Added: 3 years ago
From: fritz51230
Views: 29,873
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (23)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Dat liekt joa oardig op mien dialekt, ek deenke dat as joe her singen komt, oeze oalvolk ut de meiste weurden wel verstoan kunt.

    Ek bun vaan Drenthe, in de Nederlaannen, moar dizze toal kent gien greinzen, allerbastens mooi liedtie.

  • Das Lied ist einfach der Hammer,.. ich liebe dieses Lied.. Meine Tante hat mir das immer vorgesungen früher vooll schön

  • sooo schööön,

    max

  • Wundervolle Interpretation.

  • fette beats und fette reime sag ich nur

  • ist aber von hannes wader gecovert

  • Das ist ein uraltes volkslied irgendwo umme 17 hunderts rum.

    Also wer covert da wen ..is doch auch egal.. hier wo ich lebe spricht keiner weder deutsch noch platt .. also nun versteh ich wenn man dann doch die "heimat" vermisst und platt auf einmal liebt.

    Bin nur in dland aufgewachsen aber in hamburg und liebte das platt nur sprechen hab ich es nie gelernt leider . Habt nen schoenes neues jahr und geniesst die gute alte sprache =)

  • ok ich als rostocker versuch es mal. für alle die es nicht wissen: es ist plattdeutsch, welches ne unglaublich hohe sprachliche übereinstimmung mit dem englischen hat. ich habe das aber nie gelernt, leider stirbt das mit meiner elterngeneration (ist um die 50) wohl aus. ok text folgt...

  • dass du mein liebchen bist, das weißt du (wohl)

    komm in der nacht (2x) sag wie du heißt?

    komm um mittnernacht komm um 1 Uhr

    vater schläft, mutter schläft - ich schlaf allein (2x)

    klopf an die kammertür - fass' an die klinke

    vater meint, mutter meint - das war der wind (2x)

    kommt dann die morgenstund - kräht der doofe hahn

    liebster mein, liebster mein - dann musst du gehn' (2x)

    sachte den gang entlang - leise mit der klink'

    vater meint, mutter meint das war der wind (2x)

  • Stimmt schon, das plattdeutsche ist dem englischen sehr ähnlich.

  • das kommt daher, dass das Englisch sich aus Plattdeutsch entwickelt hat.

  • Interessant. Dann kann ich also durchaus wo Plattdeutsch lernen, wenn ich englisch schon sprechen und schreiben kann.

  • @AngeyjaSky

    Selbst auf die Gefahr hin, etwas oberlehrerhaft zu wirken - das ist nicht ganz richtig: Platt- oder Niederdeutsch haben ebenso wie das Niederländische, nordische Sprachen usw. nicht die hochdeutsche Lautverschiebung mitgemacht, die im 5. Jahrhundert im Alpengebiet anfing und sich über 300 Jahre nach Norden ausbreitete. Kurz vorher waren Angelsachsen los, um Merlin und mit ihm das Keltische (Irisch, Walisisch) aus Britannien zu vertreiben. Gemeinsame Ursprünge trifft es daher eher.

  • Tut es nicht, jedenfalls nicht bei uns^^

    Ich bin 19 und spreche fließend platt, genau wie viele andere, die ich kenne

  • @AngeyjaSky Dat fin ik goot! Snack dat man elkeen Dag! Ik mut seggen dat ik dat ok laater lehrnt heff. Ik bün 21 Johr oolt - un versök de Spraak noch 'n beten wat beter to lehrn. Dat Problem is blots dat hier nich mehr mennig Lüüd dat snackt.... Anfungen hett dat as ik mien Zivildeenst in'n Oolenhuus afleest heff... =)

  • Dann google mal unter der Schreibvariante "Simmernmagd z´Haigendorf". Dort gibt es sogar einen Link auf einen download, aber in mir unbekanntem cap-Format. Mir selbst ist das Tänzchen ausgerechnet im WDR untergekommen, ein Sender, der sonst als volkstanzfreie Zone zu betrachten ist !

  • Antwort 2, oder es gibt nichts was es nicht gibt: der user weinerlweinerl macht Improvisationen auf der orgel im besten Zwiefacherrhythmus, und das in einer Hamburger (!) Kirche....

  • Gibt's da keine Übersetzung ? Ich versteh' da nur Bahnhof - bin südlich vom Weißwurschtäquator.

    Andererseits: Schön mal wieder was von Marion und Wolfgang Thomasius zu hören.

    Das Lied kommt mir bekannt vor. Und zwar von einem Medley der Mühlenhof Musikanten: "Zogen einst viel schöne Waisen."

  • Dann such dir mal die echte(!) niederbayrische Version raus: Die Zimmermoid ´z Haigendorf. Ein waschechter Zwiefacher aus dieser Melodie, und die ganze Volkstanzforschung seit 100 jahren weiß damit nichts anzufangen.....

  • Echt ? Die bayrische Version kenn' ich gar nicht.

    Weder den Text noch die Interpreten.

    Verstehen tu' ich sie bestimmt.

  • Liedtext steht rechts vom Video, darunter die hochdeutsche Übersetzung

  • Danke für die Info. *freu*

  • schööönes altes Lied, aber ich würd es auch gerne mal wieder auf Hochdeutsch hören... :-(

  • dat is wat fienes

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more