Added: 5 years ago
From: youtubies
Views: 462,566
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (24)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • jajja lobato comentando la nascar

  • emodcionante.cladsificasion...­los españoles joden la pelicula con su doblaje.cualquier peli es mejor en su idioma original .aunque nos cueste un poco de trabajo¿¿.para los niños??bien esta bien,pero no veo niños debatiendo aqui.

  • @danielcarri hasta los niños pasan de tus comentarios xD

  • y llevais razon....muchas peliculas y actores que son doblados tienen mucha mejor voz al ser doblados al español que en su propio idioma y con su propia voz!!!!!

    el mas exajerado es robert de niro con esa tipica voz tan facil de imitar o el chuache en terminator o muchisimos mas que le cambian la voz y te joden toa la pelicula como wilt smith en enemigo publico que no era la suya desde el principe de bel air hasta ahora y parecia tonto cuando ablaba

  • realmente si sale schumacher pero lo de alonso seguro que fue cosa de los dobladores españoles porque schumacher representaba a ferrari y salió un ferrari en cambio alonso no salio con un renault sino con un coche tipico americano,seria un piloto ya mayor (porque el coche era viejo) y colaron que era alonso por que el coche era azul...

    juraria que la vi tambien es ingles y cuando sale el ferrari dice schumacher en ingles pero no alonso.

    y lobato tiene la voz sintetizada,mas aguda.

  • aqui sale alonso,lobato y shumacher

  • Tambien Sale Alonso en esta pelicula

  • si, pero ya les vale... le ponen como un paleto y ni siquiera se han molestado en doblarle ni parecido... ay el paleto hasta doonde llego...!!!

  • Hver no se vosotros pero si estoy pendiente de leer no me entero bien de lo que sucede y por ejemplo la voz doblada que le ponen a jhony deep me parece mas divertida que la suya original

  • Yo creo que deberian dar la opcion de ver la version original en los cines, ya sea francesa, inglesa, americana o portuguesa. Yo veo cine subtitulado y me gusta más, quien quiera verlo doblado me parece bien, aunque muchas peliculas ganan o pierden segun el doblaje,así como la personalidad de los actores varia sensiblemente, por no mencionar que cuando veo peliculas dobladas no paro de sacar parecidos en las voces, en plan la de jack nicholson, tom hanks...xq no paran de repetirse los dobladores

  • Estoy de acuerdo con GerarDSC, no entiendo porque si soy española, tengo que ver una pelicula en otro idioma, y encima estar leyendo los subtitulos, lo encuentro algo idiota la verdad, ya que tenemos la posibilidad de disfrutar de la pelicula en nuestro idioma;)

    Y al otro... si no sabes.. no hables anda, claro que ay mas paises k doblan las peliculas... lo Que ay que leer ...

  • en primer lugar, al ver una pelicula en su idioma original realmente puedes apreciar lo bien o mal que interpretan los actores. En segundo lugar, te pierdes una buena parte de la historia y la mitad de los juegos de palabras u otros chistes, que generalmente se traducen de pena, a veces hasta por chistes locales españoles que no pintan nada en estas producciones yankis. En tercer lugar, porque aprendes otro idioma, que nunca viene mal. Eso si, hay que leer.. y quiza sea mucho pedir..

  • este es lobato? :s

  • si, pues España tiene los mejores dobladores del mundo :D

  • diosssss!!! menos mal que vi la pelicula en ingles. ¿Por que España es el unico pais del mundo donde se doblan las peliculas?? el resultado es nefasto, y asi nos va con los idiomas. fuera doblajes, subtitulos ya!

  • ¿El unico país?

    Mi país es España, mi lengua el Español, no tengo nada porqué escuchar una pelicula en ingles y encima estar leyendo. Lo que nos faltaba. Además diego tiene razón.

  • no me gusta como piensas

  • @GerarDSC si tu país es España y tu idioma el español... a q coñ... ves peliculas americas o d cualkier otra nación q no sea la española?? Pregunto.

  • @ari240 tu pregunta está fuera de contexto totalmente. buscas la demagogia facil. no entraré en ese juego. un saludo.

  • Man, en ALEMANIA se doblan. Por ponerte un pequeño ejemplo.

  • se que en alemania tb se doblan, y en italia y en otros paises, pero otros menos potentes economicamente no los doblan, los subtitulan que sale mas barato y con eso consiguen que la gente aprenda idiomas facilmente, un ejemplo rumania y la consecuencia es que hablan ingles mas y mejor,ademas de aleman o frances, y aqui en españa no sabemos ni decir hello

  • Pienso lo mismo, la pelicula en el idioma original.!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more