vous avez ridiculisé pendant longtemps de notre supposé accent cousins français mais notre langue était parlé par les nobles d'époques dans les châteaux et uniquement par eux. Aucun paysan n'avait permission d'utiliser ce langage à l'extérieur des murs de vos châteaux...faites une recherche et par la suite venez nous dire ce qui est digne d'être risible où non!
on ne devrait JAMAIS au grand JAMAIS changer quoi que ce soit a ce qui est issu d'un original. Ce pourri de Séraphin n'avait et n'aurait jamais pu être aussi avare et mauvais avec une voix aussi mielleuse. On parle ici d'un avaricieux malade et très affecté mentalement pour avoir eu la méchanceté nécessaire de faire subir tout ce que cette pauvre femme a due subir. Réveillez vous et laissez nous notre accent , il en vaut bien d'autre et il nous appartient sans honte aucune.
'Sais pas... C'est comme si on refaisait, sous prétexte d'université culturelle, une scène où Louis XIV discute avec Moilère en joual...
"Mais tu comprends donc rien sti d'barnak! J't'ai d'mandé in histoére que l'monde peut comprendre, pas "Une pièce drâmââtiqueu en vers z-et en quatre âactes". C't'y français ça, sti? Le monde y vont comprendre e-rien dans ton affaire. E-r'commence-moé ça pis parle donc comme du monde qu'on comprend! Enwoéye, grouille!" :-D
ouaaaachhhhheeeeee En francais de France ca enleve la chaleurs de la langue Joual Quebecoise de la regions des Laurentides donc mon Conjoint est Originaire ;) mais bon fallais que les Francais piges ce que Séraphin Dis ;)
Lol je me permet d'en rajouter avec la fiction et réalité. Wiki:
Menue, blonde, les grands yeux bleus limpides, Donalda attira une telle sympathie auprès des téléspectateurs qu’elle recevait, via les courriers de Radio-Canada, des couvertures et de la nourriture, tant son rôle de femme soumise et privée de tout marqua toute une génération d’auditeurs qui avaient alors grand mal à faire la différence entre le réel et la fiction.
Les Belles Histoires des pays d'en haut est un téléroman québécois en 495 épisodes de 30 ou 60 minutes, en noir et blanc puis en couleurs, créé par Claude-Henri Grignon d'après son roman Un homme et son péché et diffusé entre 1956 et 1970 sur Radio-Canada.
Ma premiere source est de tou.tv
Il y a eu 14 saisons en fait on a droit aux dernieres sur tou.tv semble t'il..
Bien, je dois dire que c'est un contraste avec l'originale... Au debut je m'atendais à une parodie, mais bon... Un travail univercitaire qui me semble bien fait mais comme de raison on peut pas faire passer ca à des quebecois sur 60 episodes... Ca prends du joual....parcontre, pour que nos cousins comprennent je suis pret a l'accepter volontier.
ah c'est dommage les voix d'origine celle de séraphin surtout ça n'a rien à voir c'était beaucoup plus fort et ça sonnait vrai là... allonds donc !!! ça va pas
C'est un extrait trafiqué de l'épisode UN GRAND PATRIOTE dans lequel SÉRAPHIN recoit une plaque pour ses dix années comme maire.S'attendant à recevoir une bourse,il finira par la lancer pour s'en débarrasser.
Je ne savais pas que Séraphin cé fais opéré pour des nodules, ca lui donne un accent a la francaise maintenant après il vont l'opéré dans le cerveau pour qu'il parle et n'écoute plus
vous avez ridiculisé pendant longtemps de notre supposé accent cousins français mais notre langue était parlé par les nobles d'époques dans les châteaux et uniquement par eux. Aucun paysan n'avait permission d'utiliser ce langage à l'extérieur des murs de vos châteaux...faites une recherche et par la suite venez nous dire ce qui est digne d'être risible où non!
nebraska8441 3 months ago
on ne devrait JAMAIS au grand JAMAIS changer quoi que ce soit a ce qui est issu d'un original. Ce pourri de Séraphin n'avait et n'aurait jamais pu être aussi avare et mauvais avec une voix aussi mielleuse. On parle ici d'un avaricieux malade et très affecté mentalement pour avoir eu la méchanceté nécessaire de faire subir tout ce que cette pauvre femme a due subir. Réveillez vous et laissez nous notre accent , il en vaut bien d'autre et il nous appartient sans honte aucune.
nebraska8441 3 months ago
non ca marche pas la voix a l'air moumoune comparé a la face de JP masson
Deathscythetransform 5 months ago
Corrigez-moi si j'me trompe. Séraphin, on dirait que ses combines sont trop serrées
rbuss1956 5 months ago
Même Séraphin a l'air d'une tapette avec un accent Français!
Hunter32ful 5 months ago
'Sais pas... C'est comme si on refaisait, sous prétexte d'université culturelle, une scène où Louis XIV discute avec Moilère en joual...
"Mais tu comprends donc rien sti d'barnak! J't'ai d'mandé in histoére que l'monde peut comprendre, pas "Une pièce drâmââtiqueu en vers z-et en quatre âactes". C't'y français ça, sti? Le monde y vont comprendre e-rien dans ton affaire. E-r'commence-moé ça pis parle donc comme du monde qu'on comprend! Enwoéye, grouille!" :-D
Tahititoutou 6 months ago
Lol c rigolo mais rien de quebecois :)
mymind101 11 months ago
ouaaaachhhhheeeeee En francais de France ca enleve la chaleurs de la langue Joual Quebecoise de la regions des Laurentides donc mon Conjoint est Originaire ;) mais bon fallais que les Francais piges ce que Séraphin Dis ;)
destiny01985 1 year ago
ahhhhhhhh la belle donalda
meuhey 1 year ago
Lol je me permet d'en rajouter avec la fiction et réalité. Wiki:
Menue, blonde, les grands yeux bleus limpides, Donalda attira une telle sympathie auprès des téléspectateurs qu’elle recevait, via les courriers de Radio-Canada, des couvertures et de la nourriture, tant son rôle de femme soumise et privée de tout marqua toute une génération d’auditeurs qui avaient alors grand mal à faire la différence entre le réel et la fiction.
Japp38ja 1 year ago
Je me permet de me corriger
Les Belles Histoires des pays d'en haut est un téléroman québécois en 495 épisodes de 30 ou 60 minutes, en noir et blanc puis en couleurs, créé par Claude-Henri Grignon d'après son roman Un homme et son péché et diffusé entre 1956 et 1970 sur Radio-Canada.
Ma premiere source est de tou.tv
Il y a eu 14 saisons en fait on a droit aux dernieres sur tou.tv semble t'il..
Japp38ja 1 year ago
Bien, je dois dire que c'est un contraste avec l'originale... Au debut je m'atendais à une parodie, mais bon... Un travail univercitaire qui me semble bien fait mais comme de raison on peut pas faire passer ca à des quebecois sur 60 episodes... Ca prends du joual....parcontre, pour que nos cousins comprennent je suis pret a l'accepter volontier.
Mais qu'ils sachent que l'action est en 1890...
Japp38ja 1 year ago
ah c'est dommage les voix d'origine celle de séraphin surtout ça n'a rien à voir c'était beaucoup plus fort et ça sonnait vrai là... allonds donc !!! ça va pas
lepassant50 1 year ago
J'aime pas trop ca ressemble tellement pas a Séraphin, SANS LA VOIX grave pis le joual pis il manque le fameux ''Viande a Chien''
sexypat1990 1 year ago
mauvais français de france a marde
sneakerino 2 years ago
Humm ! il n'y a plus rien de sacré...
Séraphin qui parle comme une tapette
teelouwi 2 years ago
lol lol
misteeq64 2 years ago
allez hop, calmes toi la femme!
Marynouch 2 years ago
C'est un extrait trafiqué de l'épisode UN GRAND PATRIOTE dans lequel SÉRAPHIN recoit une plaque pour ses dix années comme maire.S'attendant à recevoir une bourse,il finira par la lancer pour s'en débarrasser.
ar4998ro 2 years ago 2
j'aime vraiment po la voix de séraphin...
Noukinette93 2 years ago
ostie d'francais d'france
l'aissé au quebec ce qui est au québec
mad1470 2 years ago 11
Je trouve que la voie de Séraphin ne fite pas......vue que la voie est trop jeune ...une voie plus mature plus grave aurait été mieux.
jellobin 2 years ago 2
mdrrr ..criss cé fuké en francais cul-de-poule ^^ Donalda vous l'avez ben en batème .. lol
Grutabit 3 years ago
Donalda etais sautable en c...
fd809 3 years ago 2
Je ne savais pas que Séraphin cé fais opéré pour des nodules, ca lui donne un accent a la francaise maintenant après il vont l'opéré dans le cerveau pour qu'il parle et n'écoute plus
gerald558 3 years ago
meme en redoublant en francais, ils sont meme pas capable de faire fitter les levres avec le texte calisse!
dietcola475769472983 3 years ago
Calisse... quosser ca osti? C'est dont ben poche la version francaise ciboire...
EricMarsan 3 years ago
ahhhh les francais lol mais c dla belle job beau travail
fatpnisha 3 years ago
c hot le montage
YouHouM 4 years ago
C'est pas pire, cette version française «Des belles histoires des pays d'en haut». Hahaha
Même que, je trouve que ç'est un beau compliment pour les Québécois.
Ça prouve que vous appréciez nos vieux téléromans. A+ ; )
Denis6767 4 years ago 6