3:51 What about the roll? No es "¡Quedamos en echarlo a suertes!"
Se podría traducir como ¿Qué pasa con el rol?, siendo rol sinónimo de lista y usándolo como un juego de palabras para hacer una analogía con los juegos de rol, por eso los dados de 12 caras.
@IronLord666 Sí, es una posibilidad interesante, aunque rol como "lista" no es muy común y seguramente la gente no lo entendería (yo mismo he tenido que buscarlo porque no me sonaba).
@DuFfMaNred Lo sé. A veces es mejor no ser totalmente literal, para que el texto no suene demasiado forzado. En mi primera traducción puse "¿Qué pasa con la tirada?", pero en la traducción final decidí poner la otra frase porque suena más natural.
@requenajose1 Nada, es un capítulo piloto que intentaron presentar para Adult Swim, pero no tuvo éxito. Aún así, hay mucha gente que apoya a Korgoth y un par de sitios reúnen firmas para pedir que lo pongan. Pero de momento (y desde hace tiempo) no hay nada más que esto.
muy grande y muy epico XD no se por que no lo quieren en adult swim
Alrold 1 month ago in playlist Más vídeos de Hetnaset
Me encanta, una pena que no tuviera éxito, a ver si al final se animan a ponerla
Devilghostscatman 7 months ago
@Devilghostscatman eso es lo que pasa con las buenas obras, le gustan solo a pocas persoans y mucho, pero eso no aporta a las putas televisoras.
Asi que prefieren poner mierdas que nos den asco a todos pero que todos podamso ver.
Y como todo lo que ay es mierda no nos queda otra que verla.
Y por mucha mierda que parezca.... les funciona a los muy hijos de puta.
47NAK 4 weeks ago
@47NAK
Ya te digo u_u
Devilghostscatman 3 weeks ago
Me ha gustado mucho el video. Genial traduccion. Gracias por subirlos :D
Thuelgar 9 months ago
This comment has received too many negative votes show
VAYA MIERDA DE SATANICO IDIOMA QUE HABLAN ESTOS DEMONIOS RACISTAS INHUMANOS,ASCO DE SUBTITULOS
rurmundo 10 months ago
3:51 What about the roll? No es "¡Quedamos en echarlo a suertes!"
Se podría traducir como ¿Qué pasa con el rol?, siendo rol sinónimo de lista y usándolo como un juego de palabras para hacer una analogía con los juegos de rol, por eso los dados de 12 caras.
IronLord666 11 months ago
@IronLord666 Sí, es una posibilidad interesante, aunque rol como "lista" no es muy común y seguramente la gente no lo entendería (yo mismo he tenido que buscarlo porque no me sonaba).
Hetnaset 11 months ago
@Hetnaset Discrepo con ambos. En inglés, "tirada de dados" se traduce como "roll dice". Si acaso sería "¿y la tirada de dados?"
DuFfMaNred 5 months ago
@Hetnaset Además, en la chuleta del del garfio, pone "24 - roll again".
DuFfMaNred 5 months ago
@DuFfMaNred Lo sé. A veces es mejor no ser totalmente literal, para que el texto no suene demasiado forzado. En mi primera traducción puse "¿Qué pasa con la tirada?", pero en la traducción final decidí poner la otra frase porque suena más natural.
Hetnaset 5 months ago
hetnaset gracias por la traduccion..........he pasado un buen rato ........jejjejeje ¡sabes si hay mas capitulos ?
requenajose1 11 months ago
@requenajose1 Nada, es un capítulo piloto que intentaron presentar para Adult Swim, pero no tuvo éxito. Aún así, hay mucha gente que apoya a Korgoth y un par de sitios reúnen firmas para pedir que lo pongan. Pero de momento (y desde hace tiempo) no hay nada más que esto.
Hetnaset 11 months ago
Comment removed
requenajose1 11 months ago
gracias
Natachylove1 1 year ago
¡Gracias!
Bruixadenosva 1 year ago