Added: 4 years ago
From: definitelymine
Views: 106,941
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (184)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • El camarero final es Anelka

  • en el minuto 1:01 porque sale disparada la chica, no se ve que nadie la empuje o si? que raro xD

  • @cajotreto si miras bien, rudy al levantar su microfono que es un baston largo le suena a la chica de atras y por eso sale disparada para el costado.

  • jaja me acabo de dar cuenta de un fallo y mira k la he visto veces... xd. en 01:20 se ve en el fondo al negro bajito darle al camarero la copa khabia roto rubi antes... xD. esta magia del cine...^^

  • Hay que ver que tonos tan extremos es capaz de hacer el doblador habitual de Tom Cruise y Tom Hanks en castellano xD Impresionante porque nunca te cansas del gran Jordi xD

  • Y mis CROQUETAS Géminis, ¡EN PERSONA! jajajajaja me encanta, adoro este personaje.

  • ooonailooonn, OOOANIILOOON !! ONAAAII !! AJAJAJAJAJA

  • ese no es anelka el camarero?

  • Comment removed

  • ¡¡Chris Taker es dios!!

  • el doblaje español es una mierda

  • Lo mejor qe ayy!!

  • estubo verdee !!!!

  • dios me encata cuando dice ha estado mal!!!!!!!!!!!!!!! hahahahah

  • A me agrada.................XD

  • ¡¡¡HA ESTADO MAAAAAL!!!

  • El actor que dobla a Tucker es Jordi Brau, quien también dobla a Sean Penn, Tom Cruise o Tom Hanks en España. Así que todas las alabanzas a él aparte de a Chris Tucker jeje.

  • @jabberwock54 Fíjate que a mí Jordi Brau a veces me carga un poco, pero es que en este doblaje SE SAAAALE. Supera con creces al doblaje francés de la pelí, por ejemplo.

  • @conatcha A mi también me carga un poco Brau a veces pero, ciertamente, en este doblaje es geniallll

  • es DIOS XD

  • es un dios xDD

  • realmente le pasa lo mismo a Bruce willis.......realmente en ingles tiene una voz demasiado Joven por asi decirlo y en castellano le dan una voz realmente personal inigualable....me gusta mas su voz en castellano.......pero esta peli es realmente verde superverde jajaja

  • Tengo que decir que el doblaje original si bien tiene mucha garra, le falta el reprís que el doblaje castellano le da y que por cierto, está clavado a la perfección.

  • жесть, ребята, посмотрите!!!

  • es el personaje mas .......extraño y chiflado seria quedarse corto

    verde..super-verde(con voz de pito)XD

  • es el personaje mas .......extraño y chiflado seria quedarse corto

  • verdeeee, muy verdeee

  • KOOOOOOOOOORBEEEEEEEEN DALLAAAAAAS!!! el hotel de las mil y una locuras, dulzuras y ricuras y una fuente magica que no para de manar vino, mujeres y.... CUCHI CUHCI CUUUUUUU ALL NIGHT LONG, ALL NIGHT LOOONG ALL NIGHT!! esta parte de la pelicula es buenisima y chris tucker es un fenomeno, aunque el que dobla no se queda atras. Y mirad la cara que pone cuando reproduce "la voz" de la hija del emperador jajajaj

  • si no es por el xDDDD la peli seria un rollazo!! y eso k me encanta la peli xD pero k tioo k arte k toodo

  • jajajajaja amo este personaje

  • cuchicuchicuuuuu!! bzzzzzz!! jajajajajjajajajajajajajaj el doblaje es INCREIBLE!!!

  • que buen actor de doblaje!

  • cómo se llama la canción del final?

  • @polserranolebron "Enola Gay" de OMD (Orchestal Manoeuvres In The Dark--Maniobras Orquestales en la oscuridad) tecno pop de los 80, en sus inicios. Es el nombre del avion que tiro la primera bomba atomica sobre Hirosihima.

  • jajaja muy buena muy buenaa jajaja la verdad yo digo que en muchas peliculas el doblaje mexicano para mi gusto se escucha mejor ya que carece de acento y es vastante audible yo soy mexicano y de verdad esta vez admito que el doblaje de españa le da un perfecto cache al personaje de ruby rhod jaja la verdad me gusto mas asi bueno un saludo

  • jajaaj es verdad me encantoi!! mejor personaje

  • MULTIPASE :o

  • Decid lo que queráis, pero el español de España es el español original, y, para colmo, el español utilizado en los doblajes de España es absolutamente perfecto, con una dicción impecable, que no se puede superar. Eso no quita para que admita que los doblajes mexicanos de hace décadas fuesen espectaculares (ejemplo, Rosario Muñoz Ledo doblando a Malefica en La Bella Durmiente en su doblaje original de los años 50) pero nadie puede negar que el español de aquí es el más puro.

  • .pero los doblajes mexicanos actuales carecen de calidad alguna, ni siquiera de profesionalidad ya que se han reemplazado a los clasicos locutores de toda la vida con una experiencia y un talento bestiales, por figuras conocidas de la telenovela (musculitos, operadas siliconadas) y demas gente carente de todo talento. Pero viven del refran "cria fama y echate a dormir" heredado de una tradicion de doblaje fantastica. Y la gente sigue diciendo q el doblaje mexicano es el mejor y ellos tan felices

  • @jabberwock54 el doblaje español perfecto?. Bueno... una cosa es que sea tecnicamente bueno y otra que seea creible. Yo he dejado de ver cine doblado por que es solo oir al locutor y ya no me creo al personaje. Se ha estandarizado tanto los gestos y maneras que todo doblaje resulta artificioso, evidente, previsible, desnaturalizado. Eso destroza a los personajes, es como ver a un travesti: esta buena, tiene tetas, va demasiado maquillada... y todos sabemos que es un tio.

  • @jabberwock54 los doblajes hispanos apestas a falta de naturalidad y afectacion. Tanta tecnica y tanta diccion eliminan la naturalidad y resta credibilidad al personaje: sencillamente nadie habla asi!!!. Por eso me repele ver pelis dobladas: sera por saturacion, digo yo. Y el mejor español hace tiempo que se habla en America, es España lo hemos destrozado entre neologismos y jergas urbanas e ignorancia gramatical.

  • falta la parte en la que vienen los montruitos eso con sus pistolitas y Ruby Rhod empieza a gritar con su nerviosismo LOL xDDD

  • jajaja chris es un pedazo de actor y el papel que hace en quinto elemento es grandioso

  • Pedazo de doblador...

  • bsss bssss!! jajaja xD xD

  • yugh! que asco doblaje castellano

  • no, no, no, no kiiero una posición, las kiero todas!!!

  • pudranse estupidos en latino es mucho mejor jajajajaja......

    ya ke es el unico idioma ke no tiene acento ajaaajajajj

  • mnjhvjhg kjkj kjllç.nbvgddgttgiknlk

  • VERDE?? SUPERVERDE JAJAJAJAJA

  • Mira que como el doblaje original ninguno, pero es que este doblador lo hace tan bien que me parece que supera con creces a la voz del actor, esa voz de loca salida no le sale igual XD

  • @Ixu ves a este y ves el original y el personaje se muere. Realmente ha logrado una recreacion del personaje engrandeciendolo. Todo un logro , ya que solo ha usado... la voz!. Es una lastima que no hayan hecho una pelicula basandose en ese personaje y con este doblador.

  • Mira que como el doblaje original ninguno, pero es que este doblador lo hace tan bien que me parece que supera con creces a la voz del actor, esa voz de loca salida no le sale igual XD

  • hijo estan en el futoro y le escuxen de muchos planetas ve la pelicula

  • Joer que zoy Ruby Rhod coñeee

  • porque los sudamericanos decis que en ESPAÑOL es una mierda? podriais decirlo con mejores palabras, ademas vuestro idioma deriva del nuestro asique un poco de respeto, y por lo menos a mi el acento latino me parece gracioso, y los españoles no somos todos gallegos pedazo de ignorantes!

  • puff en latino es peor, subnormal

  • ke asko como traducen los españoles menos mal ke no dejaron ese acento tan askeroso en latinoamerica

  • si no te gusta, no entiendo que haces comentando en el video

  • @Intelchile tu das asco, largate a tu pais piojoso que nos dejas en mal a los latinoamericanos...

  • @elpinchegringo

    y a ti quien te patio la jaula?

    vayase a su pais lleno de narcos ke deja muy bien parado a latinoamerica

  • 2:52

    -Verde?

    -Zzuperverde! =)

    Me parto con Chris Tucker XDDD

  • Joder, no puedo creer que fuera Jordi Brau quien le doblara. Esos gritos de loca que pone superan incluso al original de Chris Tucker! xDD

  • jordi brau una gran voz junto con ramon langa, constantino romero, mario gas, etc.......

  • he de decir ke soy español, que lo he escuchado en latino y en español y que lo prefiero muchisimo mas en español, en latino me parece que tiene una voz rarisima

    el ruby rhod esta como una cabra xD es el amo

  • lol this shit sounds hilarious in spanish xD

  • jajajajajajajjaja la hostia

  • hahaha aki se escucha ruby muy............ muy gracioso hahahahahahaa soy latino pero es bueno.... muy gracioso hahaha hahahahahaha

  • Si no te gusta lo escuchas en el tuyo a mi me parece un doblaje excelente.

  • en guarani creo k es mejor k en ingles y todo!

  • chris tucker Its very crazy.

  • ruby rhod el mejor de la pelicula ese vato si q es chingon jejeje a toda madre ese personaje

  • es el mejor personaje de toda la peli xD

  • que tonmo de verda jejej

  • la hostia xDDD

  • Me encanta Rudy jejejejej es genial xD me parto jajajajajja

  • La meilleure traduction que j'ai jamais entendu ! Je kiffe grave !!!

    Que todo lo verde ?

  • Para mi es la traduccion mas graciosa! no se si por lo que dice si no por COMO lo dice, el tono de voz, etc, es el mejor!! es el que mas me hizo reir!

  • cuchi cuchi cu all night long, all night long, all night jajajajajajajajaj

  • Amm... zU TRaDuccIon Al eZpAÑoL ES mAlA ...

  • 3:15 jajajajaja bsssss!!!! el mejor!!! Chrisss TAKERRRR!!!

  • no es igual

    que en ingles

  • buena traducción.

  • huas que crack!

  • siempre he pensado ke las traducciones al español joden toa la pelicula..

    es mejor la version latinoamericana.. o mejor aun.. la version ingles kn subtitulos.

  • genial nunca habia oido la version doblada con españoles de verdad que se llevan las palmas la version latina hecha en mexico no es tan buena solo la voz de willis es la que mejor queda de ahi en fuera prefiero verla en ingles

  • hay en primera cada quien tiene su estilo después México lleva acento, y sabías que México tiene uno de los mejores traducciones pero cada quien tiene sus gustos. Saludos y españoles de a verdad quienes son los copias? por favor..

  • no maaaAAAmeeeEEees weeEEEyyyYY...uy si, bonita "traduccion" eh

  • @skinkaoz calmate tu! no importa que mexico lleve acento de verdad kiern le pone atencion a eso, en primera y en segunda yo nunca dije que las traducciones de españa sean mejores que las de mexico, las de mexico son mil veces superiores inclusive hasta con la version original solo que algunas veces no quedan bien las voces como cuando a willis no le ponen la voz de mario castañeda, aqui no es el caso mi coment solo fue para resaltar que me dio mas risa esta version que la mexicana

  • xDDDDDDDDDDDDD

    Ruby: "¡Y tiene algo que decir a los 50 mil millones de oidos que estais ahí... dispara y dimeee!!!

    Korben: "Ehhhh... hola"

    Ruby: "Es increiiiible"

    xDDDDD

    Esta película es una de las mejores que se han hecho.

  • bzzz bzzz bzzz hahahahahahahahahahahahahahaha­ha

  • es peli es la ostia y me rio un monton, las estrellas: BRUCE WILLIS Y CHRIS TUCKER. se lo pasaran genial viendo esta peli.

  • jajajaj cuando lo manda callar XDDD BSHHHH

  • Yo prefiero el doblaje mexicano, tal vez porque es mi pais y porque naci aqui, pero debo aceptar que aunque sea en doblaje español la verdad se oye graciosísimo, uno de mis personajes cómicos preferidos :)

  • Quiero el mismo video en español mexicano xD jajaja amo cuando grita "CORBEEEEEEEN" XDDDDDDDDDDD

  • por dios claro q este personaje crispa ... es q es así! XD Ademas es mas taladrante en la inglesa aqui suena mas loca.

    No se si seran mejores los doblajes mexicanos o sudamericanos pero su calidad SI es inferior, aunq eso de un sotano ya es exagerar XD

  • wow he's even more annoying in spanish didnt think that was possible lol

  • Hahaha!

  • Hijos de puta los sudakas que parece que sus doblajes lo hacen en un sotano, JODEROS OSTIA

  • Comment removed

  • Que cagada el doblaje de estos putos españoles cabros, deberia existir algun tipo de filtro, solo exaspera ese puto dejo csm.

  • Españoles todo lo cagan con sus doblajes

  • cool :D

  • no es x nada xro los doblajes españoles suelen ser los mejores y si no mira la porkeria d doblaje original d la sirenita y luego mira el fantastiko doblaje hispaniamericano ;)

  • jaaaa esta  bueno

  • Este tio es bueníssimo jajaja yo me parto con las pelis que hace.

    Pero esta peli en catalán se curran mas la voz de Ruby Rod(Chris Tuker)

    Un saludo

    aLbIkA8

  • LMAO @ 2:45 when Ruby screams. i thought this was funny in English but it sounds funnier hearing is in Spanish! lol. i love this movie!

  • Soy chileno y creo que este doblaje español es el mejor trabajo que he oído en mi vida, le gana incluso a la voz original del actor de hecho y si hablamos del doblaje mexicano de este personaje me dejó mucho que desear....

    UN 10 A LOS DOBLAJES DE ESPAÑA

  • Opino igual que tu es de las poquisimas veces que un doblaje como este para mi supera al original, es que a este personaje tan sumamente amanerado le pega mas este tipo de voz chillona de loca perdida.

  • Tu apestas, por si no lo sabes, el mejor doblage al español se hace en mexico, hasta de peliculas para niños, idiota...

  • DAIS ASCO TODOS LOS QUE OS QUEJAIS DEL DOBLAJE DE OTRO PAIS, YA SEAIS ESPAPÑOLES, MEXICANOS, ARGENTINOS, ETC, LO QUE SEA, OSTIA PUTA. RACISTAS DE MIERDA, ESTOY HARTA DE QUE UNTEMA TAN NORMAL COMO EL DOBLAJE RECAIGA EN PUTO RACISMO, ME TENEIS FRITA MAMONES.

    Aparte de eso muy bueno el video, ese personaje es muy gracioso xD.

  • jajaja es wenisimo

  • Minuto 2:31 , la cara de Bruce Willis mirándole el tupé es todo un poema... JAJAJAJAJA

  • Ya tuvo que salir el tipico patriota sudaca a joder la marrana, perdona que sepas pero es un doblaje que te cagas y por mi el mas gracioso y eso q prefiero las versiones originales.

  • Maldito infeliz, por que es tan bruto, ignorante y chauvinista?, que no puede apreciar una pelicula en su idioma original. Y esos doblajes españoles son pesimos, todos suenan como peliculas porno!

  • jejejej joder ke tio me encanta como le keda la peluca parece un vibrador y esa vos de pito medio distorcionada le pega mucho jejeje

    cuchi cuchi cu!!!!!!!!!! all night long all night long all night jajajajajjajajaj me encanta e visto la version de latino y joder esta es la ke triunfa con eso de super verde ajajajaja

  • cuchi cuchi cu!! all night long all night

    long all night jajajajaja

  • mañana de 5 a 7 te vas a ayudar tu solito verde????

    super verde

    jajajajajajjajajajajajajaj k buenome encanta

  • minuto 2:46 jajaja

  • superverde!

    lo mejor es cuando manda callar a los otros para hablar con bruce willis.

  • tht was qi8 funy.

  • la version castellana es la mejor, es que a este personaje le pega esa voz chillona de loca perdida, en el resto de doblajes son demasiado graves, serias, esta es que es la leche XD

  • comercial.... COMERCIAL!... phhzzzz .... PHZZZZZ !!!! AJAJAJJA IGUAL ES CHISTOSO VERLO CON OTRO ACENTO

  • -Dime, chaval. ¿Eres feliz aquí, en el gran mundo?

    -Dichoso.

    XDDDDDDDDDDD Bruce Willis es insuperable.

    PD: Dejad ya las discusiones entre doblajes, que parece un debate político.

  • jajajjajaja es genial!!! me encanta de verdad...

  • muy facil.

    Primero: si el que lo sube es español, lo sube con acento español. Punto. Si lo quieres en tu acento búscalo y/o súbelo :).

    Segundo: Ya no es cuestión del acento. No te olvides que tu idioma procede del castellano, motivo suficiente para que se prefiera el castellano/español a referencia "internacional" (por decirle algo) :)

    P.D: Sin tomarlo a mal eh? xD

  • jaja ok

    rayos Dx

    jajaja, pero weno, jaja se me olvidaba un punto, de k aki en latinoamerica son bien conchas con eso de los doblajes xD, y en españa todo es mas facil u.u

    pero weno asi es la kosa x)

    saludos

  • verde?...superverde jajajajaj

  • JAJAJAJAJA ANUNCIOS

    ANUNCIOS

    BZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZ­ZZZ jajajjaa

  • Prefiero la verción latina a cada quien le gusta mas su acento y yo como soy latina me gusta mas la versión la tina, saludos.

  • para nadaaaa!!la version española es la mejor,ni comparacion tiene con la mexicana o italiana..la voz de bruce es super sexy:D,y la de Ruby..bueno..para partirse!!XD

  • se oye raro en doblaje de España =S es que ya me acostumbre a escucharlo en version latina.. y me encanta!

  • Se que esta pelicula es un churro pero me encanta!

    no me la pierdo por nada y si se quieren reir se las recomiendo!

  • Me parece mejor el doblaje de Ruby en español de MeXico porque se escucha mas natural que el de España

  • ke dices

    escuche el latino

    y no me gusta

    en el español

    sale

    como mas chillon

    jajajajajaj y la voz de willis

    KE SEXY

  • toy de acuerdo contigo maralden en si la pelicula esta super bien doblada y bruce se sale jajaaj se come con patatas y con mas cosas a la latina la he visto en version mexico y ni comparacion

  • solo tienes que escucharle cuando empieza a cantarXDD

    increible

  • se han fijado que el actor que dobla a bruce willis en mexico es el mismo el que dobla a son goku?

  • la voz k dobla en la version española a bruce willis es la ostia puta. se sale!

  • Nel lo mejor importante es ke sea negro pendejo!... igual y nos es gay.. ni el actor ni el personaje.. por algo se cojio a la vieja esa de azul... y yo tambien este doblaje se me hace pesimo... el latino no lo eh escuchado pero prefiero la original.. suena mucho mejor

  • ._. Hispanic djs already sounded like this before the Fifth Element.

  • es un puuto negro ese

  • es un puuto negro ese

  • Y bueno, para quienes hablan de versiones en Español (España) o la versión Latina... Yo me quedo con la película en versión original.

    Hay que ver el cine en su lengua con o sin subtítulos, dependiendo de la persona.

    Nos volvemos muy vagos a la hora de verlas.

  • EL K TIENE MICROFONO ES GAY

  • Es especial xd

  • Solo en actitud, con las mujeres creo que supera a muchos que se creen muy hombres o que son unos pinches conquistadores.

    Conclusion: Para acostarte con una chava la tienes que hacer reir hasta que se baje sola los calzones.

  • el problema es que los españoles copian TEXTUAL todo, pasa tambien en los animes. por ejemplo sailor moon se llama GUERRERA LUNA ( XD ) y Dragon Ball ( Bola Dragon )

  • vaya un personaje... xDDDDDDD

  • 2:08 que lameculos xD

  • solo escunchenlo en el doblaje que se hizo en mexico solo eso y opinen, o sera que ya me acostumbre a ver la peli en el doblaje de mexico

  • no lo he escuchado en mexicano, pero te puedo decir que el actor de doblaje que le dobla aquí (Jordi Brau) es de lo mejor del doblaje español. ¡Está graciosísimo!

  • that was good

  • mi escena favorita de la pelicula sin duda xD viva ruby!

  • me paso bizcochoooon

  • pues el doblaje de españa en esta pelicula es de lo mejor,se come con patatas a la version latina

  • pues en mi opinion las 2 estan bien...pero prefiero mil veces la version latina

  • toy totalmente de acuerdo contigo maralden jejeje.. me encanto ademas la voz de rudy es la poya y ni te cuento a bruce willis en sus peliculas dobladas al español de españa se sale parte a toooooo jejeje... e visto la version latina de mexico y bueno ni punto de comparacion

  • toy de acuerdo contigo maralden en si la pelicula esta super bien doblada y bruce se sale jajaaj se come con patatas y con mas cosas a la latina la he visto en version mexico y ni comparacion

  • Ruby rhod es el putisimo amo!! XDDDD

  • Si es mejor el español neutro o subtitulado

  • te apoyo :)

Loading...
0 / 0