Added: 4 years ago
From: LeylaRandomness
Views: 7,113
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (37)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • i have one question, for the spanish... i speak it, when you said "vosotros" at 3:39 did you mean us?, is that spanish from spain? because im from mexico, so i just wanted to make sure.

  • Well, I'm european.

    so to me it's natural to use vosotros.

  • wow estoy muy agradecido y sorprendido con tu manera de hablar tantos idiomas

    y hablas precioso el español

    te amo

  • in spanish it might be... a un mas... or a demas =)

  • There's no such expression nor in Spanich, nor in English. Anyway I declare myself a fan of yours. You are very atractive.

  • That's incorrect, in English we use "All the more"in the same way that Leyla presents, and an example is:

    "Such great big teeth you have...

    All the more to eat you with" <- Red Riding Hood! :D

    We don't use the negative though, in normal speech xxx

  • Such a great knowledge of the English language you have, all the more irritating you become. Happy?

  • No i was just trying to be helpful

  • I know, I was only kidding. But there's no expression in English like "all the more" as Leyla presents.

  • I'm a native speaker and i'm 100% sure that it does exist in the English language, possibly more frequently without the word "that", but nevertheless it still makes sense.

    However → It's all the more expensive that it doesn't include tax. doesn't make sense

    (from the video description)

    x

  • actually... that line is: "All the *better* to eat you with"...

  • it proabably exists but no one uses it. I NEVER say all the more nor does anynoe i know. It just sounds weird and i wouldnt even know how/when to say it

  • Yeah i was like "all the more"? what is that?.. haha i never use that, probably that´s the english she learned.

  • We never really say "all the more" in America.

    We would not use these sentences... they don't really make sense. For the first sentence, instead we would say:

    "It's all the more irritating that I reminded you three times" or "It's all the more irritating that I had to remind you three times" or "It's irritating that I had to remind you three times".

    The second sentence didn't make sense to me at all... maybe "It will be more expensive after tax" is what you were trying to say?

  • I think she means, "It's that much more..." or "It's just that much more....". Like, "It's just that much more irritating that I reminded you three times." or "It's just that much more expensive after you add tax."

    I love her videos. I don't watch them for perfect English. I assume that her French is accurate, so I watch them to learn French. Her English is really extremely good, even if it isn't perfect.

  • se que la gramatica no es la correcta pero al oral es una de las maneras mas utilizadas

  • eske ou kapab kompran kreyol tou?

  • You must be mind blowingly intelligent! Between lesson 9 and 10 you've thrown Spanish into the mix, just for fun apparently. You speak both English and French like a native of both France and England. You Japanese is great and your Spanish is none too shabby, either. Facinating. Awsome. Intriguing too.

    You're an inspriation to the rest of us aspirational linguists.

    Thanks, Arigato, Gracias and Merce.

  • you don't need to pronounce the "S" of the plus :)

  • when "plus" is said independently from a sentence, or is not followed by a word beginning with a consonant, nor if it is not followed by a word beginning with a vowel, then yes, in fact you do need to pronounce the "S"... " :) "

  • Me parece que "Es aun más", "Es aun menos"

    Como en:

    Es aun más irritante que tuve que recordarte 3veces

    Es aun más caro puesto que el impuesto no esta incluido.

    Y una equeña correccion.

    Se dice sois, no estais. Sois hispano-parlantes.

    De todos modos. Me facinan tus videos.

    Mil gracias

  • Creo que has hecho unas traducciones poco idiomáticas en castellano. No acabo de entenderlas.

  • Hi there!

    you can translate "all the more..." to spanish like "y lo peor es que..."

    Example: It´s all the more expensive that it doesn´t include tax

    Y lo peor de que sea tan caro es que los impuestos no estan incluidos.

    Merci pour tes lessons et bon soiree.

  • no me gusta tu traduccion ya que no se adhiere a la gramatica utilizada en la oracion, creo que lo podrias mejorar.

  • Yo estoy de acuerdo contigo. Me gusta tu traducción. Tiene sentido pleno.

  • Pourquoi tu n'utilize pas le phonétique international pour faciliter la prononciation..Pour les liaisons, "S" etre 2 voyelles se pronoce "Z" Ex: pluZencore,

    Compukin

  • hablas espaniol muy muy bien y tienes un acento castellano muy bueno no creo que haya una frase equivalente para esa expresion en ingles estoy casi seguro como dicen abajo podria ser estoy todabia mas o podria ser es mas .... que es mas irritante que te recorde 3 veces :)
  • "all the more" can be translated to "まったくmattaku" or "すごくsugoku" in Japanese.

  • mataku in Tshiluba (language spoken in Kasai Democratic Republic of Congo) means buttock. I know that mny japanese word are similar to Tshiluba word..For istance Kyoto=unity..

    Compukin

  • merci, gracia cuantos languages hablar tu? me sauves english, mas o minos spainsh, y no mucho french pero mi mirrar tu pelicuas!

  • very usefull thankyou very much

  • Woah, how many languages do you speak! (:-O! Lol, thanks for posting, they're really helpful :)

    - Bianca

  • Je voudrais parler comme ça les langues un jour =P, vraiment!. Mes félicitations.

    Bon, je suis chilean, mais j'habite en France maintenant; je vais faire mes études ici.

    Donc, sur la traduction a l'espagnol: a mon avis, même si on n'a pas une expression tout a fait équivalente pour ça, je crois qu'on pourrais dire "Y es aún más molesto que te lo haya dicho 3 veces", o "Y lo más molesto es que te lo he dicho 2 veces". Ça devrai marcher.

    Je trouve vraiment cool ce que tu fais ;).

  • tu espanol esta perfecto

  • Im so jelous! I think the equivelent would be something like, estoy todabia mas enojada que te tube que recordar tres beses. which means Im all the more mad that I had to remind you 3 times.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more