Kurva jó lett csak vannak benne nagyon kicsi hibák , de azok olyanok hogy mindenki mást mond rá pl: I kill you - nálam nem megölök mindenkit , hanem megöllek titeket :D de ígyis beszartam a röhögéstől . :)
nem a csávónak nem saját merket-e lenne de a you az angolban nem cska te hanem ti.és a szöveg így van..két zsidó sétál a piacon (hallani a k-t a végén mivel a t-t nem ejtik az amerikaiak) és utána kérdezi hogy "mivan? Ti nem engedtek be zsidókat a piacra?" ...higgyétek el...az markt
This comment has received too many negative votesshow
more terrorist will fuck ur meserie life u fuckin unreliganed whores ppl..we gonna let always live scared like animals u fuckin assholes beleives in shit
Mért szerinted mikor ránéz a röhögő emberekre, akkor csak egyet akar bekussoltatni? Amikor a Dumannak mondja, akkor téged, amikor az emberetnek, akkor titeket. Logika ember...
már vagy huszadszor nézem, de nemtudom megunni =D esténként mikor a tesóim banzájkodnak, énmeg aludnék, kiabálok h "SILENCE! I KILL YOU!! " és annyira röhögnek, h belefáradnak s bealszanak xDD
Nekem egyetlen észrevételem van a fordítással kapcs: az "I can do this crap too" nem azt jelenti, hogy "Még erre a hülyeségre is képes vagyok", hanem hogy "Ezt a hülyeséget én is tudom csinálni".
(Nem olvastam el a kommenteket, ha más is írta már, sorry...)
This comment has received too many negative votesshow
Már nem azér,de ha a videonak van két szép fekete csíkja,ahol semmi nem történik (aka szélesvászon),mért nem oda teszed a feliratot,ahol nem takarna semmit?
sztem a "location location location" itt a "helyezkedés ..." akar lenni, nem a helymeghatározás! egyébként nagyon nagyon köszi a feliratért!!! zseniális! :)
magyarul,felrobbantotta az egész tábort,és a többiek mind a szélrózsa minden irányába szétrepültek...Ezért helymeghatározás,helymeghatározás,helymeghatározás....
Szerintem marha jó a fordítás! Én is beszélek angolul, de ha nem Tibi csokinak és Terry Blacknek lenne fordítva, fogalmam sem lenne mi az a 'Klondike bar' és ki az a 'Clay Aiken'. Szóval csak így tovább CuccLee!! Ha meg valakinek nem tetszik, fordítsa le magának!
Ne bántsátok azt aki vette a fáradságot és szivességet tett nagyon sokaknak akik nem beszélnek angolul. Nyilván Ő sem anyanyelvi szinten teszi ezt mert azért van benne hiba (lábszárvédő->ínszallag vagy Pflemhk->"turha" és Helymeghatározás helyett én "csak a célpontnál!!!" fordítást használtam volna) De ez egy műfordítás olyanoknak akinek a tibicsoki és Terry Black többet mond mint az eredetileg használt szavak.
Valaki el tudná nekem röviden és tömören (ÉRTHETŐEN) magyarázni, hogyan lehet feliratot videóhoz hozzácsatolni? Lefordítanám Peanut és José epizójait, szerintem azok a legjobbak!!!
basszátok meg nem hiszem el h le kell szólni más munkáját!!! Szerintem baromi jó, ezt nem lehet elégszer megnézni! Grat Cucc, így tovább!!! Akinek nem tetszik, ne írjon, húzzon el ;)
beerlack, te vagy már ostoba, még az ilyen videón is a hibákat keresed a fordításba... embeer, ne legyé má ilyen szőrszálhasogató... ha nem tetszik hogy nem az van oda írva ami szted jobb lenne, akkor ne nézd, mert mindenkinek jó az úgy ahogy van csak neked nem...
Jaj Imáááádlaaak!!! :D:D:D:D Köszi a fordítáááááááást!!! Aaaannnyira szeretem hogy hihetetlen...Ha esetleg alkalmad adódik többet is lefordítani akkor ne habozz!!! :):):):):)
asd
DAZZAYAFOOL 1 month ago
Kurva jó lett csak vannak benne nagyon kicsi hibák , de azok olyanok hogy mindenki mást mond rá pl: I kill you - nálam nem megölök mindenkit , hanem megöllek titeket :D de ígyis beszartam a röhögéstől . :)
displayHUN 1 month ago
Az egy dolog hogy szar a szinkron..... NADE EGY HASBESZELOT szinkronizalni??????????? :))))))
gabriellehr 1 month ago
hát azért a froditás i kill you az nem az hogy kinyirok mindenkit -.-
ranidanika 2 months ago
@ranidanika nem, az az hogy kinyírlak téged/ kinyírlak titeket.
javelinpsd 3 weeks ago
silens i kill you! and then the stare
CaptainCOwnsyou 3 months ago
talk english!
sayyanlt78 6 months ago
Amúgy Verizon nem Vodafon
grzsomi 8 months ago
jócsinálja a csávesz XD
jó a fordítás is :)
qwargos 1 year ago
vannak némi hibák a fordításban de egész jó nagyon jó xDDDD
Szokipaci 1 year ago
Amikor betűzi a nevét...
A pflemkh jelentése slájm, turha...
TheMogorva 1 year ago
thirty=harminc nem negyven
MegaZsolti 1 year ago
kurva jóóóóóóóóóó
Benithestar 1 year ago
nem a csávónak nem saját merket-e lenne de a you az angolban nem cska te hanem ti.és a szöveg így van..két zsidó sétál a piacon (hallani a k-t a végén mivel a t-t nem ejtik az amerikaiak) és utána kérdezi hogy "mivan? Ti nem engedtek be zsidókat a piacra?" ...higgyétek el...az markt
manocskaaa 1 year ago 3
Hát ez no comment Jeff ügyes...
GorgenGortex 1 year ago
this is sick
MrAsda96 2 years ago
ez BARt és nem marketot mond... a csávónak saját piaca lenne vagy mi? -.-
Wowcomboman 2 years ago
jeff nagyon tud. ez már ziher. az egész oltári. nincs oylan, hogy ez a jobb meg hogy az a jobb.
maayruiz14 2 years ago
Nagyon komoly amit tud ez a jeff gyerek
vgeza1994 2 years ago
mi ebben a modositott felirat?
trialboj 2 years ago
ki az a clay akien?
hompola96 2 years ago 3
clay akien egy amerikai pop énekes, akiről azt pletykálták kint, hogy meleg-e.
menoo77 2 years ago 2
4:56
AMLJ37 2 years ago
Stop touching me ! I kill you ! XD
hunya95 2 years ago 2
nagyon király a fordítás de a viccben a két zsidó nem a bárba megy be hanem sétál a piacon :)
Two jews walk in a market
csak azt úgy ejtik h markt
amúgy király a videó :D
manocskaaa 3 years ago 4
tuti, hogy BAR-t mond
nem market-et
84HGabor 2 years ago
nagyon komolyan nyomják :)
Sportedzo86 3 years ago
kopp-kopp
ki az?
én.Megöllek.
Eza rész nao tetszikxD
Ladybird2795 3 years ago 2
közéjük hajítanék egy negyed dollárost és nézném hogy tapossák halálra egymást érte..
HA HA HA !!!!
ekkora szöveget istenem naon durva XDXDXDXD
tatyo02 3 years ago 6
:D Ehheh, kemény + zsír x)
Minya1996 3 years ago
az a legjobb benne h magát is szivatja
kozepeskocsag 3 years ago 4
A legjobb! Köszönet a fordításért! :)
csabaidonat 3 years ago 2
Silence!...I kill you!
GorillazMcr93 3 years ago 4
That was stupid!
rma321 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
more terrorist will fuck ur meserie life u fuckin unreliganed whores ppl..we gonna let always live scared like animals u fuckin assholes beleives in shit
yamen2680 3 years ago
nagyon jó imádom, és a fordítás is teljesen jó:)
black7horsesrunlove 3 years ago
krent92 te agyoniskolázott hülyelány a YOU azt is jelenti h te, és azt is h TI...
kismalac555 3 years ago
-What happened?
-New guy XD
ez nagyon nagyXD
viperking001 3 years ago
Mért szerinted mikor ránéz a röhögő emberekre, akkor csak egyet akar bekussoltatni? Amikor a Dumannak mondja, akkor téged, amikor az emberetnek, akkor titeket. Logika ember...
Király a videó. Sohasem fogom megunni.
superlinkm 3 years ago 4
Te meg magyart mert a te az nem mindenkire vonatkozik XD
krent92 3 years ago
de a you lehet te is ti is tnulj angolt! :D
amugy király a video
kismuzul 3 years ago 3
Tök jó meg minden de az I Kill You nem azt jelenti hogy mindenkit kinyírok:S
krent92 3 years ago
Hello!! I'am Lindsay Lohan!! xD
sullivan12wolf 3 years ago
Ez volt a kedvencem :D
betonjoli 2 years ago
nem lehet meg unni 5*:D:D:D
kormos90 3 years ago
Én azt bírom,amikor mondja:
Silence! I Kill You! :D:D
Revanhun15 3 years ago
Mi volt az utolsó dolog ami átsuhant az agyadon?
- A seggem.
Ez rohadt nagy!! :D:D:D:D
e1i2a 3 years ago 2
lol
vivike95 3 years ago
-Most ugratsz? egy Tibi csokiért is megölnélekXD
mekkora nagy
TYBERR 3 years ago 4
thank you very much! very good! :)))))
Gyorgyi1 3 years ago 3
rohadt jó..!:D
Kareszcfc 3 years ago 6
Ez valami hihetetlen nagy show:D:D
Nagyon tetszik...gratulálok a fordítónak a feliratozáshoz...
gangxster18 3 years ago 6
Legnagyobb:D Látom a Silence féle esti mondókát nem csak Én mondom esténként:D:P
Borisz18 3 years ago 6
nagyon jo
Patyo9539 3 years ago 10
már vagy huszadszor nézem, de nemtudom megunni =D esténként mikor a tesóim banzájkodnak, énmeg aludnék, kiabálok h "SILENCE! I KILL YOU!! " és annyira röhögnek, h belefáradnak s bealszanak xDD
BineyPogo 3 years ago 16
Nagyon-nagyon jó!! :))
Le a kalappal, hogy lefordítottad, feliratoztad.
Nekem egyetlen észrevételem van a fordítással kapcs: az "I can do this crap too" nem azt jelenti, hogy "Még erre a hülyeségre is képes vagyok", hanem hogy "Ezt a hülyeséget én is tudom csinálni".
(Nem olvastam el a kommenteket, ha más is írta már, sorry...)
Egyébként köszönet!
:)
kulisszatitok2pont0 3 years ago 6
nagyon jó :D
joehero4 3 years ago 7
jeeeee enyém a 100.-adik komi:D
MyLordKP 3 years ago 5
pflemhk = phlegm = turha
haláli jó ez az ac*phlegm)med xDxDxD
deathwillbegood 3 years ago 6
nekem potyogtak a könnyeim és görcsölt a hasam a röhögéstől! állati...ha rágondolok megint elkap a röhögőgörcs
maayruiz14 3 years ago 5
ez kibaszott nagy geeec én sírtam rajta
schgyurr 3 years ago 6
lmao very very funny lmao tks
Lesauveurdesanges 3 years ago
FUNNY AS HELL, I LOVED IT.
THEMADFLAGGER 3 years ago 3
ROLMAO
ejbeaud 3 years ago
You are a terrorist. You killed me of laughing. Thank you
PIGPR24 3 years ago 4
So funny,
kleemoon 3 years ago
funny crazy show
crazygayboy002 3 years ago
Mi az a Pflemkh??lol
Lampipetya 3 years ago
ha jól tudom: turha, slejm :)
rengeteg írásmódja van, flem, phlem, phlegm
BullseyeHun 3 years ago 2
me gusta
niggynig7 3 years ago
Nagyon jó!
az új felirat is, és még mindig annyira tetszik! Köszi a feliratot!:D
Noncsika18 3 years ago
Húúú,hogy lehúztak az 5letem miatt...
Így díjazzák manapság a konstruktív hozzászólást...
Bocs hogy megkérdeztem...
TheD99 3 years ago
Nyugi, én megfogadtam, a Vitában magammal sorozatot már úgy tettem fel. És tetszik is így! :)
CuccLee 3 years ago
Bizony tetszik nekem is. És vinnyogva is röhögök. Gyakorlatilag sírva írtam a kommenteket azokhoz is, mert úgy röhögtem!
patronpatron 3 years ago
vagyis...,jelentkeznél
akosjr 3 years ago
pancsermiskolci....? Te miért élsz???Jelenkeznél inkább Achmednél az öngyilkos segélyvonalon.........
akosjr 3 years ago
mi volt ami utoljára átsuhant az agyadban?
a seggem xDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
LombudXa 3 years ago 2
This comment has received too many negative votes show
Már nem azér,de ha a videonak van két szép fekete csíkja,ahol semmi nem történik (aka szélesvászon),mért nem oda teszed a feliratot,ahol nem takarna semmit?
TheD99 3 years ago
Csak azért, mert az eredeti videónak NINCS ilyen két szép fekete csíkja! :)
CuccLee 3 years ago
Növeld meg a függőleges felbontást a youtube méretetarányának megfelelően , és máris lesz fekete csíkod ;)
vacikifli 3 years ago
Köszönöm a tippeket, rájöttem, hogy úgy is meg tudom csinálni! Ha lesznek újabbak, azokon már valószínűleg nem fog takarni a felirat! :)
CuccLee 3 years ago
This has been flagged as spam show
"Achmed"-es pólók rendelhetők:) Több infóért lásd az adatlapo (nevemre klikkelve)... ;)
achmedpolo001 3 years ago
Jo a forditas,de a penny az nem negyed dollar hanem egy cent. (egy cent: penny, 5c: nickel, 10c:dime, 25c:quarter)
hombar 3 years ago
Ja, tisztában vagyok vele. De itt csak egy kisebb értékű pénzérméről van szó, és sokaknak talán így egyértelműbb. :)
CuccLee 3 years ago
Nem olvastam végig a kommenteket, lehet hogy már vki jelezte korábban, szóval a végén a bush a fűre utal :-)) You know kids, bush doctor :-)
haboskakao 3 years ago
Akár arra is utalhatna. De itt egyértelműen a női szeméremszőrzetről van szó szerintem. :)
CuccLee 3 years ago
HAHAHAHA
Szerintem Haboskakaónak a férfi nemiszörzetet mondd! :)))))))
patronpatron 3 years ago
sztem a "location location location" itt a "helyezkedés ..." akar lenni, nem a helymeghatározás! egyébként nagyon nagyon köszi a feliratért!!! zseniális! :)
gamma921 3 years ago 4
Nem nem!
Helyszin helyszín helyszín
Mivel nem mindegy mit mikor és hol robbantasz fel nem?
Így van értelme. De nekem angolul üt. Jól átfordítani nem tudom de átjön! :D
Acimon 3 years ago
Srácok!!!!
Mi van előtte?
"milyen a tábor?
-valamikor még szép volt
-mért?mi történt?
-új srác...a hülye gyakorolni akart...
magyarul,felrobbantotta az egész tábort,és a többiek mind a szélrózsa minden irányába szétrepültek...Ezért helymeghatározás,helymeghatározás,helymeghatározás....
......érted!?! :D:D:D
puby30 3 years ago
LoL, ez igen laza :D
diekleineDalmi 3 years ago
Jah értem okok akk sry
vaporXIX 3 years ago
Inkább kill mint "keel" nem?
vaporXIX 3 years ago
Nem :) Ez igy szerepel Jeff Dunham honlapján is, ezzel érzékeltetve Achmed barátunk akcentusát :)
achmedpolo001 3 years ago
This has been flagged as spam show
"Achmed - Silence! I keel you..." pólók rendelhetők az adatlapomon található linken (a nevemre klikkelve) ;)
achmedpolo001 3 years ago
tényleg hullajó, grat
gonosznr1 3 years ago
thx
BeniBuBu 4 years ago
Nekem nagyon tetszik!! CuccLee! Tényleg köszi a feliratot!! :) K*rva jó ez a vidi!! XD
Könnyesre nevetem magam még most is... pedig már egy párszor láttam!! :D
szanika89 4 years ago
Szerintem a régi jobb volt...:S de z is jó:)
nviktoria 4 years ago
tök jo :):):)
konraider2007 4 years ago
ez nagyon ott van.
XDXDXDXDXD
sacsabi 4 years ago
A karácsonyi énekét is nézzétek meg kurva jó, szólni kéne Mr. Hurricane-nek h legyen több Achmed :DDDDDD
krymaster 4 years ago
CuccLee nem akarjátok lefordítani az arguring with myself-et is? értem de a felírat azért nem ártana...
littleheni 4 years ago
Kifeküdtem! Nagyon jóóóóó!!!
A fordítás is király!
A legjobban a 72szűz tetszik :)
Kösz a fordítást!
aranyvirag 4 years ago
CuccLee, király a fordítás!
Naggyon jóóó
Monguszta 4 years ago 2
Szerintem marha jó a fordítás! Én is beszélek angolul, de ha nem Tibi csokinak és Terry Blacknek lenne fordítva, fogalmam sem lenne mi az a 'Klondike bar' és ki az a 'Clay Aiken'. Szóval csak így tovább CuccLee!! Ha meg valakinek nem tetszik, fordítsa le magának!
brigic 4 years ago
Achmed és Mogyi a legnagyobbak XD Bár az se gyenge amikor az agyhalott csivaváiról beszél!!! XDDDD
Cygnus1987 4 years ago 3
Ez nagyon állat!! "Silence... I kill you!" Vicces.... még 200. alkalommal is.
És köszi a feliratot, én is tudok angolul, de felirat nélkül nem hiszem, hogy értettem volna mindent.
Dice8us 4 years ago 5
Ne bántsátok azt aki vette a fáradságot és szivességet tett nagyon sokaknak akik nem beszélnek angolul. Nyilván Ő sem anyanyelvi szinten teszi ezt mert azért van benne hiba (lábszárvédő->ínszallag vagy Pflemhk->"turha" és Helymeghatározás helyett én "csak a célpontnál!!!" fordítást használtam volna) De ez egy műfordítás olyanoknak akinek a tibicsoki és Terry Black többet mond mint az eredetileg használt szavak.
jpisti 4 years ago 8
Szerintem nagyon jó!!
Silent!! I kill you!
nagyon király
Flora950129 4 years ago
This comment has received too many negative votes show
Nos értelmes komment? az előző fordítás is elég DISLEXiásan hangzott de ez ...... Tibicsoki és Terry Black?!?! A:SDASd pfff
chrmka 4 years ago
Ilyen jöhet még! Jobb vagy, mint Dunham! :D
CuccLee 4 years ago
"Hogy jön ide a Tibi csoki??? "
Wazz... még ezt is magyarázni kell...
I KILL YOU!
jpisti 4 years ago
Az eredeti szöveget úgysem lehet überelni, de szerintem sokkal jobb volt az első fordítás.
Hogy jön ide a Tibi csoki???
Henibaba 4 years ago
Egy olcsó, minden magyar által értett csokifajta, és ehhez nem kell magyarázatot fűzni, mint az elsőben. Hát így! :)
CuccLee 4 years ago
Valaki el tudná nekem röviden és tömören (ÉRTHETŐEN) magyarázni, hogyan lehet feliratot videóhoz hozzácsatolni? Lefordítanám Peanut és José epizójait, szerintem azok a legjobbak!!!
eszter8611 4 years ago
subtitle editor
JL6667 4 years ago
gratu egyszerűen elájultam tőle
"i am a terrifying terrorist!"
pannisa 4 years ago
Nem baj az, ha nem tetszik valakinak, vagy ha kritikát ír, csak értelmes legyen az a komment! :)
chriskardos hozzászólásából pl. megtudtam valamit, amire azelőtt nem is gondoltam. :)
CuccLee 4 years ago
basszátok meg nem hiszem el h le kell szólni más munkáját!!! Szerintem baromi jó, ezt nem lehet elégszer megnézni! Grat Cucc, így tovább!!! Akinek nem tetszik, ne írjon, húzzon el ;)
Jocca666 4 years ago 4
phlegm - turha :D
amúgy jó volt, nice job.
chriskardos 4 years ago 3
Silence---------I kill you! xDD nagyon tuti feküdtem a röhögéstől... de a karácsonyi kiadás sem rossz!
Silence---------Night! :D
szodas 4 years ago
ligament = szalag (mint ínszalag)
amúgy köszi!
sede7 4 years ago
Yesssssssssssss! :)
CuccLee 4 years ago
kurva jó századszor nézem meg de még mindig sírok a röhögéstől!! rohadt jó nem lehet megunni és kössz a fordítást bár beszélek angolul
lordmarci 4 years ago 2
heh nice funny shit
godowner119 4 years ago
ajj basszus, sok angolos "zseni" itt szövegel ahelyett hogy örülnének a feliratnak!!!ez olyan magyar vonás!
halszempure 4 years ago 7
köszi a fordítást, elvileg tudok angolul, de sokat segített, egy csomó új poént fedeztem fel!!elismerésem
halszempure 4 years ago 4
A régebbi felirattal is tetszett, a mostani is jó. Köszönjük a fordítást Cucc, isten tatsa meg a jó szokásod.
Tigerheart72 4 years ago 3
beerlack, te vagy már ostoba, még az ilyen videón is a hibákat keresed a fordításba... embeer, ne legyé má ilyen szőrszálhasogató... ha nem tetszik hogy nem az van oda írva ami szted jobb lenne, akkor ne nézd, mert mindenkinek jó az úgy ahogy van csak neked nem...
ssj4brolly 4 years ago 6
awsome!!
nem tom én se mit kell belepofázni a fordításba pláne ha ráadásul hülyeséget ugacc bele
Deadwarri 4 years ago 2
nagyon jó, és szerintem a felirat is jó, mindenki a saját szája íze szerint fordít. Nakem tetszik!
morpheusmm 4 years ago
- Knuck-Knuck!!!
- Who's there?
- Me,i kill you.
Ez jó volt :D
Rathel21 4 years ago 3
Aki fikázza a fordítást az még angolul sem tud. Nem mindegy a lényege ugyanaz az összképet nézzétek.Nagyon fasza ritka az ilyen humorista.Kössz
rabbiteye77 4 years ago 4
igazzzzz
misimokuska 4 years ago
This comment has received too many negative votes show
Are you scared---> Nem félsz??
Mi az a "Meg vagy rettenve?" ?????
ezt jobb lett volna kijavítani
amúgy igen jó
beerlack 4 years ago
Szerintem nincs semmi gond ezzel a szerkezettel sem. A magyar sűrűn használja.
"Meg vagy fázva?" pl.
Remélem, a válasszal meg vagy elégedve! :)
CuccLee 4 years ago
miért?a rettenve meg a félni nem ugyanaz?
beboculinho 4 years ago 4
állatállatállat nem bírom elégszer végignézni :DDDDDDD
treffnyolcas 4 years ago 3
iszonyatjó xD i kill you xD
BritneyMackie 4 years ago
de ez a szemöldök...hihetetlen(ül jó)
littleheni 4 years ago
beszarás... már 30x megnéztem. xD de ez nagyon jóó :D
ajlexa 4 years ago
tök zseer xD
neidorm 4 years ago
Tök jó :DD cool király
szaszi13 4 years ago
lenne egy kérdésem valaki tudna adni egy linket ahol le tudom tolteni a videot?forditással egyut??meg a karácsonyi is kéne pls valki irjon
suplaes 4 years ago
Szia!
Keress rá a neten a save2pc nevű programra, azzal bármi youtube-os videót le tudsz menteni.
nemethmatyas 4 years ago
Van 1 Karácsonyi kiadás azt nem tudnád lefordítani?Nagyon hálás lennék:)
miking46 4 years ago
Keress rá úgy, hogy Achmed Szán-Bomba! :)
kovacsgergely83 4 years ago
Hihetetlen jó a film is meg a fordítás is. :D
Zolli077 4 years ago
Funny so Funny
LOOK AT MY *** ITS MADE IN CHINA
dnctink07 4 years ago
aGhmed:D:D:D
maniex2 4 years ago
CuccLee!
Szuper volt a fordítás:)))))))))))))))))))))
Angolt tanítok! Ezt máshogy nem lehetett volna visszaadni. Jól lejöttek a poénok!!!
torroida 4 years ago 2
kaka the best
kenraga 4 years ago
Nem tetszik csináld meg te különben örülj neki hogy van! Jó lett köszi
anche86 4 years ago
Hú bazd, ezt már túlmagyarítottad.
WiZeeLiTe 4 years ago
xD this guy rocks!
deutschpunk77 4 years ago
CuccLee: szarj le mindenkit, aki fikáz!!!:) az a lényeg, h nekünk tetszik, a többi az ő dolguk!:)
Kurva jók ezek, én is köszi a forditást, és ha esetleg találnál még olyat, amit letudnál fordítani, akkor pls csináld meg... tök jó lenne!:P kösszi;)
olccsi90 4 years ago
Jaj Imáááádlaaak!!! :D:D:D:D Köszi a fordítáááááááást!!! Aaaannnyira szeretem hogy hihetetlen...Ha esetleg alkalmad adódik többet is lefordítani akkor ne habozz!!! :):):):):)
DotPascal 4 years ago
piszok jó
konzolmester 4 years ago
Nagyon jó a felirat, előző is az volt.
De sztem inkább más Jeff Dunham műsort is fordíts le =) lécci lécci =)
Funx03 4 years ago
Tudod, ehhez volt felirat, azt fordítottam le. A beszélt angolt sajnos nem értem ehhez elég jól. :(
CuccLee 4 years ago
Kösz ez hatalmas.LOL XD
Fidorkas 4 years ago
Ez a Washington emlékmű poén kééész xD
SonjaZoufie 4 years ago 2
hát ez hatalmas.. :)
aedit78 4 years ago 2
lol =D
Szilkk 4 years ago 2
szenzásiós!
glac22 4 years ago 2
jó lett, néhol nem teljesen az , de mint láttam leírásban irtad hogy "kissé átvariáltam a feliratot...,,
AR5T7 4 years ago