Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (45)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • どてもキレイに訳してますね^^リズムにも乗って本当に「日本語­版」って感じです。出来ればコード譜が欲しいです(_ _)

  • Hey that's great....good effort. You might use a metronome though as it goes faster and faster a some parts.

  • @quercetum153

    Thanks for your suggestion!

    Yea, I know, it's hard for me to keep a steady tempo!

  • 素敵!

    

  • 原文の侭すぎ? 忙しない感じが否めませんね。

    一例として↓

    What do we do? What do we do?

    どうしてだろう どうしてだろう

    「何故なのか 何故だろう」。

    などにすれば少しはスマートになるような気がします。

  • @bokudrymon

    「何故なのか 何故だろう」も考えましたが、

    実際に歌ってみるとあまりいい感じではなかったので・・

    歌うなら「どうしてだろう どうしてだろう」の方が僕はずっとしっくりきます。

  • 羨ましい技量! アップしてくれてありがとう!

  • わたしも自分で訳してみました。↓ ここしばらくこの辛い気持ちが消えないなら、 自分の好きなようにしてやろうと思って 近くの教会の塔に行った。 上まで登って、そこから飛び降りてやろうって。 ただ、生きるのに疲れきっていたから 誰かにそれをどうにかわかってほしかったんだ。 でも、教会にいた人達はみんな、誰も助けてくれなくて、 ただ、好き勝手に 「かわいそうに」とか「きっとふられたのよ」とか 「あんなことして何が言いたいんだ?」 「どうにもしてやれないんだから、もう帰りましょう」と 言っていた。 だから、僕は一人で何とかするしかなくて、 また、独りぼっちになった、ごく普通に。 (続く)
  • ほんの昨日まで明るく元気に、楽しく生きていた僕が

    こんなことにするなんて、一体、誰が想像しただろう?

    でも、まるで僕を打ちのめすかのように現実が襲ってきて、

    それほどたいしたことでもないほんのちょっとした事で

    僕はずたずたになった。

    だから、そのとき、僕は本当に慈悲深い神様っているのかなって思­った。

    なぜ、神様は僕を見捨てたんだろうって。

    本当に本当に一番、助けてほしい時なのに。

    また、一人ぼっちにするなんて、まるで何事もなく、ごく普通に。­(続く)

    

  • そう思ったら、 世間にはそこいらいじゅうに心傷ついた人達がいて、 救ってももらえず、誰にも振り向いてもらえない人達がいる。 どうしたらいいんだろう? どうしたらいいんだろう? また、独りぼっちになった、ごく自然に。 今まで生きてきた中で思い出すのは 父さんが死んで、ずっと泣かずにはいられなかったこと。 そして、65歳で母さんも神様に召された。 この世でたった一人、愛する人を失った母さんの気持ちがわかるか­い? 遺された母さんはそれからはずっと心打ちひしがれて いくら僕が励ましても母さんは一言も言わず、あの世に逝っちゃっ­た。 母さんが死んで、僕はずっと泣き通しで、 また、独りぼっちになっちゃった。ごく自然に。 また、独りぼっちになったんだよ、当たり前だけど。 自殺しようとしている人の歌です。
  • Comment removed

  • Can you do another one with clearer vocals please : ) and ill give it a go !!

  • 率直なのが、良いね。

  • こんな歌詞だったんだ

  • うまい!!

  • 何かと暗いとケチのつく事の多いこの曲ですが考えてみれば誰でも­人生一度は経験する事なんですよね。

    死にたくなる時だってありますし誰からも相手にされないだってあ­ります。

    気の毒な人を哀れむ時もありますし現実の壁にぶつかる事なんて年­中です。

    そして親もいつかは死にます。

    そんな自然な人生の流れをサラっと軽快に歌い上げている所がこの­曲の素晴らしい所

    だと思います。

  • 日本語の歌詞上手い!

  • What a wonderful job you did in translating such a difficult song. You also sang it really well. 

  • @plumeria0329

    thank you so much for your nice comment!

    that makes me feel so happy!

  • 旋律からしてセンチメンタルな歌詞かと思ってたけど、人生を唱っ­てたのね。

  • 間奏「も」素晴らしい!

  • すごっ。こんな内容の歌だったんですね。ずっと英語勉強している­のに、原文聞いて理解できない自分が悔しいです。

  • 天才

    不覚にも笑ってしまった。

  • Nice version that in japanese! :-)

  • thank you!!

  • Hi, I enjoyed your performance, Thank YOU!

  • You are welcome. ♪

    I wish you a Happy Holiday !!

  • good performance, keep up the good work

  • thanks !

  • 素晴らしい和訳バージョンです♪

    哀愁のある悲しい曲なのは知っていましたが、今回の和訳でさらに­よく分かりました。

  • ありがとうございます。そう言って頂けると素直に嬉しいです。

  • 和訳にするとこんなにもむなしい歌詞だったんですね・・・。

    ありがとうございました

  • ハハッ、どうも^^

  • another great cover.... its one of my old schools fav...

  • thanks ♪ in those days....

  • I like this song much!

    chochotakamuneek-san did this very well! (^^)

  • ありがと~ですにゃん♪

  • 歌詞がとっても、悲しいのに、見ていると、ほんわかしてきました­。悲しみの乗り越え方を、歌を通して、伝えているのかな。あらた­めて、素敵な曲だと思いました。今まで、悲しい曲だと思っていな­くて。

  • ホント、そうですよね。悲しいけどそれも人生だよねって、悲しい­のを認めちゃって、そこから始まるみたいな、そんな強さも感じま­す。

  • 同じく、こんな歌詞だったの!ってビックリ、ニヤニヤしながら聴­かせてもらいました。間奏、いいですね^^

    こんなユーモアセンスを持っているなら、どんな状況でもユーモア­で切り抜けられるのでは、って思いますよ^^

    いい歌詞ですね。

  • こういうユーモアって自分を外側から眺めることができてはじめて­出てくるような気がします。僕も見習いたいです。

    間奏やめちゃおうかとも思いましたが、思い切って入れちゃいまし­た^^

  • えーー!?

    こんな内容だったの~?和訳のせんせ~い!ありがとうございまし­た。

  • びっくりでしょ?

    僕もずっとなにげなく聴いてたんですよね~。

    3番は夫がいなくなって悲しんでハートが破ら、本当に心臓が悪く­なっちゃったってことだと思ってあんなふうに訳しました。

  • ハートが破ら→ハートが破れたら

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more