Added: 3 years ago
From: gswiaczny
Views: 139,588
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (230)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • smutek mnie dopada jak myśle ze nie ma rycerstwa męstwa i odwagi a muza good 10/10

  • @artoris100

    Rozchmurz się zatem, wyszczerz japę do słońca i raduj się, bowiem jesteś w błędzie! Podziały klasowe zniknęły, więc rycerstwa z krwi rzeczywiście nie ma, ale osoby, które "bawią" się w rycerzy i odtwórstwo średniowieczne podchodzą do tego tematu bardzo poważnie. Rycerze istnieją i będą istnieć tak długo jak długo ludzie będą ich nosić w sercach. Vince in bono malum! Sława!

  • To jest wspaniałe !

  • Czy istnieje wersja karaoke? ^__^

  • @GambitUltimate

    Nie mam zielonego pojęcia. Na pewno jest wersja Nolwenn Leroy, a czy Shannon? Nie wiedzieć.

  • zabili bretońską piosenkę... na śmierć... szkoda

  • @Cathonius

    Nie każdemu musi się podobać i nie każden jeden musi ją lubieć. Nikt Cię przecież na siłę nie zmusza, byś tego słuchał. Pozdrawiam!

  • Po wysłuchaniu tego wyrosła mi broda.

    DAWAĆ BRZYTWĘ.

  • @LULULULULUCAWCAWCAWC

    Haha a ja swoją dziś zgoliłem. Po przeglądaniu się w lustrze przez 5 minut doszedłem do wniosku, że jest do dupy, że mi zimno i zapuszczam od nowa. ^^

  • Nakurwiamy hymn na 2012. Polacy po przesuchaniu tego nakurwią tyle goli ze nam szczęki opadną. Skoro ja po tym rozwaliłem bossa Skyrim na mistrzu to oni tez moga.

  • @Karwelas

    Najlepszy komentarz jak do tej pory :D

  • @Karwelas FUS RO...martolod lalalalalala

  • ZajeKurwaBiste Więcej na tę szantę słów nie mam :P

  • Czy to 128147 to liczba moich wyświetleń ??? :D

  • Coś pięknego! SŁAWA! 

  • To jest cudne, świetne i fenomenalne! Po prostu piękne!

  • Po przesłuchaniu napierdalam dla SHANNON pokłony tak prężne iż dotykam czołem palców u stóp!

  • Dziękuję. To jest to!!! SŁAWA!

    Hanka z Grodu

  • Jakże zacne wykonanie. Słucham już chyba 10 raz dzisiaj. :)

  • Bardzo zacnie wykonane. Powinszować !

    :)

  • slava!!!!!!

  • Where can I buy it ?

  • @Irv1n3

    Uh, I'm not pretty sure if it's availabe to purchase. But you can always download it from YT using JDownloader :)

    Regards, Greg

  • @gswiaczny Yeah thanks, but Youtube quality pretty suck :(

    Even a standard mp3 is not as good for me, I'm a FLAC lover :D

  • can you pls send me the link where u found this beautiful picture... would do a great wallpaper I think-- and nice song ty for uploading

  • @TheAnGerman

    Uh, hard to say where I've found that picture. I'm sure it was via google graphics, but can't really say what I've typed into the searchbox. Try words drakkar, vikings, etc. :) Best regards, Greg

  • @gswiaczny

    thank you. couldnt find it though. nvm. greets back :D

  • Po jakiemu to jest ?

  • @19GRZYBEK96

    Po polskiemu. A oryginał po bretońsku, z Bretanii (północny zachód Francji) bowiem pochodzi ta szanta.

  • Ok dzięki :)

  • @gswiaczny Dzięki :D

  • Wspaniała robota Grzesiek.....!!!

  • @adam77a

    Dziękować :)

  • @akwatik92

    You can say "cz" as an english "ch" but "ć" is pretty difficult. Dictionary shows it as Æ but I'm not quite sure if it's correct. You can try as "ch" in "cheetah"- a bit softer than normal "ch". :) I can't explain it in different way. Regards and good luck, ;) Greg

  • J'aime beaucoup la version de "tri martolod" en breton bien sûr mais je dois avouer que celle ci est trés belel aussi! ♥.

  • @Cecile64140

    Je comprends seulement un peu, mais je suis content que vous l'aimez. :) Sorry for any grammar or any other mistakes. I learned French long ago, so I don't remember much of it. Salutations du Polonais, Greg :)

  • @gswiaczny :) 

  • @gswiaczny Merci pour votre réponse à mon commentaire et aussi vous avez un bon français ;) :)

  • @Cecile64140

    Merci beaucoup! :) Salutations, Greg

  • @gswiaczny : De rien. Salutations d'une petite française ;)

  • kurwa! ya jestem fransuski, ya lubię polskiej wersji (sorry mojego pisemnego polskiego nie jest dobje)

  • Brzmi jak Inis Mona :)

  • @Farum12

    Inis Mona została oparta na tej szancie :) Tzn. nie na tym konkretnie wykonaniu, ale po prostu na Tri Martolod. Inis Mona to po prosty Wyspa, więc Żeglarze tu jak najbardziej pasują.

  • @gswiaczny Dzięki, że wreszcie ktoś mi uświadomił cóż znaczy ta nazwa |D Piosenka, która nosi tenże tytuł tak została spopularyzowana, że wpisując frazę'Inis Mona' wszystko prowadzi do niej.

  • @Farum12

    Dokładne znaczenie Inis Mona jest ciężkie do przetłumaczenia (przynajmniej dla mnie, zwykłego laika. Myślę, że jakis profesor, spec od Celtów nie miałby problemów). Wyspa to samo słowo Inis, Mona to nazwa. Spotkałem się z różnymi wersjami, ponoć Juliusz Cezar nazywał tę wyspę Isle of Man Mona. Inna, z która się spotkałem, to jedna z wysp w dzisiejszej Walii. Poszukaj, bo tłumaczenie starych języków to niezła zabawa :) Pozdrawiam, Grzesiek

  • @TH3GEARSPLAYER

    Get out of here you retarded kid.

  • kapitalne wykonanie, świetnie się tego słucha;)

  • Szanty z natury śródlądowca uważam za pedalskie, ale to jest po prostu rewelacyjne! Z klimatów morskich to w sumie tylko to mi pasuje i Antyszanty Spiętego - polecam.

  • very good version, mixing original celtic feelings and rock , perfect to me !!!

  • Thanks for your quick response. Excellent.

  • I like the Nolwenn Leroy version but this is awesome. Is the translation the same in Polish?

    Czesc!

  • @onerunningwild

    Well, yes and no. Whole meaning of the song is still same- a tale about three sailors who went to the New World. But, as I know, Polish lyrics are added by band Shannon :) regards

  • @gswiaczny Siema, poszukuję instrumentalnej wersji piano Tri Martolod, jak zagrałem to na pianinie i wydobyłem ten dźwięk to dosłownie muszę go móc posłuchać, niestety sam nie gram tak dobrze żeby mi się podobało, chodzi mi o bardzo dobre wykonanie, jeśli tylko wiesz gdzie mogę znaleźć, lub cokolwiek co mogloby mi pomóc bylbym wdzięczny.

    P.S Dobry Cover, nie chcę się bawić w rozkładanie muzyki na części pierwsze, po prostu jest dobry! peace ;)

  • @monsurzysko

    youtube(youtube)com/watch?v=kB­Rqj8Cyka8 ten gość całkiem całkiem gra i nawet fajny głos ma, choć aranżacja wokalu nie każdemu może odpowiadać ;) Z klawiszowych wersji jedyna jaką znam.

  • @gswiaczny

    Ale skucha... W nawiasie miała być "kropka" naturalnie... Tak to jest jak się człowiek spieszy... :)

  • @gswiaczny A i bym zapomniał... Nolwenn Leroy ma super cover :)

  • Ten kto mówi że szanty są głupie nie zna się na muzyce, Tri martolod to najlepsza szanta jaką słyszałem ale ta wersja jest cudowna aż dreszcze przechodzą a do tego jest robiona przez Polaków.

  • Predobra verzija!

    Pozdrav iz Srbije

  • prawdziwy tytuł tej piosenki brzmi trzech Żeglarzy

  • @lordi1224

    Po polsku to i owszem. Przeczytaj opis.

  • wonderfull song!

    i sang it in my german school (music lesson)

    every one liked it so much!

  • @Eron815994

    Very kind words, thank you :) I'm not quite sure right now about the German version, but I think I saw something like that... Or it was Dutch? I'm not sure right now, need to check it out. ;) Best wishes from Poland

  • @gswiaczny

    oh no,... I would sing the original (polish) version! I think there isnt a german version about tri martolod...

  • Szkoda, że reszta ich piosenek to same instrumentale..

  • Nie wiem, ja sie urodzilam w Rosji, ale gdy ktos tylko z tego powodu nazywa mnie Rosjanka, wszystko we mnie protestuje. Moj jezyk ojczysty nie nalezy do slowianskich. Podobnie jest z moimi bretonskimi znajomymi tu we Francji. Sa obywatelami francuskimi, ale Francuzami sie nie czuja. Tak bywa czasem na tym swiecie, gdy wielka polityka miesza sie w zycie zwyklych ludzi.

  • @bezi562

    Jak już to "strzegli". Poza tym Twa składnia pozostawia wiele do życzenia i szczerze mówiąc, nie bardzo wiem co chciałeś powiedzieć- po prostu nie rozumiem Twojej wypowiedzi. Szanta pochodzi z bretonii, w takimże j ęzyku została napisana i watpię, aby Francuzi opiewali wyczyny Greckich żeglarzy. A najlepszymi żeglarzami starożytnego świata jeśli już, byli Fenicjanie, których dokonania obrosły wieloma legendami.

  • @bezi562

    Niezle jaja sobie robisz! Jestem wlasnie we Francji, gdzie ucze sie bretonskiego. Piosenka jest, rzecz jasna, o czyms zupelnie innym, niz sugerujesz, a mianowicie o trzech zeglarzach bretonskich (a propos, Bretnonczycy nie sa Francuzami. Ich jezyk nalezy do celtyckich, nie romanskich).

  • @tuteske

    W tej chwili są (jeśli patrzeć na przynależność narodowościową) ;) Ale patrząc z historycznego punktu widzenia to masz rację.

  • Jakby kogo interere:

    Zwrotka:

    a C D Fe

    Zwrotka:

    a G F e

    a G F G a

    Zmiana tonacji o dwa progi, tj kapodaster na II

  • @kamilfiryn

    Podziękował w imienu swoim oraz wszystkich odwiedzających :) Mnie na pewno też się przyda. Pozdrawiam serdecznie, Grzesiek

  • @kamilfiryn tonację zmieniasz o dwa półtony kochasiu :) Pozdrawiam

  • Bardzo fajny klimat tej piosenki ;-)

  • Uwielbiam, a słucham często!

  • Piękna piękne i jeszcze raz piękne ;)

  • Czasami jak pomyśle sobie, że czasy rycerzy białogłów męstwa i odwagi już nie wrócą to płakać się chce. Nuta 5/5 Pozdrawiam.

    P.S.

    Proszę się nie czepiać jeśli mnie źle zrozumiecie nie jestem dobry w pisaniu. :)

  • @Emberitan

    Ależ one nigdy nie odeszły :) Jest mnóstwo wspaniałych festiwalów, imprez odtwórczych oraz skansenów, w których dawne obczyczaje i droga życiowa wciąż są żywe. Polecam odwiedzić Jomsborg (Wolin)- skansen Wikingów oraz Muzeum Wsi Opolskiej- kolejny skansen w miejscu, gdzie zaczęła się Polska ;) Pozdrawiam, Grzesiek

  • Piekna piesn :)

  • "I niechaj ta stara pieśń, w sercach znów rozgrzeje krew!"

    Super. Jeden z najlepszych utworów które słyszałem :) Aż dreszcz przechodzi.

  • Świetna piosenka! Gswiaczny, Ty wiesz co jest dobre!

  • Wspaniałe...

  • Kocham!

  • Comment removed

  • same melodie as INIS MONA , ELUVEITIE!

  • @jolodie17

    And Eluveitie took it from Alan Stivell who took it from "ye olde bretogne ballade"... This is just cover of Alan Stivell. Translated (a little bit) to polish and with some rock solo.

  • @jolodie17 your right!there is also a Frech hiphop version!,

    most of the pagan and irish songs are allready very ancient!

    this is also a nice one,all though i don't understand a word;)

    it's just such a nice melodie!

    greetings from Holland!!

  • Super to jest :)

  • Nie mówcie,że ktokolwiek po wysłuchaniu tego kawałka pozostaje mu obojętny :-)

  • didn't understand one single word but its a beautiful song and a pleasure to listen !

    greetz from germany

  • @ScHiScH4591

    Which one? I'm just curious ;>

  • @gswiaczny

    też mnie zaciekawiło czego nie zrozumiał :D

  • @gswiaczny

    On miał na myśli "nie rozumiem ANI jednego słowa", tak gwoli wyjaśnienia. ^ ^

  • @Erilad

    Wiem, znam dobrze angielski. Mam specyficzne poczucie humoru ;)

  • i m french breton and thanks you polish guys ...houraaaah the white europa !!

  • Gdzie mój napierśnik? Gdzie mój napierśnik!?

    Świetne! Również wersja Alana Stivella.

  • Wzbudza we mnie tęsknotę za czymś nieokreślonym,niedostępnym... a może i nieistniejącym :)

  • @Karmelkowa to tęsknota Boga

  • @positiveskank

    Czy Wy katolicy do wszystkiego musicie mieszać religię? o.O Żal dupę ściska jak się czyta taki posty/komentarze... Sorry za bycie bezpośrednim, ale tak już kurcze mam. Pozdro

  • @gswiaczny Kto powiedział, że jestem katolem : ) ? Pozdrawiam

  • @gswiaczny

    tak to już mamy że szukamy Boga, co prawda większość szuka w bardzo nieodpowiednich miejscach jak ta prześliczna pieśń, niesamowita jest... Dobra robota ze spisaniem tych słów.

    Pozdro

  • @positiveskank

    taaa...

    szczególny nacisk radzę kłaść na 'nieistniejący';)

  • "Gówno" pisze się przez "ó" niedokształcony analfabeto.

  • On/ona pyta: bretońska pieśń po polsku? Do tego nie trzeba english ;)

  • Domyśliłem się, ale jak się koleś chce porozumieć to niech mówi po polsku albo "we wspólnym" ;)

  • Bretone cantato in polacco???

  • Eee... Whatever... Can you speak english please?

  • @semlij no est to cover y traducción in polacco

  • @semlij efettivamente, il bretone era un po cambiato con il polacco.

    To byl wloski...

  • Najwyższy czas ;)

  • MOje ulubione !Polecam wam to, słucham jej juz miesiac i sie nie znudziła

  • Nie potrafię znaleść słów , ale z Irlandii pozdrawia Was o Wielcy żeglarz z Polski .D Z I Ę K I .

    Tłumaczyliście z gaelica ? Ja znam tylko puk ma hon albo kone statu , tomego ma .Pozdro i dzięki

  • Wspaniałe!

  • Ahh.. Świetne.. :)

  • Celtyckie pieśni (zachwycam się głównie muzyką, bo do tekstów potrzebna jest znajomośc gaelic, czy innych dialektów-języków celtyckich, o bardzo dobrym angielskim już nie wspomnę) są cudowne. To super że są w Polsce pasjonaci tacy jak Wy którzy je popularyzują. Pozdrawiam i wstawiam piąteczkę za wkład i efekt.

  • To jest naprawde niesamowity utwór :)

    "Tri martolod yaouank, z tą pieśnią warto żyć!" :)

    Dodam od siebie, z tego co się dowiedzialem, ze to jest cover Alan Stivell - "Tri Martolod", ktory bazuje na 500 letniej bretońskiej szancie, i polecam tez przesluchac rownie znakomitą Eluveitie - "Inis Mona"... poniewaz oni wlasnie się wzorowali na tej szancie i piosence...

  • Ano właśnie takoż jest. Wiele było interpretacji owej pieśni, ale wykonanie Alana Stivell'a jest chyba najpopularniejsze. Polecam też wersję a'capella zespołu Shannon.

  • @gswiaczny

    A Stivell oraz Tri Yann, oraz inni

  • @reznorPL oooo... Ktoś kto zna eluveitie:) Niezbyt popularny zespół w Polsce, ale cóż...

    nie wiadomo kiedy jakiś koncercik u nas będzie?

    po tym nakręceniu teledysku to chyba powinien być;p

  • Co Ty w ogóle gadasz, co? :D Jak to niepopularny? Znam conajmniej 30 osób, które ich słuchają ^^ A mniemam, że takich ktosiów jest dużo dużo więcej ;)

  • Jestem KTOSIEM znam lubię słucham :)

  • Zajebiste.

  • świetne :d

  • Really, really ambitne i klimatyczne :)

  • super utwór !

  • Boski utwór słucham go od jakiegoś czasu :D

  • Fantastyczne! ;]

    Uwielbiam ten klimat :)

  • rozpierdoliliscie mi serce ;p nuta wymiata ;p 5 dla was ;p

  • Pozdrowienia z Wielkiej Brytanii, gdzie utwór został utworzony

  • Polskie Eluvieitie XD Inis Mona normalnie

  • Hehe :) Lepsze nawet. Bo polskie! ^^

  • Bardzo dobre..Czemu nie mają więcej utworów? ..A może ja nie mogłem znaleźć.

  • Mają, choć w tej formie wyszło niewiele utworów. Poszukaj płyty: Ryczące Shannon Project

  • poza tym pelna nazwa zespolu to poprostu ryczace dwudziestki :)

  • Ale to śpiewają dwa zespoły :P Shannon oraz Ryczące Dwudziestki ^^

  • czyli Ryczące Shannon Project:P nie dwa zespoły :]

  • Hehe ;) Wpólny project dwóch zespołów, z których powstał jeden xD

  • Reprise sympa. Bonjour de la France et de la Bretagne.

  • Merci beaucoup! I Wish to say "Best regards" in French, but don't remember that... :P So... Best regards, Greg :)

  • You can to translate "best regards" by "cordialement" in french. I know two words in Polish (but it's for the beautiful girls only !) : Kocham cię !

    If you want to laugh (but you must to have a translater french-polish for it if you don't understand french) : write "des chiffres et des lettres polonais les inconnus". It's a joke on the communist Poland. And this joke with created in 1989 or 1990, I forgot.

  • Just two words, but so beautiful ;) I used to learn French, but don't remember much... Unfortunately...

    Quite good joke :)

  • Fajne ;D

  • cudne..cudne...cudne

  • wspaniałe

  • dzięki przyjacielu za objaśnienie

    pozdrawiam

  • Ktoś umie przetłumaczyć to na angielski lub na rosyjski? Trochę nie rozumiem =(

  • Masz wszystko obok - w opisie filmiku.

  • Tak, ale to jest po polsku i ja nie rozumiem^^

  • Po kolei (by turns):

    "I stand before you here today, let's al convene! " twice

    "TM they lead... la la la..

    TM they lead, it's time to set off whitout a fear!"

    "We emerge dawn, let's stay who become afraid!"

    "It's time to say farewell again... lalala...

    It's time to say farewell again, maybe it's a last time"

    "Let the Gods will be with us and defend and guard us!"

    "And let this old lay... lalala...

    And let this old lay will warm up blood in our hearts once again!"

  • And the last verse:

    "Tri martolod yaouank... la la la...

    Tri martolod yaouank, it is proper to live with this lay!"

    So that's all.

    Sorry for any mistakes in grammar. I'm a bit tired ;)

    Good night.

  • Dziękuję bardzo. =)

    At least I get the meaning now. I've just started to learn Polish, so I still have problems..

    Dobranoc

  • jesteś wielki, gościu!!!!

  • Je ne c omprends pas un traitre mot de polonais. Mais la version bretonne, je ne la comprends pas non plus. Ca ne m'empêche pas d'aimer cette chanson :-)

  • Awesome ! Greetings from Ukraine.

  • bardzo ciekawie i optymistycznie to wyszło :D cudowny klimacik

    pozdrawiam :)

  • i wanna See Therion covering This Song :D OMG i cant imagine that would be sooo Great

  • a wg. mnie jest jeden Bóg, i pomimo tego że wiele kultur różnie wierzy to modli się do tego samego Boga

  • Love it!

    Greetings from Serbia

  • Love it too!

    Greetintgs from croatia ;-)!

  • kawał dobrej roboty :)

  • i love!!!

  • @Living - nie nie powinno bo pewno przez "Deus" rozumiesz "Bóg" , ten chrześcijański a tu deus oznacza boga pogańskiego jako "stopnia hierarchii" a nie imienia czy tez nazwy.

    Piosenka jest po prostu piękna , innego słowa nie ma by ją określić

  • Co nie zmienia faktu, że isteniją różne interpretacje :) Dla przykładu, my poganie piszemy "Bogowie" o naszych i "bóg" o chrześcijańskim. Kwestia indywidualnego podejścia (bez urazy dla chrześcijan oczywiście). Nie jestem też do końca pewien czy bretońskie "deus" oznacza właśnie boga. W końcu to samo słowo może mieć inne znaczenie ;-)

  • Czasem mam wrażenie że określenie "poganie" może być dla nas mimo wszystko krzywdzące... ;) Dla Nas, Bracie, poganami są Chrześcijanie.

    A że wymagam szacunku dla Swych Bogów, także i w odniesieniu do ich Boga, używam Wielkiej litery, bowiem oczekuję że mam do czynienia z ludźmi nazywającymi się szumnie cywilizowanymi i potraktują na równi i Nasze Bóstwa. :)

    Wiem, że to tylko czcze pragnienia, ale dla nas wszystkich najwyższym dobrem powinno być zrozumienie...

  • Dokładnie , wszystko zależy od wolnej interpretacji , chociaż zdaje mi się , że to tak jak np: z król. "król" jako urząd i Król jako osoba.

    Ja osobiście zawsze piszę "bogowie" :) .

    Zaryzykuje stwierdzić , że chodzi tu jednak o bogów, ma wtedy sens z następnymi linijkami tekstu :)

  • Pogański czy nie zawsze jest ten sam bez względu na religię.