噢 我超愛鳥!
2255123a 1 day ago
糾咪><
s963509 1 day ago
我覺得她翻譯是故意錯的 這樣才更好笑...
diodio2222 3 days ago in playlist 口白預告片
那個目標其實是妹控(他在遊戲劇情裡是跟他妹亂倫)。
leo4333462 3 weeks ago
這是在唱刺客版的歌劇魅影嗎?
night951753 4 weeks ago
啾咪~~ = =
AMIGODC1986 1 month ago
「我愛鳥。」....梁實秋的意味XD
MAXIalIan17358tw 2 months ago
我想譯者的意思應該是出櫃吧XDD
出櫃=GAY
f75315011 2 months ago
英文有些翻譯未完美,像nob at the bird, and people die
正確的意思是「對那鳥點頭,然後所有人都死了」
no, is a median shoot是「不,那是中距離拍攝」
hopefully those guard has good armour是「希望那些保鑣有好裝甲」
shelter的意思也不是櫃子,是遮蓋物之類
不過意思上夠接近啦XD加油
tom19950819 2 months ago
@tom19950819 翻譯本來就不是死死的翻,不然外文好的都當翻譯好啦。除了要會,還要有一些想像力好嗎!
你是下一個XDD...
超爆笑
dodo5940 2 months ago
zoom=縮 = =?
jack171380 2 months ago
@jack171380 那個單字是用於鏡頭縮放的縮。
XDDDDDD
Druid0214 2 months ago
讓自己超帥XD 讓我笑好久XDDD
a79839984 3 months ago
音樂好靠杯XDDD 閣下的翻譯真是厲害
很惡搞 但唱得很好耶XDDD
ohmygod0715 3 months ago
組隊挑主角= =
f90290 3 months ago
他的wwwwwww
k860326 3 months ago
翻譯不好
不太會翻
翻錯很多
wyes9660410 3 months ago
This has been flagged as spam show
超白爛的旁白~!
TOUNBEISYUU 3 months ago
awesome
az565658 3 months ago
他們不吃這套 :DD
希望這些哀小臉有個好裝 不‧他們裝很弱
也許他們有OAO!!
他們 沒有OAO|||
啾咪~ 不是射我嗎= =
wyes9660410 4 months ago
話說,我覺得翻成啾咪比翻成射我好笑XD
啾咪~^.< 很直白就是拋媚眼裝可愛~
amy78720 5 months ago 2
wtf was schreibt ihr hier ?
cube1432 5 months ago
從此以後聽到原版預告就忍不住開始腦內播放……
blackjack36d 6 months ago 31
遊戲理的兄弟會都沒這麼帥 都一個樣子而不是跟影片一樣= =
anclerson1991 6 months ago
全白!
GonFreeccs11 6 months ago
帥氣搞笑片XD
我在學校一直笑到一節課過後
不過我有一個問題
揪咪是什麼意思阿?
markpab1225 7 months ago 2
@markpab1225 英文SHOOT ME 音同中文揪咪
KINGDOM434 7 months ago
@markpab1225
Shoot Me,簡單來說就是「射我」
那句原文是:He's Like "Shoot Me",也就是說,他的姿勢就像在說「射我」。這裡翻成喜歡不知道是故意的還是翻錯。
justinkarrie 6 months ago
欲速則不達的意思是;有事慢慢來不要急"太急反而不好"相對的太慢當然也不好!
p19601111 7 months ago
@p19601111
的確是「欲速則不達」啊!第一是留言被別人誤解的那位,他急著罵別人卻沒講清楚以至於被誤解,白白鬧出了一番事情還得去和別人吵東吵西,有夠費時;第二是批評第一位的那人,他一樣是急著罵人但是卻沒有先試著搞清楚狀況。
當然也有可能情況不是這樣,不過從他們兩位的留言看來,目前的情況就是如此。
justinkarrie 7 months ago
Comment removed
看到兩位的爭吵,我終於知道為何以前大人們都說生氣對事情沒有幫助是為何,還有古人所說的欲速則不達...。
話說梁實秋雖然在華人地區很有名(民國初年時莎士比亞全集的翻譯者),可是他在外國有名嗎?這裡會不會是別的意思?
原來主角絕招是帥死別人!!!!看這影片時快笑死ㄌ
rick871009 7 months ago 3
刺客秘訣就是裝酷到底...
herryusa1001 7 months ago 13
原來目標喜歡揪咪.......
對不起 我有說是影片的問題嗎??我是說後面有人罵其他字 我只是跟他講道理一堆聽不董? 還在這上面標粗話
邊的人事智障
p19601111 8 months ago
@p19601111 你才是智障,低级的人
人家有1000++ 的 订阅者
你呢?1个都没有,连影片都没有,或别人智障,你才是啊!
有胆就制作一个旁白版,掉你老母
wuiyang 8 months ago
@wuiyang 你是智障嗎?我有說影片事智障嗎我是說sa13144好嗎?你太扯了
@p19601111 那你更智障~人家智障都可以做到有1000+++的訂閱者了,你呢?渣一個
zack7731293 7 months ago in playlist 口白預告片
@wuiyang 不要只會亂罵人好嗎
尤其是簡體字 看到就討厭!!
@wyes9660410 很好笑,繁體字和簡體字分別就是讓人方便寫,不用那麼多筆劃,你還討厭?
wuiyang 3 months ago
@wyes9660410 繁体字和简体字的关系,就是台式电脑和笔记本的关系。
你讨厌其实只是你被洗脑了而已。
5858248 3 months ago
啟示錄的我先搶了一步XD我翻好了~可以去看一下PS:翻譯都很腦殘
zack7731293 8 months ago
啟示錄的版本也有了喔,能不能也翻一下呢?
TWblackoops 8 months ago
目標拔出他的劍
然後拿起來聞了一下
…不知道在幹嘛?‧_‧
DarkAisling 8 months ago 2
帥ㄚ!
lari13101245 8 months ago
啾咪~^.<
a0806956 8 months ago
WAH! Chinese subtitles for Toby's literal trailers!
holyshiznicks 8 months ago
I can japanese 2 Ching Chang ChonG
InsaneDotaFreak 8 months ago
@InsaneDotaFreak I can speak engrish ni eat slurp troll
DeathnoteBB 8 months ago
@DeathnoteBB I dont care im not english :D
@InsaneDotaFreak you can still speak it
@InsaneDotaFreak 1. This is not Japanese.
2. "Ching Chang Chong"... how original.
I can speak German too: Du Depp kommst dir ja wohl sehr lustig vor. Kein Wunder dass der Rest der Welt meint, ihr Piefkenpack hättet keinen Humor.
Incog2k6 8 months ago
@Incog2k6 Ich bi kein Deutscher ich lebe nur da.
Also kann es mir egal sein was du über Deutsche denkst.
Geh Kzng fu lernen oder was du auch so machst :D
You like it right?
LBEfication 8 months ago
不知為啥目標的頭髮讓我想到海倫仙度絲= = (((很柔軟唷XD
love921345 8 months ago 2
讚啦!!!! 翻得真好! XDDD
( 目標拔劍後應該是「親」了劍一下吧 :目 )
ted050706 9 months ago
@ted050706
但是我覺得聞比較好笑~哈哈
mrridiculous1000 9 months ago
我愛鳥那一句明明就是國文老師自己亂加的!
dunnodona 9 months ago 2
揪咪>.^~
miyawakigoat 9 months ago
其實那個啾咪那邊的英文是"Shoot me!" (射我)
只是這個翻譯的人把它改成"啾咪" 比較好笑吧
D8520159 9 months ago
我愛鳥(梁實秋意味)
不錯!還沒有把國中國文還給老師 ~~
horn350222 9 months ago 4
就是沒有引申意阿〈ps:揪咪^.<
haiin77 9 months ago
等等,小警衛拿槍了= =?就連拿十字弓穿小丑服的士兵像都比他高等ㄟ.....
就是.....該怎麼解釋....
算是撒嬌的意思吧
就是你向對方撒嬌時就說一聲揪咪
haiin77 10 months ago
請問揪咪是什麼意思? 囧
h0972296610 10 months ago
@h0972296610 shoot me 射我0.0
love921345 9 months ago
@love921345
他是問為揪咪有啥意思被拿來講
@haiin77
不
我純粹就是問揪咪是什麼而已....
沒有引申義 :P
h0972296610 9 months ago
好,沒問題XD
tel1255 9 months ago
(羞)來(羞)去實在有病!(稱讚的意味)
看來目標看到別人被"解決"會揪咪^.<
lint30198 10 months ago
very fun
TheGaryhell 10 months ago
Fuck勒==
好錢扁喔
sa13144 10 months ago
4個人"沒馬了"
st930264 11 months ago
現在的士兵悲慘到主角連手指都不動就被掛掉了嗎
haiin77 11 months ago 37
@haiin77 不 手指會動的 因為要叫弟兄幫幹
shuhua520 11 months ago
@shuhua520
吹口哨嗎xd
haiin77 11 months ago
3個人是"下一個"
java5201314 1 year ago
希望他們有好裝,他們沒有!!!!!!XD
davin0330 1 year ago
很秋的慢動作
a0326555ghggfg 1 year ago 4
好帥 好帥 帥到吐血 =皿=
soon03152006 1 year ago
分開紅海是指摩西嗎?
olan1022 1 year ago
@olan1022 是指ezio分開人們
tonytse88 1 year ago
@olan1022
恩
jojojhiu 1 year ago
我被帥死了,快救我!
howardlin8607 1 year ago 3
居然有中文版的哈哈tobuscus知道的話應該會很自豪
erc94aea 1 year ago 2
哦!帥死我了!
kingsley0022001 1 year ago 3
終於有人作了...雖然空耳已經快笑到爆炸。
deco02 1 year ago 29
想看中文口白電影預告嗎!?
youtube搜尋「【R5們一起看電影】借物少女艾莉緹預告片 」
R5團隊利用了口白版預告片的創意
製作了借物少女艾莉提口白版預告片!!!!!
Facebook搜尋「R5們一起看電影」粉絲團
有更多借物少女艾莉緹相關的影片、圖片!!
sun3rd 1 year ago
啾咪~
WeiLinable 1 year ago 57
翻得好好笑喔XDD
abc78608 1 year ago
原文好壞,翻譯更壞XDDDD(稱讚
太棒你們
aprilweihung 1 year ago 2
bloshock出了沒有-3-...好想看翻譯得很好...支持支持!
chongkaho 1 year ago
AWESOME!!!!!!!
kilawd 1 year ago
>>等個一秒讓自己超帥
可惡真的很帥XD
>>(羞)
到底要羞什麼(笑到捶地板
>>希望這些衰小臉有個好裝
忽然想到路西法跟伊諾克了LOL
>>啾咪^.< ~ 、 梁實秋意味
可惡,整串看下來每個都好有梗xDDDD
不管有沒有翻對,娛樂十足倒是真的!
vul32l59 1 year ago 3
翻譯也很有梗!!
ch890333 1 year ago
yanyansfan 1 year ago
有台味的翻譯,讚阿!!!
希望能有他其他口白的翻譯。
ted90181 1 year ago
(舉手)
1:43 為什麼要翻成敵人都暈了
1:51 落馬打成沒馬
po3203 1 year ago
passerbyid 1 year ago
@po3203
應該算是趣味翻譯.
E419E419 1 year ago
@po3203 翻譯習慣同樣的字辭盡量不要重複
不過他翻成暈就有點怪就是了...翻趴了、翹了、躺了或葛了或許好一點XD
馬這邊我覺得還不錯,感覺是配畫面去翻的,第一個本來是說殺了馬,騎士落馬;第二個是殺了騎士,騎士落馬,
終於等到了XDDDD
berice152233 1 year ago
太贊了xD
MrLol3421 1 year ago
好台式的翻譯
XDDDD
哈 我愛鳥XDDD
有創意,這梗很久沒看到了
原PO不錯
kitaroukai 1 year ago
a45632100 1 year ago
好爛的翻譯~
Laurafaire 1 year ago
噢 我超愛鳥!
2255123a 1 day ago
糾咪><
s963509 1 day ago
我覺得她翻譯是故意錯的 這樣才更好笑...
diodio2222 3 days ago in playlist 口白預告片
那個目標其實是妹控(他在遊戲劇情裡是跟他妹亂倫)。
leo4333462 3 weeks ago
這是在唱刺客版的歌劇魅影嗎?
night951753 4 weeks ago
啾咪~~ = =
AMIGODC1986 1 month ago
「我愛鳥。」....梁實秋的意味XD
MAXIalIan17358tw 2 months ago
我想譯者的意思應該是出櫃吧XDD
出櫃=GAY
f75315011 2 months ago
英文有些翻譯未完美,像nob at the bird, and people die
正確的意思是「對那鳥點頭,然後所有人都死了」
no, is a median shoot是「不,那是中距離拍攝」
hopefully those guard has good armour是「希望那些保鑣有好裝甲」
shelter的意思也不是櫃子,是遮蓋物之類
不過意思上夠接近啦XD加油
tom19950819 2 months ago
@tom19950819 翻譯本來就不是死死的翻,不然外文好的都當翻譯好啦。除了要會,還要有一些想像力好嗎!
leo4333462 3 weeks ago
你是下一個XDD...
超爆笑
dodo5940 2 months ago
zoom=縮 = =?
jack171380 2 months ago
@jack171380 那個單字是用於鏡頭縮放的縮。
leo4333462 3 weeks ago
XDDDDDD
Druid0214 2 months ago
讓自己超帥XD 讓我笑好久XDDD
a79839984 3 months ago
音樂好靠杯XDDD 閣下的翻譯真是厲害
a79839984 3 months ago
很惡搞 但唱得很好耶XDDD
ohmygod0715 3 months ago
組隊挑主角= =
f90290 3 months ago
他的wwwwwww
k860326 3 months ago
翻譯不好
不太會翻
翻錯很多
wyes9660410 3 months ago
This has been flagged as spam show
超白爛的旁白~!
TOUNBEISYUU 3 months ago
awesome
az565658 3 months ago
他們不吃這套 :DD
az565658 3 months ago
希望這些哀小臉有個好裝 不‧他們裝很弱
也許他們有OAO!!
他們 沒有OAO|||
az565658 3 months ago
This has been flagged as spam show
啾咪~ 不是射我嗎= =
wyes9660410 4 months ago
話說,我覺得翻成啾咪比翻成射我好笑XD
啾咪~^.< 很直白就是拋媚眼裝可愛~
amy78720 5 months ago 2
wtf was schreibt ihr hier ?
cube1432 5 months ago
從此以後聽到原版預告就忍不住開始腦內播放……
blackjack36d 6 months ago 31
遊戲理的兄弟會都沒這麼帥 都一個樣子而不是跟影片一樣= =
anclerson1991 6 months ago
全白!
GonFreeccs11 6 months ago
帥氣搞笑片XD
我在學校一直笑到一節課過後
不過我有一個問題
揪咪是什麼意思阿?
markpab1225 7 months ago 2
@markpab1225 英文SHOOT ME 音同中文揪咪
KINGDOM434 7 months ago
@markpab1225
Shoot Me,簡單來說就是「射我」
那句原文是:He's Like "Shoot Me",也就是說,他的姿勢就像在說「射我」。這裡翻成喜歡不知道是故意的還是翻錯。
justinkarrie 6 months ago
欲速則不達的意思是;有事慢慢來不要急"太急反而不好"相對的太慢當然也不好!
p19601111 7 months ago
@p19601111
的確是「欲速則不達」啊!第一是留言被別人誤解的那位,他急著罵別人卻沒講清楚以至於被誤解,白白鬧出了一番事情還得去和別人吵東吵西,有夠費時;第二是批評第一位的那人,他一樣是急著罵人但是卻沒有先試著搞清楚狀況。
當然也有可能情況不是這樣,不過從他們兩位的留言看來,目前的情況就是如此。
justinkarrie 7 months ago
Comment removed
p19601111 7 months ago
看到兩位的爭吵,我終於知道為何以前大人們都說生氣對事情沒有幫助是為何,還有古人所說的欲速則不達...。
話說梁實秋雖然在華人地區很有名(民國初年時莎士比亞全集的翻譯者),可是他在外國有名嗎?這裡會不會是別的意思?
justinkarrie 7 months ago
原來主角絕招是帥死別人!!!!看這影片時快笑死ㄌ
rick871009 7 months ago 3
刺客秘訣就是裝酷到底...
herryusa1001 7 months ago 13
原來目標喜歡揪咪.......
KINGDOM434 7 months ago
對不起 我有說是影片的問題嗎??我是說後面有人罵其他字 我只是跟他講道理一堆聽不董? 還在這上面標粗話
p19601111 7 months ago
邊的人事智障
p19601111 8 months ago
@p19601111 你才是智障,低级的人
人家有1000++ 的 订阅者
你呢?1个都没有,连影片都没有,或别人智障,你才是啊!
有胆就制作一个旁白版,掉你老母
wuiyang 8 months ago
@wuiyang 你是智障嗎?我有說影片事智障嗎我是說sa13144好嗎?你太扯了
p19601111 7 months ago
@p19601111 那你更智障~人家智障都可以做到有1000+++的訂閱者了,你呢?渣一個
zack7731293 7 months ago in playlist 口白預告片
@wuiyang 不要只會亂罵人好嗎
尤其是簡體字 看到就討厭!!
wyes9660410 3 months ago
@wyes9660410 很好笑,繁體字和簡體字分別就是讓人方便寫,不用那麼多筆劃,你還討厭?
wuiyang 3 months ago
@wyes9660410 繁体字和简体字的关系,就是台式电脑和笔记本的关系。
你讨厌其实只是你被洗脑了而已。
5858248 3 months ago
啟示錄的我先搶了一步XD我翻好了~可以去看一下PS:翻譯都很腦殘
zack7731293 8 months ago
啟示錄的版本也有了喔,能不能也翻一下呢?
TWblackoops 8 months ago
目標拔出他的劍
然後拿起來聞了一下
…不知道在幹嘛?‧_‧
DarkAisling 8 months ago 2
帥ㄚ!
lari13101245 8 months ago
啾咪~^.<
a0806956 8 months ago
WAH! Chinese subtitles for Toby's literal trailers!
holyshiznicks 8 months ago
I can japanese 2 Ching Chang ChonG
InsaneDotaFreak 8 months ago
@InsaneDotaFreak I can speak engrish ni eat slurp troll
DeathnoteBB 8 months ago
@DeathnoteBB I dont care im not english :D
InsaneDotaFreak 8 months ago
@InsaneDotaFreak you can still speak it
DeathnoteBB 8 months ago
@InsaneDotaFreak 1. This is not Japanese.
2. "Ching Chang Chong"... how original.
I can speak German too: Du Depp kommst dir ja wohl sehr lustig vor. Kein Wunder dass der Rest der Welt meint, ihr Piefkenpack hättet keinen Humor.
Incog2k6 8 months ago
@Incog2k6 Ich bi kein Deutscher ich lebe nur da.
Also kann es mir egal sein was du über Deutsche denkst.
Geh Kzng fu lernen oder was du auch so machst :D
InsaneDotaFreak 8 months ago
You like it right?
LBEfication 8 months ago
不知為啥目標的頭髮讓我想到海倫仙度絲= = (((很柔軟唷XD
love921345 8 months ago 2
讚啦!!!! 翻得真好! XDDD
( 目標拔劍後應該是「親」了劍一下吧 :目 )
ted050706 9 months ago
@ted050706
但是我覺得聞比較好笑~哈哈
mrridiculous1000 9 months ago
我愛鳥那一句明明就是國文老師自己亂加的!
dunnodona 9 months ago 2
揪咪>.^~
miyawakigoat 9 months ago
其實那個啾咪那邊的英文是"Shoot me!" (射我)
只是這個翻譯的人把它改成"啾咪" 比較好笑吧
D8520159 9 months ago
我愛鳥(梁實秋意味)
不錯!還沒有把國中國文還給老師 ~~
horn350222 9 months ago 4
就是沒有引申意阿〈ps:揪咪^.<
haiin77 9 months ago
等等,小警衛拿槍了= =?就連拿十字弓穿小丑服的士兵像都比他高等ㄟ.....
haiin77 9 months ago
就是.....該怎麼解釋....
算是撒嬌的意思吧
就是你向對方撒嬌時就說一聲揪咪
haiin77 10 months ago
請問揪咪是什麼意思? 囧
h0972296610 10 months ago
@h0972296610 shoot me 射我0.0
love921345 9 months ago
@love921345
他是問為揪咪有啥意思被拿來講
haiin77 9 months ago
@haiin77
不
我純粹就是問揪咪是什麼而已....
沒有引申義 :P
h0972296610 9 months ago
@love921345
好,沒問題XD
tel1255 9 months ago
(羞)來(羞)去實在有病!(稱讚的意味)
看來目標看到別人被"解決"會揪咪^.<
lint30198 10 months ago
very fun
TheGaryhell 10 months ago
Fuck勒==
好錢扁喔
sa13144 10 months ago
4個人"沒馬了"
st930264 11 months ago
現在的士兵悲慘到主角連手指都不動就被掛掉了嗎
haiin77 11 months ago 37
@haiin77 不 手指會動的 因為要叫弟兄幫幹
shuhua520 11 months ago
@shuhua520
吹口哨嗎xd
haiin77 11 months ago
3個人是"下一個"
java5201314 1 year ago
希望他們有好裝,他們沒有!!!!!!XD
davin0330 1 year ago
很秋的慢動作
a0326555ghggfg 1 year ago 4
好帥 好帥 帥到吐血 =皿=
soon03152006 1 year ago
分開紅海是指摩西嗎?
olan1022 1 year ago
@olan1022 是指ezio分開人們
tonytse88 1 year ago
@olan1022
恩
jojojhiu 1 year ago
我被帥死了,快救我!
howardlin8607 1 year ago 3
居然有中文版的哈哈tobuscus知道的話應該會很自豪
erc94aea 1 year ago 2
哦!帥死我了!
kingsley0022001 1 year ago 3
終於有人作了...雖然空耳已經快笑到爆炸。
deco02 1 year ago 29
想看中文口白電影預告嗎!?
youtube搜尋「【R5們一起看電影】借物少女艾莉緹預告片 」
R5團隊利用了口白版預告片的創意
製作了借物少女艾莉提口白版預告片!!!!!
Facebook搜尋「R5們一起看電影」粉絲團
有更多借物少女艾莉緹相關的影片、圖片!!
sun3rd 1 year ago
啾咪~
WeiLinable 1 year ago 57
翻得好好笑喔XDD
abc78608 1 year ago
原文好壞,翻譯更壞XDDDD(稱讚
太棒你們
aprilweihung 1 year ago 2
bloshock出了沒有-3-...好想看翻譯得很好...支持支持!
chongkaho 1 year ago
AWESOME!!!!!!!
kilawd 1 year ago
>>等個一秒讓自己超帥
可惡真的很帥XD
>>(羞)
到底要羞什麼(笑到捶地板
>>希望這些衰小臉有個好裝
忽然想到路西法跟伊諾克了LOL
>>啾咪^.< ~ 、 梁實秋意味
可惡,整串看下來每個都好有梗xDDDD
不管有沒有翻對,娛樂十足倒是真的!
vul32l59 1 year ago 3
翻譯也很有梗!!
ch890333 1 year ago
AWESOME!!!!!!!
yanyansfan 1 year ago
有台味的翻譯,讚阿!!!
希望能有他其他口白的翻譯。
ted90181 1 year ago
(舉手)
1:43 為什麼要翻成敵人都暈了
1:51 落馬打成沒馬
po3203 1 year ago
Comment removed
passerbyid 1 year ago
@po3203
應該算是趣味翻譯.
E419E419 1 year ago
@po3203 翻譯習慣同樣的字辭盡量不要重複
不過他翻成暈就有點怪就是了...翻趴了、翹了、躺了或葛了或許好一點XD
馬這邊我覺得還不錯,感覺是配畫面去翻的,第一個本來是說殺了馬,騎士落馬;第二個是殺了騎士,騎士落馬,
kilawd 1 year ago
終於等到了XDDDD
berice152233 1 year ago
太贊了xD
MrLol3421 1 year ago
好台式的翻譯
XDDDD
po3203 1 year ago
哈 我愛鳥XDDD
有創意,這梗很久沒看到了
原PO不錯
kitaroukai 1 year ago
Comment removed
a45632100 1 year ago
This has been flagged as spam show
好爛的翻譯~
Laurafaire 1 year ago