Le Royaume de Dieu est un gouvernement céleste dont le Roi est Jésus Christ. Il détruira bientôt les gouvernements humains, et la terre deviendra un paradis — Isaïe 11:9 ; Daniel 2:44 ; Jérémie 10:11. Le dessein de Dieu consistant à faire de la terre un paradis s’accomplira. — Genèse 2:8-9 ; Proverbes 2:21-22 ; Isaïe 25:8 ; 46:11. Dans le monde nouveau, Dieu accordera de nombreux bienfaits aux humains — Psaumes 37:29, 67:6, 72:16 ; Révélation 21:4 ; Isaïe 33:24, 35:5-6.
I was just wondering about your title for this clip. Is "sagesse" the same as "sage" as in a wise master? I know "petit" means small, but what does "scarabee" mean? I hope you don't mind me asking my friend.
Of course not my friend ! You are a little a "master" for me, I just follow for France the way you have begun by your Kung Fu clips. ;-)
The title of this clip means :
The wisdom of Kung Fu #0 - Little beetle ?
On the french dubbing of the series, "grasshopper" has been translated by "little beetle", an expression which has become very popular in France and very often used in TV parodies. [...]
In my country many people call each other "Grasshopper". What amuses me is that many of these people have never heard of the Kung Fu TV series, because they weren't born.
Surely the same thing for "petit scarabée"... Look at the TV parody I have just put in my favorites. How many made then the link with Kung Fu?
The pitch: Antoine wants to take the place of Philippe and become the only frontman of the show "Nulle part ailleurs". But it won't be possible for him until he catches the notes (instead of pebble) in Philippe's hands or learn to applause and say "formidable" to everything and everyone. At the end, Philippe makes him believe he is ready... but not yet!
[...] I suppose it is because, in the french language, grasshopper is a feminine name, so the adaptators prefered to choose an animal whose name is masculine (as Caine is a boy), and so they choose the beetle ! Why not ?
As the pilot movie has never been dubbed in French, they couldn't know the origin of the nickname. It is only when we see this extract that we understand why Po has further chosen "grasshopper" as nickname for Caine, and also that the french version is incoherent on this point.
Merci! That is very interesting and also ironic. I saw an interview with the makers of Kung Fu recently. They said that they were relieved that it was a grasshopper and not a dung beetle that had crawled over Caine's foot in this scene. But I guess a masculine "Beetle" is better than a feminine "Grasshopper" for a boy's nickname in French.
This has been flagged as spam show
Le Royaume de Dieu est un gouvernement céleste dont le Roi est Jésus Christ. Il détruira bientôt les gouvernements humains, et la terre deviendra un paradis — Isaïe 11:9 ; Daniel 2:44 ; Jérémie 10:11. Le dessein de Dieu consistant à faire de la terre un paradis s’accomplira. — Genèse 2:8-9 ; Proverbes 2:21-22 ; Isaïe 25:8 ; 46:11. Dans le monde nouveau, Dieu accordera de nombreux bienfaits aux humains — Psaumes 37:29, 67:6, 72:16 ; Révélation 21:4 ; Isaïe 33:24, 35:5-6.
v3rit3 5 months ago
Extraordinaire, mais tellement vrai...!
Merci
algersoleil 1 year ago
the old monk was in gremlins.he owned the mogwai
yulaw3 2 years ago
MERCI
C'EST UNE VÉRITÉ
MichaGeloyan 3 years ago
A visit to your site youtube. Your videos suggest, greetings and thanks for sharing
fractaldeio 3 years ago
I was just wondering about your title for this clip. Is "sagesse" the same as "sage" as in a wise master? I know "petit" means small, but what does "scarabee" mean? I hope you don't mind me asking my friend.
yinyangnature 3 years ago
Of course not my friend ! You are a little a "master" for me, I just follow for France the way you have begun by your Kung Fu clips. ;-)
The title of this clip means :
The wisdom of Kung Fu #0 - Little beetle ?
On the french dubbing of the series, "grasshopper" has been translated by "little beetle", an expression which has become very popular in France and very often used in TV parodies. [...]
amazenboy 3 years ago
In my country many people call each other "Grasshopper". What amuses me is that many of these people have never heard of the Kung Fu TV series, because they weren't born.
yinyangnature 3 years ago
Surely the same thing for "petit scarabée"... Look at the TV parody I have just put in my favorites. How many made then the link with Kung Fu?
The pitch: Antoine wants to take the place of Philippe and become the only frontman of the show "Nulle part ailleurs". But it won't be possible for him until he catches the notes (instead of pebble) in Philippe's hands or learn to applause and say "formidable" to everything and everyone. At the end, Philippe makes him believe he is ready... but not yet!
amazenboy 3 years ago
That's really cool!
yinyangnature 3 years ago
[...] I suppose it is because, in the french language, grasshopper is a feminine name, so the adaptators prefered to choose an animal whose name is masculine (as Caine is a boy), and so they choose the beetle ! Why not ?
As the pilot movie has never been dubbed in French, they couldn't know the origin of the nickname. It is only when we see this extract that we understand why Po has further chosen "grasshopper" as nickname for Caine, and also that the french version is incoherent on this point.
amazenboy 3 years ago
Merci! That is very interesting and also ironic. I saw an interview with the makers of Kung Fu recently. They said that they were relieved that it was a grasshopper and not a dung beetle that had crawled over Caine's foot in this scene. But I guess a masculine "Beetle" is better than a feminine "Grasshopper" for a boy's nickname in French.
yinyangnature 3 years ago