jaja me acabo de dar cuenta de un fallo y mira k la he visto veces... xd. en 01:20 se ve en el fondo al negro bajito darle al camarero la copa khabia roto rubi antes... xD. esta magia del cine...^^
Hay que ver que tonos tan extremos es capaz de hacer el doblador habitual de Tom Cruise y Tom Hanks en castellano xD Impresionante porque nunca te cansas del gran Jordi xD
El Ruby Rhod doblaje español esta bien igual pero... el Ruby Rhod del doblaje latino es insuperable, pasense por este link y vean /watch?v=FnFYsOZpoMc&feature=related
El actor que dobla a Tucker es Jordi Brau, quien también dobla a Sean Penn, Tom Cruise o Tom Hanks en España. Así que todas las alabanzas a él aparte de a Chris Tucker jeje.
@jabberwock54 Fíjate que a mí Jordi Brau a veces me carga un poco, pero es que en este doblaje SE SAAAALE. Supera con creces al doblaje francés de la pelí, por ejemplo.
realmente le pasa lo mismo a Bruce willis.......realmente en ingles tiene una voz demasiado Joven por asi decirlo y en castellano le dan una voz realmente personal inigualable....me gusta mas su voz en castellano.......pero esta peli es realmente verde superverde jajaja
Tengo que decir que el doblaje original si bien tiene mucha garra, le falta el reprís que el doblaje castellano le da y que por cierto, está clavado a la perfección.
KOOOOOOOOOORBEEEEEEEEN DALLAAAAAAS!!! el hotel de las mil y una locuras, dulzuras y ricuras y una fuente magica que no para de manar vino, mujeres y.... CUCHI CUHCI CUUUUUUU ALL NIGHT LONG, ALL NIGHT LOOONG ALL NIGHT!! esta parte de la pelicula es buenisima y chris tucker es un fenomeno, aunque el que dobla no se queda atras. Y mirad la cara que pone cuando reproduce "la voz" de la hija del emperador jajajaj
@polserranolebron "Enola Gay" de OMD (Orchestal Manoeuvres In The Dark--Maniobras Orquestales en la oscuridad) tecno pop de los 80, en sus inicios. Es el nombre del avion que tiro la primera bomba atomica sobre Hirosihima.
jajaja muy buena muy buenaa jajaja la verdad yo digo que en muchas peliculas el doblaje mexicano para mi gusto se escucha mejor ya que carece de acento y es vastante audible yo soy mexicano y de verdad esta vez admito que el doblaje de españa le da un perfecto cache al personaje de ruby rhod jaja la verdad me gusto mas asi bueno un saludo
Decid lo que queráis, pero el español de España es el español original, y, para colmo, el español utilizado en los doblajes de España es absolutamente perfecto, con una dicción impecable, que no se puede superar. Eso no quita para que admita que los doblajes mexicanos de hace décadas fuesen espectaculares (ejemplo, Rosario Muñoz Ledo doblando a Malefica en La Bella Durmiente en su doblaje original de los años 50) pero nadie puede negar que el español de aquí es el más puro.
.pero los doblajes mexicanos actuales carecen de calidad alguna, ni siquiera de profesionalidad ya que se han reemplazado a los clasicos locutores de toda la vida con una experiencia y un talento bestiales, por figuras conocidas de la telenovela (musculitos, operadas siliconadas) y demas gente carente de todo talento. Pero viven del refran "cria fama y echate a dormir" heredado de una tradicion de doblaje fantastica. Y la gente sigue diciendo q el doblaje mexicano es el mejor y ellos tan felices
@jabberwock54 el doblaje español perfecto?. Bueno... una cosa es que sea tecnicamente bueno y otra que seea creible. Yo he dejado de ver cine doblado por que es solo oir al locutor y ya no me creo al personaje. Se ha estandarizado tanto los gestos y maneras que todo doblaje resulta artificioso, evidente, previsible, desnaturalizado. Eso destroza a los personajes, es como ver a un travesti: esta buena, tiene tetas, va demasiado maquillada... y todos sabemos que es un tio.
@jabberwock54 los doblajes hispanos apestas a falta de naturalidad y afectacion. Tanta tecnica y tanta diccion eliminan la naturalidad y resta credibilidad al personaje: sencillamente nadie habla asi!!!. Por eso me repele ver pelis dobladas: sera por saturacion, digo yo. Y el mejor español hace tiempo que se habla en America, es España lo hemos destrozado entre neologismos y jergas urbanas e ignorancia gramatical.
Mira que como el doblaje original ninguno, pero es que este doblador lo hace tan bien que me parece que supera con creces a la voz del actor, esa voz de loca salida no le sale igual XD
@Ixu ves a este y ves el original y el personaje se muere. Realmente ha logrado una recreacion del personaje engrandeciendolo. Todo un logro , ya que solo ha usado... la voz!. Es una lastima que no hayan hecho una pelicula basandose en ese personaje y con este doblador.
Mira que como el doblaje original ninguno, pero es que este doblador lo hace tan bien que me parece que supera con creces a la voz del actor, esa voz de loca salida no le sale igual XD
porque los sudamericanos decis que en ESPAÑOL es una mierda? podriais decirlo con mejores palabras, ademas vuestro idioma deriva del nuestro asique un poco de respeto, y por lo menos a mi el acento latino me parece gracioso, y los españoles no somos todos gallegos pedazo de ignorantes!
he de decir ke soy español, que lo he escuchado en latino y en español y que lo prefiero muchisimo mas en español, en latino me parece que tiene una voz rarisima
Para mi es la traduccion mas graciosa! no se si por lo que dice si no por COMO lo dice, el tono de voz, etc, es el mejor!! es el que mas me hizo reir!
genial nunca habia oido la version doblada con españoles de verdad que se llevan las palmas la version latina hecha en mexico no es tan buena solo la voz de willis es la que mejor queda de ahi en fuera prefiero verla en ingles
hay en primera cada quien tiene su estilo después México lleva acento, y sabías que México tiene uno de los mejores traducciones pero cada quien tiene sus gustos. Saludos y españoles de a verdad quienes son los copias? por favor..
@skinkaoz calmate tu! no importa que mexico lleve acento de verdad kiern le pone atencion a eso, en primera y en segunda yo nunca dije que las traducciones de españa sean mejores que las de mexico, las de mexico son mil veces superiores inclusive hasta con la version original solo que algunas veces no quedan bien las voces como cuando a willis no le ponen la voz de mario castañeda, aqui no es el caso mi coment solo fue para resaltar que me dio mas risa esta version que la mexicana
Mejor es el doblaje latinoamericano...especialmente la voz del actor mejicano Alfonso Obregon que hace la voz de Ruby Rhod.. también de Sherk, Kakashi entre otros
Yo prefiero el doblaje mexicano, tal vez porque es mi pais y porque naci aqui, pero debo aceptar que aunque sea en doblaje español la verdad se oye graciosísimo, uno de mis personajes cómicos preferidos :)
no es x nada xro los doblajes españoles suelen ser los mejores y si no mira la porkeria d doblaje original d la sirenita y luego mira el fantastiko doblaje hispaniamericano ;)
Soy chileno y creo que este doblaje español es el mejor trabajo que he oído en mi vida, le gana incluso a la voz original del actor de hecho y si hablamos del doblaje mexicano de este personaje me dejó mucho que desear....
Opino igual que tu es de las poquisimas veces que un doblaje como este para mi supera al original, es que a este personaje tan sumamente amanerado le pega mas este tipo de voz chillona de loca perdida.
DAIS ASCO TODOS LOS QUE OS QUEJAIS DEL DOBLAJE DE OTRO PAIS, YA SEAIS ESPAPÑOLES, MEXICANOS, ARGENTINOS, ETC, LO QUE SEA, OSTIA PUTA. RACISTAS DE MIERDA, ESTOY HARTA DE QUE UNTEMA TAN NORMAL COMO EL DOBLAJE RECAIGA EN PUTO RACISMO, ME TENEIS FRITA MAMONES.
Aparte de eso muy bueno el video, ese personaje es muy gracioso xD.
Ya tuvo que salir el tipico patriota sudaca a joder la marrana, perdona que sepas pero es un doblaje que te cagas y por mi el mas gracioso y eso q prefiero las versiones originales.
Maldito infeliz, por que es tan bruto, ignorante y chauvinista?, que no puede apreciar una pelicula en su idioma original. Y esos doblajes españoles son pesimos, todos suenan como peliculas porno!
jejejej joder ke tio me encanta como le keda la peluca parece un vibrador y esa vos de pito medio distorcionada le pega mucho jejeje
cuchi cuchi cu!!!!!!!!!! all night long all night long all night jajajajajjajajaj me encanta e visto la version de latino y joder esta es la ke triunfa con eso de super verde ajajajaja
la version castellana es la mejor, es que a este personaje le pega esa voz chillona de loca perdida, en el resto de doblajes son demasiado graves, serias, esta es que es la leche XD
Primero: si el que lo sube es español, lo sube con acento español. Punto. Si lo quieres en tu acento búscalo y/o súbelo :).
Segundo: Ya no es cuestión del acento. No te olvides que tu idioma procede del castellano, motivo suficiente para que se prefiera el castellano/español a referencia "internacional" (por decirle algo) :)
jajaja, pero weno, jaja se me olvidaba un punto, de k aki en latinoamerica son bien conchas con eso de los doblajes xD, y en españa todo es mas facil u.u
para nadaaaa!!la version española es la mejor,ni comparacion tiene con la mexicana o italiana..la voz de bruce es super sexy:D,y la de Ruby..bueno..para partirse!!XD
toy de acuerdo contigo maralden en si la pelicula esta super bien doblada y bruce se sale jajaaj se come con patatas y con mas cosas a la latina la he visto en version mexico y ni comparacion
Nel lo mejor importante es ke sea negro pendejo!... igual y nos es gay.. ni el actor ni el personaje.. por algo se cojio a la vieja esa de azul... y yo tambien este doblaje se me hace pesimo... el latino no lo eh escuchado pero prefiero la original.. suena mucho mejor
el problema es que los españoles copian TEXTUAL todo, pasa tambien en los animes. por ejemplo sailor moon se llama GUERRERA LUNA ( XD ) y Dragon Ball ( Bola Dragon )
no lo he escuchado en mexicano, pero te puedo decir que el actor de doblaje que le dobla aquí (Jordi Brau) es de lo mejor del doblaje español. ¡Está graciosísimo!
toy totalmente de acuerdo contigo maralden jejeje.. me encanto ademas la voz de rudy es la poya y ni te cuento a bruce willis en sus peliculas dobladas al español de españa se sale parte a toooooo jejeje... e visto la version latina de mexico y bueno ni punto de comparacion
toy de acuerdo contigo maralden en si la pelicula esta super bien doblada y bruce se sale jajaaj se come con patatas y con mas cosas a la latina la he visto en version mexico y ni comparacion
El camarero final es Anelka
marjuezo 3 months ago
en el minuto 1:01 porque sale disparada la chica, no se ve que nadie la empuje o si? que raro xD
cajotreto 3 months ago in playlist Liked
@cajotreto si miras bien, rudy al levantar su microfono que es un baston largo le suena a la chica de atras y por eso sale disparada para el costado.
71025384 3 months ago
jaja me acabo de dar cuenta de un fallo y mira k la he visto veces... xd. en 01:20 se ve en el fondo al negro bajito darle al camarero la copa khabia roto rubi antes... xD. esta magia del cine...^^
FernandoAuuu 4 months ago
Hay que ver que tonos tan extremos es capaz de hacer el doblador habitual de Tom Cruise y Tom Hanks en castellano xD Impresionante porque nunca te cansas del gran Jordi xD
LestatAlber 4 months ago
Y mis CROQUETAS Géminis, ¡EN PERSONA! jajajajaja me encanta, adoro este personaje.
TINGLE4 5 months ago
ooonailooonn, OOOANIILOOON !! ONAAAII !! AJAJAJAJAJA
Bermejo17 5 months ago
ese no es anelka el camarero?
erdario198 7 months ago
This has been flagged as spam show
El Ruby Rhod doblaje español esta bien igual pero... el Ruby Rhod del doblaje latino es insuperable, pasense por este link y vean /watch?v=FnFYsOZpoMc&feature=related
XBellMonTX 8 months ago
Comment removed
XBellMonTX 8 months ago
¡¡Chris Taker es dios!!
takecare9 8 months ago
el doblaje español es una mierda
amorol 8 months ago
Lo mejor qe ayy!!
geemmaaguuaapaaly 10 months ago
estubo verdee !!!!
vergaentuboca75 11 months ago
dios me encata cuando dice ha estado mal!!!!!!!!!!!!!!! hahahahah
1234lagoazul 11 months ago
A me agrada.................XD
lidvy4 1 year ago
¡¡¡HA ESTADO MAAAAAL!!!
GaaMay 1 year ago
El actor que dobla a Tucker es Jordi Brau, quien también dobla a Sean Penn, Tom Cruise o Tom Hanks en España. Así que todas las alabanzas a él aparte de a Chris Tucker jeje.
jabberwock54 1 year ago
@jabberwock54 Fíjate que a mí Jordi Brau a veces me carga un poco, pero es que en este doblaje SE SAAAALE. Supera con creces al doblaje francés de la pelí, por ejemplo.
conatcha 1 year ago
@conatcha A mi también me carga un poco Brau a veces pero, ciertamente, en este doblaje es geniallll
jabberwock54 8 months ago
es DIOS XD
VanityNotDead 1 year ago
es un dios xDD
xxrubyrodxx 1 year ago
realmente le pasa lo mismo a Bruce willis.......realmente en ingles tiene una voz demasiado Joven por asi decirlo y en castellano le dan una voz realmente personal inigualable....me gusta mas su voz en castellano.......pero esta peli es realmente verde superverde jajaja
xeikdere 1 year ago 2
Tengo que decir que el doblaje original si bien tiene mucha garra, le falta el reprís que el doblaje castellano le da y que por cierto, está clavado a la perfección.
FURY1958 1 year ago
жесть, ребята, посмотрите!!!
MrChelibo 1 year ago
es el personaje mas .......extraño y chiflado seria quedarse corto
verde..super-verde(con voz de pito)XD
13Kakashifan 1 year ago
es el personaje mas .......extraño y chiflado seria quedarse corto
13Kakashifan 1 year ago
verdeeee, muy verdeee
Elocin 1 year ago
KOOOOOOOOOORBEEEEEEEEN DALLAAAAAAS!!! el hotel de las mil y una locuras, dulzuras y ricuras y una fuente magica que no para de manar vino, mujeres y.... CUCHI CUHCI CUUUUUUU ALL NIGHT LONG, ALL NIGHT LOOONG ALL NIGHT!! esta parte de la pelicula es buenisima y chris tucker es un fenomeno, aunque el que dobla no se queda atras. Y mirad la cara que pone cuando reproduce "la voz" de la hija del emperador jajajaj
TitoTerminator 1 year ago
si no es por el xDDDD la peli seria un rollazo!! y eso k me encanta la peli xD pero k tioo k arte k toodo
yumi19lily 1 year ago
jajajajaja amo este personaje
lanakas 1 year ago
cuchicuchicuuuuu!! bzzzzzz!! jajajajajjajajajajajajajaj el doblaje es INCREIBLE!!!
Pelinnor 1 year ago
que buen actor de doblaje!
sirenitafloretta 1 year ago
cómo se llama la canción del final?
polserranolebron 1 year ago
@polserranolebron "Enola Gay" de OMD (Orchestal Manoeuvres In The Dark--Maniobras Orquestales en la oscuridad) tecno pop de los 80, en sus inicios. Es el nombre del avion que tiro la primera bomba atomica sobre Hirosihima.
Eminonna 1 year ago
jajaja muy buena muy buenaa jajaja la verdad yo digo que en muchas peliculas el doblaje mexicano para mi gusto se escucha mejor ya que carece de acento y es vastante audible yo soy mexicano y de verdad esta vez admito que el doblaje de españa le da un perfecto cache al personaje de ruby rhod jaja la verdad me gusto mas asi bueno un saludo
pitufo666489 1 year ago
jajaaj es verdad me encantoi!! mejor personaje
TheMana2211 1 year ago
MULTIPASE :o
SALBATORE1 1 year ago
Decid lo que queráis, pero el español de España es el español original, y, para colmo, el español utilizado en los doblajes de España es absolutamente perfecto, con una dicción impecable, que no se puede superar. Eso no quita para que admita que los doblajes mexicanos de hace décadas fuesen espectaculares (ejemplo, Rosario Muñoz Ledo doblando a Malefica en La Bella Durmiente en su doblaje original de los años 50) pero nadie puede negar que el español de aquí es el más puro.
jabberwock54 1 year ago 2
.pero los doblajes mexicanos actuales carecen de calidad alguna, ni siquiera de profesionalidad ya que se han reemplazado a los clasicos locutores de toda la vida con una experiencia y un talento bestiales, por figuras conocidas de la telenovela (musculitos, operadas siliconadas) y demas gente carente de todo talento. Pero viven del refran "cria fama y echate a dormir" heredado de una tradicion de doblaje fantastica. Y la gente sigue diciendo q el doblaje mexicano es el mejor y ellos tan felices
jabberwock54 1 year ago
@jabberwock54 el doblaje español perfecto?. Bueno... una cosa es que sea tecnicamente bueno y otra que seea creible. Yo he dejado de ver cine doblado por que es solo oir al locutor y ya no me creo al personaje. Se ha estandarizado tanto los gestos y maneras que todo doblaje resulta artificioso, evidente, previsible, desnaturalizado. Eso destroza a los personajes, es como ver a un travesti: esta buena, tiene tetas, va demasiado maquillada... y todos sabemos que es un tio.
Eminonna 1 year ago
@jabberwock54 los doblajes hispanos apestas a falta de naturalidad y afectacion. Tanta tecnica y tanta diccion eliminan la naturalidad y resta credibilidad al personaje: sencillamente nadie habla asi!!!. Por eso me repele ver pelis dobladas: sera por saturacion, digo yo. Y el mejor español hace tiempo que se habla en America, es España lo hemos destrozado entre neologismos y jergas urbanas e ignorancia gramatical.
Eminonna 1 year ago
falta la parte en la que vienen los montruitos eso con sus pistolitas y Ruby Rhod empieza a gritar con su nerviosismo LOL xDDD
Xymphonie54 1 year ago
jajaja chris es un pedazo de actor y el papel que hace en quinto elemento es grandioso
kensva15 1 year ago
Pedazo de doblador...
Laindal 1 year ago
bsss bssss!! jajaja xD xD
miguel5003 1 year ago
yugh! que asco doblaje castellano
elfirebrand 1 year ago
no, no, no, no kiiero una posición, las kiero todas!!!
SECTTOR 1 year ago
pudranse estupidos en latino es mucho mejor jajajajaja......
ya ke es el unico idioma ke no tiene acento ajaaajajajj
winfull00 1 year ago
mnjhvjhg kjkj kjllç.nbvgddgttgiknlk
Bleckmannwagner 1 year ago
VERDE?? SUPERVERDE JAJAJAJAJA
windofyourlive 1 year ago
Mira que como el doblaje original ninguno, pero es que este doblador lo hace tan bien que me parece que supera con creces a la voz del actor, esa voz de loca salida no le sale igual XD
Ixu 1 year ago 28
@Ixu ves a este y ves el original y el personaje se muere. Realmente ha logrado una recreacion del personaje engrandeciendolo. Todo un logro , ya que solo ha usado... la voz!. Es una lastima que no hayan hecho una pelicula basandose en ese personaje y con este doblador.
Eminonna 1 year ago
Mira que como el doblaje original ninguno, pero es que este doblador lo hace tan bien que me parece que supera con creces a la voz del actor, esa voz de loca salida no le sale igual XD
Ixu 1 year ago
hijo estan en el futoro y le escuxen de muchos planetas ve la pelicula
librybeas 1 year ago
Joer que zoy Ruby Rhod coñeee
GrandonaGodoy 1 year ago
porque los sudamericanos decis que en ESPAÑOL es una mierda? podriais decirlo con mejores palabras, ademas vuestro idioma deriva del nuestro asique un poco de respeto, y por lo menos a mi el acento latino me parece gracioso, y los españoles no somos todos gallegos pedazo de ignorantes!
TH3B1GB0SS99 1 year ago
puff en latino es peor, subnormal
WestCivic76 1 year ago
ke asko como traducen los españoles menos mal ke no dejaron ese acento tan askeroso en latinoamerica
Intelchile 1 year ago
si no te gusta, no entiendo que haces comentando en el video
RolMaster1984 1 year ago
@Intelchile tu das asco, largate a tu pais piojoso que nos dejas en mal a los latinoamericanos...
elpinchegringo 1 year ago
@elpinchegringo
y a ti quien te patio la jaula?
vayase a su pais lleno de narcos ke deja muy bien parado a latinoamerica
Intelchile 1 year ago
This comment has received too many negative votes show
pinches gallegos doblan de la mierda todos tienen voz de chisguete prefiro en idioma original el doblaje le pone en la madre a la actuacion
danielcarri 2 years ago
2:52
-Verde?
-Zzuperverde! =)
Me parto con Chris Tucker XDDD
XxParrianxX 2 years ago
Joder, no puedo creer que fuera Jordi Brau quien le doblara. Esos gritos de loca que pone superan incluso al original de Chris Tucker! xDD
Calick 2 years ago
jordi brau una gran voz junto con ramon langa, constantino romero, mario gas, etc.......
reygodofredo 2 years ago
he de decir ke soy español, que lo he escuchado en latino y en español y que lo prefiero muchisimo mas en español, en latino me parece que tiene una voz rarisima
el ruby rhod esta como una cabra xD es el amo
asturcon3000 2 years ago 3
lol this shit sounds hilarious in spanish xD
uberpubert69 2 years ago 5
This has been flagged as spam show
malo el castellano pero no importa esta de puta madre 5/5
thejaider 2 years ago
jajajajajajajjaja la hostia
ercartayero 2 years ago 2
hahaha aki se escucha ruby muy............ muy gracioso hahahahahahaa soy latino pero es bueno.... muy gracioso hahaha hahahahahaha
5copfxqt 2 years ago
This has been flagged as spam show
naa, puta idioma feo, la caga el castellano
LAntOzuRam 2 years ago
Si no te gusta lo escuchas en el tuyo a mi me parece un doblaje excelente.
Merovingio91 2 years ago 2
en guarani creo k es mejor k en ingles y todo!
luixiasturkon 2 years ago
chris tucker Its very crazy.
antifascistayparaco 2 years ago
ruby rhod el mejor de la pelicula ese vato si q es chingon jejeje a toda madre ese personaje
bobaste 2 years ago
es el mejor personaje de toda la peli xD
WolfieDany 2 years ago 33
que tonmo de verda jejej
Tarek1987 2 years ago
la hostia xDDD
fermar92 2 years ago 4
Me encanta Rudy jejejejej es genial xD me parto jajajajajja
Dalia1209 2 years ago
La meilleure traduction que j'ai jamais entendu ! Je kiffe grave !!!
Que todo lo verde ?
marsthebest31 2 years ago
Para mi es la traduccion mas graciosa! no se si por lo que dice si no por COMO lo dice, el tono de voz, etc, es el mejor!! es el que mas me hizo reir!
miusela 2 years ago
cuchi cuchi cu all night long, all night long, all night jajajajajajajajaj
nickmd1988 2 years ago
Amm... zU TRaDuccIon Al eZpAÑoL ES mAlA ...
AnThISoZiAl13 2 years ago
3:15 jajajajaja bsssss!!!! el mejor!!! Chrisss TAKERRRR!!!
takecare9 2 years ago
no es igual
que en ingles
mamitrucha88 2 years ago
buena traducción.
skinkaoz 2 years ago 2
huas que crack!
ChicoDelNoroeste 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
Es la traduccion mas horrible que he escuchado
sonyamortal 2 years ago
siempre he pensado ke las traducciones al español joden toa la pelicula..
es mejor la version latinoamericana.. o mejor aun.. la version ingles kn subtitulos.
3lb4ck 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
este es el peor doblaje que he escuchado en mi vida
Lasdosconzeta 2 years ago
genial nunca habia oido la version doblada con españoles de verdad que se llevan las palmas la version latina hecha en mexico no es tan buena solo la voz de willis es la que mejor queda de ahi en fuera prefiero verla en ingles
roxkenobi 2 years ago
hay en primera cada quien tiene su estilo después México lleva acento, y sabías que México tiene uno de los mejores traducciones pero cada quien tiene sus gustos. Saludos y españoles de a verdad quienes son los copias? por favor..
skinkaoz 2 years ago
no maaaAAAmeeeEEees weeEEEyyyYY...uy si, bonita "traduccion" eh
xxxXXXCH04XXXxxx 2 years ago
@skinkaoz calmate tu! no importa que mexico lleve acento de verdad kiern le pone atencion a eso, en primera y en segunda yo nunca dije que las traducciones de españa sean mejores que las de mexico, las de mexico son mil veces superiores inclusive hasta con la version original solo que algunas veces no quedan bien las voces como cuando a willis no le ponen la voz de mario castañeda, aqui no es el caso mi coment solo fue para resaltar que me dio mas risa esta version que la mexicana
roxkenobi 7 months ago
xDDDDDDDDDDDDD
Ruby: "¡Y tiene algo que decir a los 50 mil millones de oidos que estais ahí... dispara y dimeee!!!
Korben: "Ehhhh... hola"
Ruby: "Es increiiiible"
xDDDDD
Esta película es una de las mejores que se han hecho.
MadridtoFinland 2 years ago 3
This has been flagged as spam show
Mejor es el doblaje latinoamericano...especialmente la voz del actor mejicano Alfonso Obregon que hace la voz de Ruby Rhod.. también de Sherk, Kakashi entre otros
demebeat14 3 years ago
This has been flagged as spam show
si es mejor el doblaje mexicano (latinoamericanos pss)
memodexter 2 years ago
bzzz bzzz bzzz hahahahahahahahahahahahahahahaha
nanzindg 3 years ago 3
es peli es la ostia y me rio un monton, las estrellas: BRUCE WILLIS Y CHRIS TUCKER. se lo pasaran genial viendo esta peli.
sargentomayordiugnam 3 years ago
This has been flagged as spam show
me caga el español de españa, pongan mejor el español latino (el de mexico)
o mejor en ingles y subtitulado
mephisto440 3 years ago
jajajaj cuando lo manda callar XDDD BSHHHH
mutscot 3 years ago
Yo prefiero el doblaje mexicano, tal vez porque es mi pais y porque naci aqui, pero debo aceptar que aunque sea en doblaje español la verdad se oye graciosísimo, uno de mis personajes cómicos preferidos :)
AlphaTyrano 3 years ago 3
Quiero el mismo video en español mexicano xD jajaja amo cuando grita "CORBEEEEEEEN" XDDDDDDDDDDD
kangu254 3 years ago
por dios claro q este personaje crispa ... es q es así! XD Ademas es mas taladrante en la inglesa aqui suena mas loca.
No se si seran mejores los doblajes mexicanos o sudamericanos pero su calidad SI es inferior, aunq eso de un sotano ya es exagerar XD
Ixu 3 years ago
wow he's even more annoying in spanish didnt think that was possible lol
savhannah 3 years ago 4
Hahaha!
AlphaTyrano 3 years ago
Hijos de puta los sudakas que parece que sus doblajes lo hacen en un sotano, JODEROS OSTIA
AdrianTeNo 3 years ago 3
Comment removed
takecare9 2 years ago
Que cagada el doblaje de estos putos españoles cabros, deberia existir algun tipo de filtro, solo exaspera ese puto dejo csm.
enniloblanc 3 years ago
Españoles todo lo cagan con sus doblajes
Blu3w4y 3 years ago
cool :D
mizzrammstein 3 years ago 2
no es x nada xro los doblajes españoles suelen ser los mejores y si no mira la porkeria d doblaje original d la sirenita y luego mira el fantastiko doblaje hispaniamericano ;)
audrey19boy 3 years ago 2
jaaaa esta bueno
juannygarcia20 3 years ago 3
Este tio es bueníssimo jajaja yo me parto con las pelis que hace.
Pero esta peli en catalán se curran mas la voz de Ruby Rod(Chris Tuker)
Un saludo
aLbIkA8
albika8 3 years ago 2
LMAO @ 2:45 when Ruby screams. i thought this was funny in English but it sounds funnier hearing is in Spanish! lol. i love this movie!
h0n3yma1d 3 years ago 4
Soy chileno y creo que este doblaje español es el mejor trabajo que he oído en mi vida, le gana incluso a la voz original del actor de hecho y si hablamos del doblaje mexicano de este personaje me dejó mucho que desear....
UN 10 A LOS DOBLAJES DE ESPAÑA
7500890 3 years ago 3
Opino igual que tu es de las poquisimas veces que un doblaje como este para mi supera al original, es que a este personaje tan sumamente amanerado le pega mas este tipo de voz chillona de loca perdida.
Ixu 3 years ago 5
Tu apestas, por si no lo sabes, el mejor doblage al español se hace en mexico, hasta de peliculas para niños, idiota...
playmobilbarrett 3 years ago
DAIS ASCO TODOS LOS QUE OS QUEJAIS DEL DOBLAJE DE OTRO PAIS, YA SEAIS ESPAPÑOLES, MEXICANOS, ARGENTINOS, ETC, LO QUE SEA, OSTIA PUTA. RACISTAS DE MIERDA, ESTOY HARTA DE QUE UNTEMA TAN NORMAL COMO EL DOBLAJE RECAIGA EN PUTO RACISMO, ME TENEIS FRITA MAMONES.
Aparte de eso muy bueno el video, ese personaje es muy gracioso xD.
Saiyukifma 3 years ago 3
jajaja es wenisimo
Margayjeni18 3 years ago 2
Minuto 2:31 , la cara de Bruce Willis mirándole el tupé es todo un poema... JAJAJAJAJA
KaiJesus 3 years ago 3
Ya tuvo que salir el tipico patriota sudaca a joder la marrana, perdona que sepas pero es un doblaje que te cagas y por mi el mas gracioso y eso q prefiero las versiones originales.
Ixu 3 years ago
Maldito infeliz, por que es tan bruto, ignorante y chauvinista?, que no puede apreciar una pelicula en su idioma original. Y esos doblajes españoles son pesimos, todos suenan como peliculas porno!
jpnarino 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
pinche voz pitera, vale verga, tenia que ser la de un puto español
studiostratus07 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
pero en mexico el k dobla a bruce willis es la voz de goku en latino, JOJO, ya me los chingue a todos
JOJO
y la version española es komo k, mmm no se
ya vieron el sketch de otro rollo de pareja gay?
mirenlo xD
"pareja gay otro rollo"
jaja
RoloKabron 3 years ago
jejejej joder ke tio me encanta como le keda la peluca parece un vibrador y esa vos de pito medio distorcionada le pega mucho jejeje
cuchi cuchi cu!!!!!!!!!! all night long all night long all night jajajajajjajajaj me encanta e visto la version de latino y joder esta es la ke triunfa con eso de super verde ajajajaja
nickmd1988 3 years ago 3
cuchi cuchi cu!! all night long all night
long all night jajajajaja
nickmd1988 3 years ago
mañana de 5 a 7 te vas a ayudar tu solito verde????
super verde
jajajajajajjajajajajajajaj k buenome encanta
nickmd1988 3 years ago
minuto 2:46 jajaja
pauobiol 3 years ago
superverde!
lo mejor es cuando manda callar a los otros para hablar con bruce willis.
meninhodemanteiga 3 years ago 2
tht was qi8 funy.
santoshgalbans 3 years ago
la version castellana es la mejor, es que a este personaje le pega esa voz chillona de loca perdida, en el resto de doblajes son demasiado graves, serias, esta es que es la leche XD
Ixu 3 years ago 2
comercial.... COMERCIAL!... phhzzzz .... PHZZZZZ !!!! AJAJAJJA IGUAL ES CHISTOSO VERLO CON OTRO ACENTO
SrKIKE 3 years ago
-Dime, chaval. ¿Eres feliz aquí, en el gran mundo?
-Dichoso.
XDDDDDDDDDDD Bruce Willis es insuperable.
PD: Dejad ya las discusiones entre doblajes, que parece un debate político.
RingTeam 3 years ago 9
jajajjajaja es genial!!! me encanta de verdad...
Briz369 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
chingado
cuantos paises latinoamericanos ai?
R= UN CHINGO
cuantos paises cona cento español ai?
R= solo 1
tons q conviene subir a youtube
puta madre
xD
pD: no me contesten mal camaradas, el comentario q pongo es de pura reba x)
RoloKabron 3 years ago
muy facil.
Primero: si el que lo sube es español, lo sube con acento español. Punto. Si lo quieres en tu acento búscalo y/o súbelo :).
Segundo: Ya no es cuestión del acento. No te olvides que tu idioma procede del castellano, motivo suficiente para que se prefiera el castellano/español a referencia "internacional" (por decirle algo) :)
P.D: Sin tomarlo a mal eh? xD
BeaTKiLLeR 3 years ago 6
jaja ok
rayos Dx
jajaja, pero weno, jaja se me olvidaba un punto, de k aki en latinoamerica son bien conchas con eso de los doblajes xD, y en españa todo es mas facil u.u
pero weno asi es la kosa x)
saludos
RoloKabron 3 years ago
verde?...superverde jajajajaj
jupi8 3 years ago
JAJAJAJAJA ANUNCIOS
ANUNCIOS
BZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZ jajajjaa
Asier2008 3 years ago
Prefiero la verción latina a cada quien le gusta mas su acento y yo como soy latina me gusta mas la versión la tina, saludos.
Niyibiris 3 years ago
para nadaaaa!!la version española es la mejor,ni comparacion tiene con la mexicana o italiana..la voz de bruce es super sexy:D,y la de Ruby..bueno..para partirse!!XD
jaritza12 3 years ago 3
se oye raro en doblaje de España =S es que ya me acostumbre a escucharlo en version latina.. y me encanta!
martzgwn 3 years ago
Se que esta pelicula es un churro pero me encanta!
no me la pierdo por nada y si se quieren reir se las recomiendo!
Zzyshhh 3 years ago 2
Me parece mejor el doblaje de Ruby en español de MeXico porque se escucha mas natural que el de España
morelos026 3 years ago
ke dices
escuche el latino
y no me gusta
en el español
sale
como mas chillon
jajajajajaj y la voz de willis
KE SEXY
Asier2008 3 years ago
toy de acuerdo contigo maralden en si la pelicula esta super bien doblada y bruce se sale jajaaj se come con patatas y con mas cosas a la latina la he visto en version mexico y ni comparacion
silveristiga 3 years ago 3
solo tienes que escucharle cuando empieza a cantarXDD
increible
Maralden 3 years ago 5
se han fijado que el actor que dobla a bruce willis en mexico es el mismo el que dobla a son goku?
Edmondeo 3 years ago 2
la voz k dobla en la version española a bruce willis es la ostia puta. se sale!
MAQUENRROU 3 years ago 2
Nel lo mejor importante es ke sea negro pendejo!... igual y nos es gay.. ni el actor ni el personaje.. por algo se cojio a la vieja esa de azul... y yo tambien este doblaje se me hace pesimo... el latino no lo eh escuchado pero prefiero la original.. suena mucho mejor
deutchland14 3 years ago
._. Hispanic djs already sounded like this before the Fifth Element.
GreyFoxRamen 3 years ago
es un puuto negro ese
koketitico 3 years ago
es un puuto negro ese
koketitico 3 years ago
Y bueno, para quienes hablan de versiones en Español (España) o la versión Latina... Yo me quedo con la película en versión original.
Hay que ver el cine en su lengua con o sin subtítulos, dependiendo de la persona.
Nos volvemos muy vagos a la hora de verlas.
RazorbladeCutMe 3 years ago
EL K TIENE MICROFONO ES GAY
AICR1995 3 years ago
Es especial xd
RazorbladeCutMe 3 years ago
Solo en actitud, con las mujeres creo que supera a muchos que se creen muy hombres o que son unos pinches conquistadores.
Conclusion: Para acostarte con una chava la tienes que hacer reir hasta que se baje sola los calzones.
morelos026 3 years ago
el problema es que los españoles copian TEXTUAL todo, pasa tambien en los animes. por ejemplo sailor moon se llama GUERRERA LUNA ( XD ) y Dragon Ball ( Bola Dragon )
SrKIKE 3 years ago
vaya un personaje... xDDDDDDD
Leviele 4 years ago
2:08 que lameculos xD
XDoXD 4 years ago 2
solo escunchenlo en el doblaje que se hizo en mexico solo eso y opinen, o sera que ya me acostumbre a ver la peli en el doblaje de mexico
catylu84 4 years ago
no lo he escuchado en mexicano, pero te puedo decir que el actor de doblaje que le dobla aquí (Jordi Brau) es de lo mejor del doblaje español. ¡Está graciosísimo!
conatcha 4 years ago 3
that was good
ImagesbyJoy 4 years ago
mi escena favorita de la pelicula sin duda xD viva ruby!
xavitoxf 4 years ago 4
me paso bizcochoooon
bizcochocountry 4 years ago
pues el doblaje de españa en esta pelicula es de lo mejor,se come con patatas a la version latina
Maralden 4 years ago 2
pues en mi opinion las 2 estan bien...pero prefiero mil veces la version latina
deguraWaru 4 years ago
toy totalmente de acuerdo contigo maralden jejeje.. me encanto ademas la voz de rudy es la poya y ni te cuento a bruce willis en sus peliculas dobladas al español de españa se sale parte a toooooo jejeje... e visto la version latina de mexico y bueno ni punto de comparacion
silveristiga 3 years ago 3
toy de acuerdo contigo maralden en si la pelicula esta super bien doblada y bruce se sale jajaaj se come con patatas y con mas cosas a la latina la he visto en version mexico y ni comparacion
silveristiga 3 years ago 3
Ruby rhod es el putisimo amo!! XDDDD
Viakuh 4 years ago 3
Si es mejor el español neutro o subtitulado
Jenny212000 4 years ago 3
This comment has received too many negative votes show
No tienes la version con sonido original en ingles? o por lo menos el doblaje mejicano? los doblajes españoles son pesimos.
camilonino84 4 years ago
te apoyo :)
deguraWaru 4 years ago
@camilonino84
polserranolebron 1 year ago