazzi e casini come dici tu scrivi in italiano,se no vai sul sito tedesco...e comunque se si vuole litigare c'è badoo qua si fa tutt'altro
De Andrè uno dei più grandi poeti italiani del secondo Novecento.
SuperAmmiraglio 5 days ago
Sono due anime parallele: grandissimi poeti e cantautori entrambi. Non si può dire chi sia superiore all'altro - si farebbe un torto in ogni caso
marcob4630 4 weeks ago
@marcob4630 non toccarmi il mio Faber che non c'entra nulla con questo qui !!!
TheSibyllina 4 weeks ago
De Andrè è un RIVOLUZIONARIO! E' polivalente: oltre ad essere un cantautore e uno dei migliori poeti del '900 è anche un intellettuale, un individuo pieno di cultura mai sceso a compromessi con la grande industria della musica, con l'impero dei media e con i potenti di turno.
manualeChees 1 month ago
They're not so comparable, De Andrè has had in Italy many roles, he was at same time a Bob Dylan, a poet "crepuscolare", a popular picture and a high and sofisticated author. Cohen is a much different character.
gippi86 2 months ago
mah, difficile giudicare, io conosco bene entrambi. certo fabrizio lo sento + vicino, alla nostra cultura e vicende storiche, ma cohen è veramente un grande... se dovessi buttarne uno dalla torre... mi sa che salterei io! :)
redtides99 2 months ago 4
Quelle come Nancy le puoi sfiorare solo per un attimo, per un battito di ciglia, per il sospiro che precede un bacio. Nn sarà mai tua, quelle come nancy volano via come sono arrivate. Il dolore che ti rende vivo oggi, se sei fortunato, sarà una storia d cui andrai fiero domani. Nancy nn ha un nome è di tutti e di nessuno. Ha l'odore della vaniglia e di quelle serate d'autunno che nn si sono ancora arrese all'inverno. Nancy è quel messaggio nel cellulare che nn riesci ancora a cancellare.
rologht 3 months ago 2
... ENTRAMBE SEMPLICEMENTE IMMENSI ...
TheSnowstorm2011 4 months ago
de andrè is the best songwriter of every time. I LIKE CHOEN BUT DE ANDRè IN THE BEST
vascofan1 5 months ago
le due versioni sono differenti, ma entrambe trasmettono malinconia, entrambe sono struggenti, ho iniziato (o quasi) ad ascoltare musica con de andrè, tanti anni fa, poi ho ascoltato anche molto blues, e poco cohen.. mi chiedo, molti di quegli ignoranti che ascoltano blues da piazza, sanno cos'è davvero la "blue note"? una canzone come questa è "concettualmente" blues, è, semplicemente, splendida.
enrico6408 6 months ago
This has been flagged as spam show
La versione di De Andrè è eccezionale...
davmarcello 8 months ago
de andre e` era e restera` un poeta non un cantante.. le sue ultime parole a paolo villaggio furono.. "ricordatemi come un poeta"
darkillusion482 8 months ago 4
@darkillusion482
Per me era un vero cantante, e con la M maiuscola. Cohen è straordinario, ma le senzazioni che desta De Andrè sono ben altre. Adoro entrambi, ma preferisco De Andrè
N1E2O3T4T5I7A8 5 months ago
Questa canzone e' un capolavoro in tutte le salse... poco conosciuta ingiustamente
Gianluca4489 10 months ago
@Gianluca4489 in realtà è famosissima. una delle più conosciute di cohen probabilmente
stetrieste 8 months ago
here is the difference: we appreciate cristiano as good man singing freely, but - hey man! - cohen is just a myth!
Although the first is dead while the second is still on stage. . .
giovannigiovanni1981 10 months ago
@giovannigiovanni1981 Cristiano isn't dead, he's alive and prob doing great...Fabrizio, his father's dead, and it's such a loss!! Cohen IS a myth, but Fabrizio's a myth as well!
aaa0780 10 months ago
come si puo'..scegliere un'... EMOZIONE????..
terrybile1000 1 year ago
e Nancy siamo tutti noi.
and Nancy is all of us.
fabiofaber 1 year ago 2
FdA è Libertà
LC è Libertà
fabiofaber 1 year ago
Comunque De André è meglio semplicemente perché l'italiano è assai meglio dell'inglese. Basta guardare l'inizio: "Nancy was alone" vs "Nancy era senza compagnia", non c'è confronto.
Efilzeo 1 year ago 2
questa canzone mi è sufficiente per amare Leonard Cohen
:)
suiru 1 year ago 4
è la prima volta che per curiosità ascolto cohen e sto piangendo
billdenbrough35 1 year ago
che nostalgia che struggimento, in questa voce, in queste parole, in questa musica!
guisarius 1 year ago
È ben emozionante anche questa versione: la voce trascinata di Cohen è molto bella ed adatta, una nostalgia indicibile, uno struggimento da pochi!
guisarius 1 year ago
Vi dirò...ion preferisco di gran lunga la versione di De Andrè..sarà che preferisco anche il suo timbro vocale. .Peraltro è un giudizio del tutto opinabile e neanche mi interessa entrare nelle dipute circa la superiorità dell'uno o dell'altro artista.
anticlimacus81 1 year ago
Sorvolando un attimo sulla sterile diatriba di commenti tra Faber e Cohen, la cosa che più dovrebbe farci pensare è che le visualizzazioni per questo video sono solamente 33mila, mentre se ne trovano milioni su video di feccia musicale nemmeno lontanamente comparabile a questi capolavori!
parentedibelfagor 1 year ago
@parentedibelfagor Hai ragione, purtroppo il "mondo" va cosi'......se penso che quest' estate mi sono dovuto "assorbire" il Waka Waka e Lady ga-ga.....poi si ascoltano canzoni......... come queste cosa c è da dire?
michele4710 1 year ago
leggo commenti inquietanti ! basti vedere la nota cola mdi rispetto per l'artedi fabrizio che choen ha scritto in occasione della sua morte. furto ? a proposito, per chi non la conoscesse, cercate "la famosa volpeazzurra" cantata dalla vanoni tradotta anche da de andrè, mai cantata da lui, e basata su the famous blue raincoat di choen. bella come un film in bianco e nero di quelli che non fanno più...
anjiiv 1 year ago
Mi emoziona molto sentire la musica e la poesia di Fabrizio che im questo modo fa il giro del mondo.
LoSpiritoLibero 1 year ago
La versione Coheniana è di gran lunga superiore , non soltanto perchè è l'originale ma per l'atmosfera angustiante ed opprimente che riesce a ricreare , quel senso di vuoto , di nulla cosmico , quel canto disperato e lamentoso sospeso nel fermo tempo di un oscuro ed ottenebrante baratro di angoscia e ossessione , con tutto il rispetto per faber , che insieme al guccio è il mio artista italiano preferito , questa volta impallidisce innanzi al sommo Field Commander Cohen...
viapaolofabbri43 1 year ago
@maura85m ma se hai ragione!!!!!!!!!!
xitrew1 1 year ago
Siete fuori tema,il copiare senza restale uguali è la più alta forma di ammirazione,non giudicate Faber...lui amava.
gattacciomaschio 1 year ago
@gattacciomaschio
Come è vero quello che dici! Mimesis non è copiare: è amare profondamente, fare proprio qualcosa, ispirarsi e rielaborare e rendere diverso..
Ma non dimentichiamo la ORIGINALITA' di Fabrizio, i capolavori assoluti. Solo chi POSSIEDE e CUSTODISCE in una teca LA BUONA NOVELLA può capire quello che intendo
urbino08 1 year ago
In effetti quella di quel tale sarebbe un'eresia, ma se così fosse sarebbe stata pure una bella cosa che lo stesso faber avrebbe accolto e cantato con grande passione... invece non è neppure eresia, non è altro che vuoto assoluto che viene dal vuoto assoluto di ignoranza e stupidità.
runchickenlegs 1 year ago
Tutti a parlare di de andrè e Cohen e nessuno ricorda che latraduzione in realtà è di De Gregori. Uno dei tanti scippi di quel genio del furto che fu Faber; tanto genio che anche i derubati lo celebrano e si contendono la luce da lui riflessa (o generata?)
mambu14 1 year ago
@mambu14 Non so se ti rendi conte dell'eresia che hai sparato...ti giudico, caro amico, qui, non conoscendo affatto la statura di Dio... se i derubati lo celebrano e non te lo spieghi, forse hai tu qualche problema...
deandreide77 1 year ago
@mambu14 scusa, ma dove hai letto questa cazzata (de gregori ha tradotto la canzone?!?!?!?!?) e poi quali sono questi scippi che avrebbe fatto FABER ?!?!?!?
punkow89 1 year ago
continuano a propinarci scanu carta ecc... ovunque....che amarezza...senti questi due invece....
faber1codadilupo 1 year ago
@faber1codadilupo Caro Faber sono una grandissima fan di De André e grazie al lui ho scoperto Leonard Cohen, che considero uno dei più grandi parolieri di sempre assieme a Dylan e Waters.
Non snobberei così Valerio Scanu, di cui sono una estimatrice per via della sua voce veramente molto profonda e dai colori incredibili (al quale purtroppo stanno dando un repertorio troppo melodico a mio parere, ma avrà tutto il tempo per crescere).
Inesita87 1 year ago
Come si può paragonare un De Andrè a qualcun altro? Non posso dire di conoscere Cohen, la sua canzone di certo mi ha emozionata deve essere davvero bravo...ma ripeto: come si può paragonare de Andrè a qualcun altro? A quanto pare non capita solo a me di avere i capogiri quando l'ascolto... E comunque un'altra persona potrebbe dire lo stesso di Cohen.
serjtanks 2 years ago
Ho scoperto Cohen perchè amo De Andrè alla follia. "Nancy" l'ha scritta Leonard Cohen, così come anche "Giovanna d'Arco" e "Suzanne". De Andrè le ha reinterpretate superbamente. Sono due mostri sacri. Il paragone non sussiste per nessuno dei due. Ma ti posso dire che non dovrebbe offenderti...anzi! (A mio riguardo è come paragonare Dio a sè stesso).
TeletubbiesGiallo 2 years ago 6
Guarda che De Andrè ha tradotto la canzone... Come per via della povertà e Suzanne e moltre altre... Faber ha inizato traducendo canzoni.. Leonard Cohen è unico come cantautore!!!
SgaraSeed 2 years ago
è che a me De Andrè rapisce l anima e le fà fare un giro in paradiso,nessun altro ci riesce...
maura85m 2 years ago 50
@maura85m
oh, quanto hai ragione! sentire fabrizio è un balsamo per l'anima, una preghiera continua, una catarsi da ogni nefandezza. e per me, ahimé ne ho di anni, questo avviene dai primi anni Settanta del secolo passato.
La sua voce unica, inimitabile, la sua poesia quanto mi mancano... non ve ne saranno più di eguali
urbino08 1 year ago
@maura85m
L'opera di Fabrizio, che ci è rimasto come suo dono imperituro, è una sorta di UMANA COMMEDIA IN MUSICA, veri unici capolavori Ed è con lui che la mia mente da 40 anni viaggia, panacea e allucinogeno insieme, balsamo e ferita ... e mi sento viva, migliore SOLO CON LUI
urbino08 1 year ago
@maura85m
urbino08 1 year ago
come si fannao a fare paragoni ed ad scrivere (anche se magari non seriamente) "versus"... sono due geni, l'uno che non ha niente da invidiare all'altro...
MorbosDevilGrinder 2 years ago 5
I cannot decide who I like better. They are both great, great artists and poets!
Elmar0604 2 years ago 7
Indubbiamente due geni assoluti! Che, a mio avviso, non andrebbero giudicati solo per questa canzone. Credo che "Nancy", nonostante il suo indiscutibile fascino, non si possa neanche avvicinare ad altre opere immense di Fabrizio, le quali in quanto a originalità e profondità non hanno rivali. Nè Cohen, nè Dylan, nè altri potrebbero avvicinarsi ad alcune canzoni del Faber.
airfan90 2 years ago 3
letteralmente senza fiato... incomparabile!
chiaramartufi 2 years ago 2
Credo che la traduzione di Faber, in questo (e solo questo) caso, sia più fiacca dell'originale. Quel "I think she falt in love with us in 1961" ha una marcia in più rispetto a "s'innamorò di tutti noi, non proprio di nessuno".
luigipesce 2 years ago
perchè?
antoniy01 2 years ago
E' una questione personale, null'altro. Credo che la collocazione temporale della canzone renda una specie di nostalgico "effetto polaroid".
luigipesce 2 years ago
invece a mio gusto la versione di de andè è più fatiscente... incollocabile... quasi magica, come una favola (del resto come tante sue come Sally, Marinella, Rimini) e mi sembra proprio questo lo speciale: rendere le canzoni uniche ed immortali
Esempio innocente: quando nel 2061 sentiranno la versione di cohen diranno "qui sta parlando di 100 anni fa!", invece quella del faber è sospesa nel tempo... io mi immagino sempre un luogo di tanto tanto tempo fa...
MorbosDevilGrinder 2 years ago 3
infatti la canzone dice "...non proprio di qualcuno, non solo di qualcuno"
verdegiallorosso 2 years ago
dice non proprio di qualcuno, non solo di qualcuno....già cambia un bel po'...non credi?
serjtanks 2 years ago
nn ho parole x descrivere queste canzoni...una piu bella dell altra................
GameMasterItalia 2 years ago 2
Brividi!!! Brividi!!! Per l'uno e per l'altro! Due geni!
rogylover 2 years ago 3
0 a 3
gasbarro73 2 years ago
ehm......ridatemi quella voce? rimini è un album successivo a questo...-.- ..........kmq sia meglio lui che mi rifà cohen che celentano che trasforma stand by me nel catechismo. erano altri tempi prima non era così strano tradurre in italiano i successi inglesi.
iknusa147 2 years ago 5
Uno più grande dell'altro!
nerosettantatre 2 years ago
It's difficult to appreciate De André if you don't know his language (more than difficult, impossible). Well, believe me by words: he was a great poet with incredible humanity.
Cohen is great!
birri1981 2 years ago 3
The Italian songwriter is Fabrizio De Andre. The greatest songwriter to ever grace the earth, a true gift from God. There is no one like him, not even close. He was inspired by the French songwriter George Brassens, and secondly by Leonard Cohen. He both adores them very much and loves translating their text in Italian with the perfect rhymes as a tribute to them. Give Faber a try, find a song called, "il Testamento di Tito". Please tell me what you think. I hope you enjoy it.
R.I.P. Faber
SimeonBoyadjiev 2 years ago 5
Thanks for your beautiful words Simeon. It's wonderful to see that there are also people outside of Italy who can truly recognize Fabrizio's genius.
italnsd 2 years ago 3
No need to thank me.. an Italina firend that I met last year introduced me to him, and I was just blown away. The poetry the wrods, a true poet in the true sense of the word. Every single one of his songs are amazing both lyrically and musically. I don't have all his translations but slowly I build them up. I have about 30 songs translated so far. And I know for sure that il Testamento di Tito is the greatest song ever written by the human. It is a shame that mainly Italians know him...
SimeonBoyadjiev 2 years ago
The whole world of songwriters and lovers of music must know him. I have found that the only songwriters people consider to be the best are Bob Dylan. But you take any of his albums, let's say Highway 61 Revisited for instance and compare it to Fabrizio De Andre's Vol. 1, you'll see that it can't compare, in fact it's shit compared to Vol. 1 let alone any of Faber's other albums. But still people only know and praise Bob Dylan. But the greatest words lie elsewhere, in the lyrics of Faber. Ciao.
SimeonBoyadjiev 2 years ago
This song is very sad,,,it sounds like"Nancy" was a very sensitive beautiful person who attempted suicide and failed and is now an invalid...that is what I get...but I'm not sure..One of my favorite Cohen tunes..never heard this Italian singer but I like so far...
catgumart 2 years ago
"is now an invalid"
It was a suicide. Google "seems so long ago Nancy challies" for more information.
Hirnlego999 2 years ago
il primo cohen è superbo... e la sua voce è irraggiungibile...
de andre' è stato molto più longevo (grazie anche alle collaborazioni)...
cohen ha fatto anche cose discutibili, de andre' NO! (mi aspettavo qualcosa di più dall'ultimo album...sigh)
ccrivelli11 2 years ago
Ci si può aspettare qualcosa di più da Anime Salve?
adejedi 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
si, dal grande de andre' si... oserei dire un po' a corto di idee e (aimè) anche nella voce... (dov'è la voce di "rimini"!!!! ridatemi quella voce!!!! vi prego!!!!
ccrivelli11 2 years ago
cohen è più internazionale e quindi è stato più influente sulla musica che ha seguito la sua opera, ma come spessore artistico secondo me se la giocano
baglio88 2 years ago
Stupendi tutti e due!!!!
PetiteMaity 2 years ago
De André is good, but Cohen is the genius.
anakletor 2 years ago
DeAndrè is less international, but he is the most important italian songwriter of every time. On of the greatest characters of the the 20 century.
DeAndrè is a genius just like Cohen.
Darthconte 2 years ago 52
@Darthconte yeah... but de andré didn't really write many of his own songs... yes, he did make some great works... but MANY of the songs he plays or sings, are actually someone else's work and i think it's slightly annoying thaT he doesn't make notice explicitly that he does not own the paternity of songs like -via della povertá, geordie, suzanne, nancy and many others...
smokingweapon 1 year ago
@smokingweapon De Andrè's translations are less than you think. He tooks a lot from Brassens, Cohen, Dylan, ecc... (especially in hir first time). But, what about masterpieces like Storia di un Impiegato; Anime Salve; Creuza de Ma; L'Indiano; Le Nuvole; La Buona Novella or Non al denaro, non all'amore, nè al cielo? This last is not a simple album BASED ON the Spoon River Anthology, but a real RECREATION of Masters' poems. And the other albums are write only by DeAndrè.
Darthconte 1 year ago 3
@Darthconte I would say "one of the most" don't forget Battiato !
direi che "uno dei più" non dimenticare Battiato !
c12mna 3 months ago
Wonderful...both of them!!!
sprichbeeke 2 years ago
non ci sono parole... immensi entrambi
elpaiazo 2 years ago
Cohen è un maestro...
Faber è un maestro...
Li adoro entrambi...
Darthconte 3 years ago 4
UUU este bato me encanta como canta en cámara lenta, como no lo escuché cuando era bebe, mis sueños pudieron haber sido más placenteros. Ahora de adulto me relaja.
Camel48 3 years ago
Come voce De André è nettamente superiore, ma la canzone resta di Cohen. D'altro canto, il testo originale contiene sfumature e allusioni che a noi sfuggono, le parole della versione italiana invece colpiscono al cuore (chi non ha una Nancy da ricordare?).
decabrista59 3 years ago 2
whitout words....invece che scrivere una prefazione in tedesco,scrivi in italiano magari sei piu' convincente
mrblues89 3 years ago
non centra niente, voler essere convincente .
BloodySam è un account tedesco e gli ho risposto nella mia lingua.
non sapevo, che del resto lo sentono solo degli italiani, perchè anche qui conosco altri fan di faber.
il mio primo commento era per sam ed era un vero aprezzo del video. ma ora non si deve più scrivere nella propria lingua a un conazzionale???
boh!
comunque faber è bravissimo!
Waldundwiesenhexe 3 years ago
Questa canzone la amo alla follia in entrambe le versioni, e vederle messe vicine mi provoca i brividi.
Un inchino ad entrambi i Maestri, anche se per me Faber è insuperabile.
Grazie per la vostra musica e per la vostra anima.
Zidanie5 3 years ago
un piccolo consiglio: la prossima volta che non capisci una risposta: chiedi una traduzione ( senza cazzi e casini)!
Waldundwiesenhexe 3 years ago
la risposta era rer sassari 71!
Waldundwiesenhexe 3 years ago
..........
WandaThePanda 3 years ago 2
atmosfera da sogno, voce da incanto, parole ovvie e mai banali...unico e inimitabile de andrè...anche se si tratta di una cover, penso abbia creato un capolavoro superiore all'originale...forse il suo miglior pezzo anche se non conosciuto da tutti...insomma un pezzo per pochi da un poeta per tutti....
prlcu84 3 years ago
er ist und bleibt der beste! er kannte vor allem die tiefen der seele und des lebens! ich hab ihn kurz mal gesehen, ich hätte ihn gerne besser gekannt. wenn ihr seine texte anhört und versteht, wisst ihr was ich meine.
faber war einfach zu intelligent für dieses leben.
aber er konnte es auch nicht ertragen (ich meine dieses leben).
er kannte alle einschlägigen hintergründe, und fühlte sich dort eigentlich irgendwie zuhause. aber der rest der welt war anscheinend nicht seine!
Waldundwiesenhexe 3 years ago 4
This has been flagged as spam show
?? che cazzo dici??
sassari78 3 years ago
un piccolo consiglio: la prossima volta che non capisci una risposta: chiedi una traduzzione ( senza cazzi e casini vari!!!)!
Waldundwiesenhexe 3 years ago
un piccolo consiglio.Per evitare cazzi e casini come dici tu scrivi in italiano,se no vai sul sito tedesco...e comunque se si vuole litigare c'è badoo qua si fa tutt'altro
mrblues89 3 years ago
volgarità e provincialismo davvero fuori luogo per commentare faber e cohen, un po di serietà intellettuale, per favore
barbabietolaspaziale 3 years ago 3