Eu gostei da versão brasileira, claro, a original é melhor, mas deviam traduzir na minha opinião, já que o filme é voltado para o público infantil. Mas, por mim, tanto faz, prefiro até em inglês.
well, even though I didn't like the brazilian version of "so close", I think was necessary to dub this one because this song was also made for the movie and it completely tells their story in that exact moment, as their own unconscious. Missing the message from this song is the same of missing a part of the movie.
Spain must be the same because In the Euro Spanish dub of Enchanted So Close & Ever Ever After were not dubbed, but in Mexico So Close was while Ever Ever After was not
batallo distinguiendo los dos portugueses... el europeo y el brazileño... se que hay unas pocas diferencias de vocabulario y pronunciaciòn que son mayore que en los español L.A y el de España, pero puedes dar unos ejemplos notables?
Yup, but in Brazil they dub everything and here in Portugal we only dub child's stuff... So they must think that for us is normal not to have things dubbed, so they must be thinking in saving money I suppose =/
Devem ter achado que não havia necessidade de traduzi-la... contudo o conteudo é importante... mas em portugal ouve-se tanta música estrangeira que nem ficou mal...
But "Ever Ever After" I kinda of understand cause the credits' musics are almost never dubbed, but this one u.u Don't know why didn't Disney obliged them to dub the music =/
grande vos
MsPreta123 7 months ago
alguém sabe que música é esta? por favor digam-me :)
Caty32G 2 years ago
Eu gostei da versão brasileira, claro, a original é melhor, mas deviam traduzir na minha opinião, já que o filme é voltado para o público infantil. Mas, por mim, tanto faz, prefiro até em inglês.
gabrielaFALU 2 years ago
well, even though I didn't like the brazilian version of "so close", I think was necessary to dub this one because this song was also made for the movie and it completely tells their story in that exact moment, as their own unconscious. Missing the message from this song is the same of missing a part of the movie.
amandaunincarnate 3 years ago 2
que musica é esta? Ele tem uma voz girissima
nexinha187 3 years ago 2
Mexico did dub "Ever After" but not in the movie. But at theend during the Credits.
icekid1994returns 3 years ago
CUTE *.*
skuldandy 3 years ago 2
Spain must be the same because In the Euro Spanish dub of Enchanted So Close & Ever Ever After were not dubbed, but in Mexico So Close was while Ever Ever After was not
kenai3000 3 years ago
"Ever Ever After" was dubbed in Euro Spanish..
I don't know... But it's what we have... u.u
Dledee 3 years ago
batallo distinguiendo los dos portugueses... el europeo y el brazileño... se que hay unas pocas diferencias de vocabulario y pronunciaciòn que son mayore que en los español L.A y el de España, pero puedes dar unos ejemplos notables?
DNLARS145 3 years ago
It's Wierd because The Brazilian Portuguese version did dub Both So Close & Ever Ever After
kenai3000 3 years ago
Yup, but in Brazil they dub everything and here in Portugal we only dub child's stuff... So they must think that for us is normal not to have things dubbed, so they must be thinking in saving money I suppose =/
It's strange... u.u
Dledee 3 years ago
Devem ter achado que não havia necessidade de traduzi-la... contudo o conteudo é importante... mas em portugal ouve-se tanta música estrangeira que nem ficou mal...
ticarv 3 years ago
Em Portugal e no resto do mundo ;P
Quando fui a Itália fiquei chocada porque queria música italiana na rádio e era só americanas.. ¬¬
Anyway, para mim ficou mal porque a música era importante para a história =/
Dledee 3 years ago
So I Assume Ever Ever After was also left in English too in the European Portuguese Version as well
kenai3000 3 years ago
Correct... u.u
But "Ever Ever After" I kinda of understand cause the credits' musics are almost never dubbed, but this one u.u Don't know why didn't Disney obliged them to dub the music =/
Dledee 3 years ago