Hola yo soy latino y digo que todas las versiones son buenas por que son echas para cada pais, ciudad o republica etc. Esta version me parece muy bien y pienso que no hay que pelear por las versiones solo hay que disfrutar la pelicula por que para ello fue echo y tomar las moralejas que nos dan e visto que se pelean tanto solo hay que disfrutar las peliculas Es cierto que al sacerdote se le ve su miembro pero en la nueva edicion ya quitaron esa parte.
@NessaEdrielle jajaja pero si vuestras voces se parecen a la de todos lso eprsonajes y a vezes nis entienden lo k dicen y la voz de ursula parece un tio en al verison laino americana jajaja sik vete a tus videos latinos para bazofia tu lenguaje latino
@anonim1990ful Qué triste que tan sólo sepas responder vomitando estupideces de tu boca. O en este caso de tus dedos. ¿Puedes entender que a una española le guste más la versión latina sin insultarle? No, debes de ser un crío inmaduro o alguien del palo "niño loco alemán". En fin, que te cunda.
@NessaEdrielle kieres saber xk contesto asin? xk stoy arto de k la gente latinoamericana (la malloria) vengan a los videos en castellano a decir estupidezes xk x mucho k les digas no hacen caso pero eso si ami no m veran llendo a sus videos a echar m.... sobre si su acento latinoamericano es peor k el español, a excepcion d este video ,xk e contestado asin? xk no agunto mas, k debria seguir ignorandolos? cierto, pero la gente tiene limites y supongo k tu tambn los tendras
@anonim1990ful jo no se tu pero cuando critiquen el doblaje.. NO LES PARES BOLAS u.u de verdad osea te vas a rebajar al nivel de ellos, y dejame decirte que los latinos no somos los unicos que hablamos mal (sacandome de esa lista), ustedes tambien lo hacen, yo ciertamente soy amante de ambos, me gusta mucho el acento español y me parece que las voces latinas son mejores. y un consejo (no te lo tomes a mal), insultar es malo pero insultar con mala ortografia es peor. saludos.
Me gustan un poco las nuevas voces de Ariel y Eric.... no digo q sean geniales, pero son buenas , hay gente tiene talento para el doblaje, es solo mi opinion espero no molestar a nadie...
El mejor doblaje es simple y sencillamente al que estamos acostumbrados,yo soy mexicana y no me parece tan malo el doblaje español de la sirenita,lo que pasa es que los españoles escucharon primero la versión mexicana y se acostumbraron,a mi se me hace mas graciosa la voz del cangrejo en eldoblaje español y casi nadie esta de acuerdo conmigo,yo creo que como escuche primero la sirenita en eldoblaje de España me acostumbré.Yo no la habia visto antes en eldoblaje mexicano.
Pues "eso" está demasiado puntiagudo para ser una rodilla, aunque sea una caricatura, no tiene forma de rodilla, es inanatómico... No quieran negarlo....
yo igual pienzo ke son las rodillas pero.....entonces porque cuando relanzaron "La sirenita "en dvd el 2006 .remasterizaron esa parte ,porque en el dvd ya no se le ven las "rodillas flexionadas" si lo hicieron..fue por algo ,no creen?.
@martin18mchxd cierto tiene logica tu deduccion ,pero no crees que hicieron eso porque claramente llegaron los rumores a sus oidos y no querian mas malentendidos?
la verdad que en la foto de internet si parece pero en el video se nota que es su pierna
No es la rodilla porque nunca se inclina ni baja de estatura y eso es lo que pasa normalmente cuando flexionamos las rodillas... en conclusión, no es la rodilla.
Os habeis dado cuenta que en la escena en que el perro se suelta de la cadena aparecen el padre del principe que sale en la cenicienta y su segundo de palacio????
a pesar de ser española, sigo prefiriendo la version latina. El acento de sebastian es el mejor, la voz de Ariel es mas dulce y la voz de la bruja queda muxo mejor
es hora de un Fandub ehhh quien quiere participar, yo seria Ursula y ya tengo un principe pero me faltan un Flounder, un cura y una Ariel a ver si quieren participar avisenme aqui mismi o dejenme un mensaje en mi canal de youtube
xDD I was actually looking for a video of this because a friend of mine tolds me that right when the preist first comes into the picture, he gets "excited" if you know what I mean! Replay it and look. I'm not usually a perverted person or anything, and it's only for a second, but its there, no doubt! XD
people said that was a secret subliminal message and i see it. but isnt that just his knees? if you can actually see it zoomed in- i think its his knee aha but idkk you never know ;)
Yeah two Different Version Latian is from South American and Castilian is Also called European Spanish there is quite a difference between the 2. Like different words and pronocation
Yeah our accents and words are different. How ever i can Almost Perfectly understand colobians. We just have some different words. I think there accents are Awesome. But Mexican Spanish is so hard for me to understand because there accent sounds so wierd to me i am not used to it.
Lo que no permito es que se diga que el castellano es el idioma de España... Eso es una caencia de incultura grave... Castellano y español son la misma lengua.
En según que zonas de Latinoamérica, el castellano adquiere acentos distintos, debido a que no es su idoma original, los españoles, durante el auge de su imperio, les inculcaron nuestra lengua, que ha adquirido distintos acentos debido a las influencias de su lenguage original...
Supongo que todos lo vieron! ,ademas de que ya se sabe que los doblajes en España son malos ,chequen QUE ONDA CON EL SACERDOTE,,,Ja ja ja es una realidad Son humanos y tambien tienen erecciones.
SIN OFENDER HEE!!Lo interesante es de esto es que las peliculas de la Sirenita del 2000 le quitaròn este detalle.. Casi todas las peliculas de caricatura tienen o tenian estos mensajes ocultos.
la mejor versión es la primera, que hicieron en puerto rico, como la mayoria de los doblajes de dibujos animados, es una lástima que quieran cambiar esas voces tan geniales.
seguro no sabes de donde es el latin verdad y aunque digan que nuestra lengua en mexico es el latin no lo es pero ojala y dios les de un acento mas bonito por k ustedes no se parecen nada a sus compañeros europeos :)
¿Quien ha dicho que en México se hable latin? Allí se habla español,como todos los paises de Sudamerica y España, con sus diferentes acentos,pero antetodo es español. Si no te gusta el acento de España, eso ya es cuestion de gustos.
me encanta esa parte pero deberian de ponerla en castellano no en español en castellano se escucha muy bonita y una voy muy dulce pero en español (sin ofender a los de españa) se escucha muy fea la voy lastima suerte la proxima
Nos civilizo??? Por favor... respeto la cultura y a la gente de España pero hay que reconocer que un intercambio cultural a una imposición. Además los pueblos de la América precolombina poseían conocimientos que envidiarian los reinos medievales de España.
Los Mayas predecían los eclipses y salidas y puestas de las estrellas matutinas y el lucero vespertino. Copán fue el centro científico más notable de la época clásica particularmente en el campo astronómico sacerdotes, para la determinación de la duración real del año solar y de los periodos de eclipse fueron más exactos que los de cualquier otra ciudad maya.
jaaaaaaajajajaja me meo con lo del cura xDDDDDDDD por muchas webs dicen que en realidad es su rodilla pero creo que eso lo dijeron por justificar xDDDD
me encanta como disney (no se con que motivo) nos mete desde niños elementos tan inapreciables y cargados de tanta sexualidad...y kizas con una critica a la iglesia... porque no es normal que el cura se emplame al ver a la novia... o al novio...kien sabe
Andersen muestra q es posible morir por amor sin ser correspondido q es uno de los sentimientos mas bellos. lo bueno de disney son los dibujos y la musica.
ningun niño se traumaria al saber el final verdadero y de hecho es parte de la cultura general saberlo asi q por q no ponerles a los niños la version de disney y luego motivarlo a conocer la de andersen!
pelearse saber que español es mejor es una tonteria una discusion sin fin. los latinos preferimos nuestra version y los españoles la suya por q tenemos diferentes expresiones y maneras de ver el mundo. deberiamos estar contentos por q nuestro idioma esta evolucionando por eso es de los mas hablados.
el cuento de andersen es mucho mejor. los cuentos de hadas no sirven para aljeranos de la realidad al contrario nos ayudan a afrontarla.
y eso ke te he dicho ocurre en la version latina,pero en la castellana,la risa y los gritos de agonia de ursula gigante estan doblados en españa...ke no siempre usamos los sonidos de fondo originales igual ke vosotros no siempre haceis los sonidos de fondo propios,o sinó mira la bella durmiente:la risa de malefica es la de la version original
para ke te enteres en vuestra version latina...cuando ursula se hace gigante y cuando eric la atraviesa con el mascaron de proa,la risa y los gritos de ursula son los de la version original,para ke luego digas
jukobarreto.. q me estas contando.. si cada vez q doblais algo parece como si lo hicierais para niños de 2 años. Sea cual sea la peli. Dan risa vuestros doblages. XD jajaja. "se ve muy lindo..." "no mas te digo..." jajaja es pa mearse. No me extraña q alli triunfaran Hombres G cuando aki ya veiamos sus letras como para crios pequeños.
a mi tb me gsta mas la version en español latino.. me he criado con ella.. aunq a veces no soporto el acento... por cierto... si os fijais, el cura esta empalmado :S
spain is the country. And please take a look and find the english version, im sure there are a lot round youtube, because in spain, most of us do not speak or even understand english.
Yo ni siquiera sabía que existía la versión doblada estándar, La Sirenita es la última película que se estrenó en España con el doblaje hispanoamericano, La Bella y la Bestia estaba doblada por españoles. Tal vez se hizo este doblaje recientemente a la vez que se hizo para otras antiguas con doblaje hispanoamericano.
"hasta otra casanova" xD eso me gusto xD
MisticalMermaid 3 weeks ago
Hola yo soy latino y digo que todas las versiones son buenas por que son echas para cada pais, ciudad o republica etc. Esta version me parece muy bien y pienso que no hay que pelear por las versiones solo hay que disfrutar la pelicula por que para ello fue echo y tomar las moralejas que nos dan e visto que se pelean tanto solo hay que disfrutar las peliculas Es cierto que al sacerdote se le ve su miembro pero en la nueva edicion ya quitaron esa parte.
holaaaaaaification 1 month ago
No podi po :S 00:07 Mira la pichula al cura xD
Sectrax97 6 months ago
No podi 00:07
Sectrax97 6 months ago
jajajajaja,esta re bueno!!!
seilcol 6 months ago
OOOOOOOOOOOO jajajajajajaja la erección del cura XDDDDDDDDDDDD
SrKIKE 7 months ago
Uy, qué horrible. La versión latina le da MIL patadas a esta bazofia. Y habla una catalana; española.
NessaEdrielle 7 months ago 2
@NessaEdrielle jajaja pero si vuestras voces se parecen a la de todos lso eprsonajes y a vezes nis entienden lo k dicen y la voz de ursula parece un tio en al verison laino americana jajaja sik vete a tus videos latinos para bazofia tu lenguaje latino
anonim1990ful 4 months ago
@anonim1990ful Qué triste que tan sólo sepas responder vomitando estupideces de tu boca. O en este caso de tus dedos. ¿Puedes entender que a una española le guste más la versión latina sin insultarle? No, debes de ser un crío inmaduro o alguien del palo "niño loco alemán". En fin, que te cunda.
NessaEdrielle 4 months ago
@NessaEdrielle kieres saber xk contesto asin? xk stoy arto de k la gente latinoamericana (la malloria) vengan a los videos en castellano a decir estupidezes xk x mucho k les digas no hacen caso pero eso si ami no m veran llendo a sus videos a echar m.... sobre si su acento latinoamericano es peor k el español, a excepcion d este video ,xk e contestado asin? xk no agunto mas, k debria seguir ignorandolos? cierto, pero la gente tiene limites y supongo k tu tambn los tendras
anonim1990ful 4 months ago
@anonim1990ful jo no se tu pero cuando critiquen el doblaje.. NO LES PARES BOLAS u.u de verdad osea te vas a rebajar al nivel de ellos, y dejame decirte que los latinos no somos los unicos que hablamos mal (sacandome de esa lista), ustedes tambien lo hacen, yo ciertamente soy amante de ambos, me gusta mucho el acento español y me parece que las voces latinas son mejores. y un consejo (no te lo tomes a mal), insultar es malo pero insultar con mala ortografia es peor. saludos.
MisticalMermaid 3 weeks ago
Es verdad!!! en el segundo 10, se le asoma al cura el miembro!!!
oko207 9 months ago
Fijaos en la entrepierna del cura en el minuto 0:09 como se le empalma el miembrillo.
nikysch 9 months ago
@nikysch xddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddd
227mileycyrus 8 months ago
Pues yo soy de España y prefiero la versión latina :)
AlyMor08 9 months ago
La Úrsula cuando grita: Eric, no!, aléjate de ella!! parece una madre de esas q no aceptan a las novias de sus hijos ....
robotworman 10 months ago
Me gustan un poco las nuevas voces de Ariel y Eric.... no digo q sean geniales, pero son buenas , hay gente tiene talento para el doblaje, es solo mi opinion espero no molestar a nadie...
robotworman 10 months ago
Me gustan un poco las nuevas voces de Ariel y Eric....
robotworman 10 months ago
This has been flagged as spam show
The bad w(b)itch looks like Liliana Matthäus! xD
MegaSmiley1992 10 months ago
The bad witch looks like Liliana Matthäus! xD
MegaSmiley1992 10 months ago
la version en español de españa por fin ^^
MrWARIOBARTOKPARCOXD 1 year ago
@MrWARIOBARTOKPARCOXD Espana era un gran pais, bueno ase como 500 anos..........come England es a los United States.
Latnedge 11 months ago
españa es un gran país! aprende a escribir en español
vicvandort 10 months ago
El mejor doblaje es simple y sencillamente al que estamos acostumbrados,yo soy mexicana y no me parece tan malo el doblaje español de la sirenita,lo que pasa es que los españoles escucharon primero la versión mexicana y se acostumbraron,a mi se me hace mas graciosa la voz del cangrejo en eldoblaje español y casi nadie esta de acuerdo conmigo,yo creo que como escuche primero la sirenita en eldoblaje de España me acostumbré.Yo no la habia visto antes en eldoblaje mexicano.
focamax 1 year ago
0:05 im gonna slap her right off the ship!
wiissbb123600 1 year ago
0:09 miradle el paquete al cura.
00Tangent 1 year ago 2
al cura cochino se le para en el 0:09 o por dios O.O
ashlybee18 1 year ago 2
Después de toda una infancia oyendo la versión latina, se me ahce tan raro..
Ojo, y lo dice una malagueña xDD pero este.. "redoblaje".. o.o
mixsiex 1 year ago
Pues "eso" está demasiado puntiagudo para ser una rodilla, aunque sea una caricatura, no tiene forma de rodilla, es inanatómico... No quieran negarlo....
NoVeoMiSombra 1 year ago
ES IDEA MIA, O AL CURA SE LE PARA CUANDO DICE "MIS QUERIDOS HERMANOS"?
JAJAJAJA
chich094 1 year ago 2
@chich094
Sí... ese es uno de los tantos mensajes subliminales que Disney tiene...
NoVeoMiSombra 1 year ago
lo unicoq me gusta de este doble es lo de pajarraco ajjaja
alvaro6968 1 year ago
Soy español, y la verdad es que con este re-doblaje estropearon un poco la pelicula, el latino original estaba mucho mas conseguido...
bjn277 1 year ago
yo igual pienzo ke son las rodillas pero.....entonces porque cuando relanzaron "La sirenita "en dvd el 2006 .remasterizaron esa parte ,porque en el dvd ya no se le ven las "rodillas flexionadas" si lo hicieron..fue por algo ,no creen?.
martin18mchxd 1 year ago
@martin18mchxd cierto tiene logica tu deduccion ,pero no crees que hicieron eso porque claramente llegaron los rumores a sus oidos y no querian mas malentendidos?
la verdad que en la foto de internet si parece pero en el video se nota que es su pierna
siragenesis 1 year ago
pues yo creo que son los pies, que el obispo es tan bajito que necesita un atril y son pies estilo payaso
vamos nunca pense que fuera un pene
mikhrr 2 years ago
@mikhrr Yo pensaba igual que tu xDD
pekekai93 1 year ago
jajajaja!
Anniixx777 2 years ago
como dijeron es culpa d los animadores no de Walt disney no mamen, no lo desprestigien..
KingChozin 2 years ago
estos de disney son unos hijos de puta.
que nesecidad d mostrar un ereccion?
choluxxxxx 2 years ago
No es la rodilla porque nunca se inclina ni baja de estatura y eso es lo que pasa normalmente cuando flexionamos las rodillas... en conclusión, no es la rodilla.
StrangeFilmsPro 2 years ago
en el min 0:11 esta bn claro el mensaje subliminal lo ke ustedes creen ke es la rodilla es lo negro de abajo de tdo
y yo me refiero un poco mas arriba, me imagino ke ya se habran dado cuenta
aguantelspam16 2 years ago
no no no.
no hacia falta animar eso! fue tan solo una milesima de segundo pero todos lo vieron y todos dudaron.
es evidente que esta pelicula esta repleta de referencias falicas.
malditos animadores.
sinnalley 2 years ago
It's a pitty that the castilian version hasn't got her own laughs and screams because the acting is excellent!
denkleinhavfrue 2 years ago
como son idiotas dijo walt disney qe eso era la rodiya del saserdote no su pene
tail800 2 years ago 2
es cierto luego luego se nota que son las rodillas...
120190bruno 2 years ago 2
Era cierto si sale el pene
kirby10melee 2 years ago
Os habeis dado cuenta que en la escena en que el perro se suelta de la cadena aparecen el padre del principe que sale en la cenicienta y su segundo de palacio????
vegaproductions 2 years ago
es mi pelicula favoritsa y se la cargaron con ese doblaje... T.T y eso q soy española...
mcrmybai 2 years ago
Dios si es su pene :S
por qe no la tiene y derrepente sale un bordito :S
qe mal
ObedXx 2 years ago
staa a el 2 doblaje ke izieron x el aniversario, pero prefiero el doblaje ke pasaron ke era latino creo
Sergioxrbd 2 years ago
es en el segundo 10; y en definitiva no peude ser la rodilla, es el pene
khokoo 2 years ago 2
hay que pararlo y reverlo. hay un momento en el que aparece un bultito blanco en la imagen... encima de lo que parece el pie marron
wuaca!!!
jaheira25 2 years ago
Es su rodilla !!! no una erección
qawased1988 2 years ago
disney pone mensajes subliminales en sus peliculas ...eso es una ereccion
lopoldoernesto 2 years ago
mirenle bien la parte intima del cura
johnatanlaverde 3 years ago
que burradas deciis de el cura cachondo..sera una arruga del traje ....¬¬
beatrix41185 3 years ago 3
ah, this version sounds sooo romantic ^^
kapez125 3 years ago 10
in my opinion vanessa is much beautiful than ariel.even she's ursula in the human form
mulan4ever14 3 years ago
que pedo al padre se le para? jajaja que pedo no mames.
Pitalla 3 years ago
en serio, el padre tiene una ereccion...
maiden0693 3 years ago
no me extraa con lo buena k esta la novia!
Ryders82 3 years ago
¿Ya se fijaron que el sacerdote tiene una erecciòn cuando les dice "mis queridos hermanos?
liliancarter 3 years ago
They should have Graciela Molina do the screaming they need to redub
livinlarge18 3 years ago
jajajaja
esta es una de mis partes favoritas de la peli muahahahahahaha (6)
pero en la version latina es mas chistosa la voz de cura xD tiene la voz como de borracho xD jaajjajjajaja
aunq aun no la encuentro aqui T_T
ValeRia777pr 3 years ago
a pesar de ser española, sigo prefiriendo la version latina. El acento de sebastian es el mejor, la voz de Ariel es mas dulce y la voz de la bruja queda muxo mejor
rem21pdg 3 years ago
en el segundo 9 10 se pone el cura caxondo miradle el pakete
andrespp13 3 years ago
omg I just made my own little mermaid video check it out. by the way i like your video :)
AngelicAcid453 3 years ago
esos son los pies...
osea asi lo veo yo por algo hay una escalera para llegar ahi ono?
indaclub2 3 years ago
jajjajajajj en el segundo 11 al cura se le pone pinocha!!!!
alexselite 3 years ago
AL CURA SE LE PARA EL PICO WAJAJAJAJ
salasnovitsh 3 years ago 2
y algo mas XD
HannaYagami 3 years ago
ooooo she got bit right on her lovley big BUM!
conformistkiller666 3 years ago
es hora de un Fandub ehhh quien quiere participar, yo seria Ursula y ya tengo un principe pero me faltan un Flounder, un cura y una Ariel a ver si quieren participar avisenme aqui mismi o dejenme un mensaje en mi canal de youtube
ADNovaDivine 3 years ago
QWERTYTIOPSARÑ
ul1s3s 3 years ago
aa se le re para al cura .
disculpe32 3 years ago
look! 0.11! priest gets a boner! no joke
jakebearsrawr 3 years ago
olle podrias sacar este mismo video pero en version latina?
eliol99 3 years ago 4
puta gorda
mikhrr 3 years ago
me encanta esta película^^
Dany448 3 years ago 2
jajajaja me encanta cuando dice Ursula:¡ERIC,ALEJATE DE ELLA! xD
Dany448 3 years ago
el cura esta to kaxondo XD
WaNtEd489 3 years ago 2
xDD I was actually looking for a video of this because a friend of mine tolds me that right when the preist first comes into the picture, he gets "excited" if you know what I mean! Replay it and look. I'm not usually a perverted person or anything, and it's only for a second, but its there, no doubt! XD
xXFretFreak13Xx 3 years ago
LOL. the 'excitement of the priest'
people said that was a secret subliminal message and i see it. but isnt that just his knees? if you can actually see it zoomed in- i think its his knee aha but idkk you never know ;)
& i looove this movie aha
ashipwee 3 years ago
I think its just his knee. What the heck is he going to get excited from... Hes blind as a bat. Remember he called vanessa eric lmao
emerald20061 3 years ago
nick902101987 omg ?
this is spanish
ther are latin and Castilian
xxdutchxd 3 years ago
Yeah two Different Version Latian is from South American and Castilian is Also called European Spanish there is quite a difference between the 2. Like different words and pronocation
Icelandicamerican 3 years ago
its like british english and american english I supose
mikhrr 3 years ago
i´m sorry, but you are wrong, they are not so different.
Cuchator 3 years ago
Yeah! crash Vanessa/Ursella that old sea hag witch's wedding! xD XD
GOTHMIDNIGHTMERMAID 3 years ago
This language sounds almost close to spanish.
nick902101987 3 years ago
its the same language
coldice77 3 years ago
Yeah our accents and words are different. How ever i can Almost Perfectly understand colobians. We just have some different words. I think there accents are Awesome. But Mexican Spanish is so hard for me to understand because there accent sounds so wierd to me i am not used to it.
Icelandicamerican 3 years ago
u know im colombian....
coldice77 3 years ago
hahahaha viejo culiao califa!! hasta en dibujos animados se da la wea!!
hahahahaha!!!
s6e6i6s 3 years ago
Fíjense...el cura está empalmado! xD
Yugita89 3 years ago
Soy de España, pero prefiero la versión latina...
Lo que no permito es que se diga que el castellano es el idioma de España... Eso es una caencia de incultura grave... Castellano y español son la misma lengua.
En según que zonas de Latinoamérica, el castellano adquiere acentos distintos, debido a que no es su idoma original, los españoles, durante el auge de su imperio, les inculcaron nuestra lengua, que ha adquirido distintos acentos debido a las influencias de su lenguage original...
poshflowerpower 3 years ago
"les inculcaron"??? dirás les impusieron....
En fin....
jccasta1 2 years ago
Supongo que todos lo vieron! ,ademas de que ya se sabe que los doblajes en España son malos ,chequen QUE ONDA CON EL SACERDOTE,,,Ja ja ja es una realidad Son humanos y tambien tienen erecciones.
SIN OFENDER HEE!!Lo interesante es de esto es que las peliculas de la Sirenita del 2000 le quitaròn este detalle.. Casi todas las peliculas de caricatura tienen o tenian estos mensajes ocultos.
ALOYESPI 3 years ago
la mejor versión es la primera, que hicieron en puerto rico, como la mayoria de los doblajes de dibujos animados, es una lástima que quieran cambiar esas voces tan geniales.
blmillet 4 years ago
al segundo 11 al padre se le para que onda con los mensajes subliminiales...
ManhattanRick 4 years ago
bahhh a mi me gusta la sirenita antigua... la sirenita kon acento español nu mola xD y k konste k soy de españa ^^U
kuromiprincess 4 years ago 3
Sii JeeJee! iiOp tBiieNn!
porcelaiinheart 4 years ago
seguro no sabes de donde es el latin verdad y aunque digan que nuestra lengua en mexico es el latin no lo es pero ojala y dios les de un acento mas bonito por k ustedes no se parecen nada a sus compañeros europeos :)
eryka1805 4 years ago
¿Quien ha dicho que en México se hable latin? Allí se habla español,como todos los paises de Sudamerica y España, con sus diferentes acentos,pero antetodo es español. Si no te gusta el acento de España, eso ya es cuestion de gustos.
DoblajeOriginal 4 years ago 4
La escena, esta bien. Pero pierde emoción a causa de la interpretación de la actriz de doblaje que hace de Vanessa,queda muy pobre.
Saludos ;)
DoblajeOriginal 4 years ago
me encanta esa parte pero deberian de ponerla en castellano no en español en castellano se escucha muy bonita y una voy muy dulce pero en español (sin ofender a los de españa) se escucha muy fea la voy lastima suerte la proxima
eryka1805 4 years ago
Catellano = Castilla
Castilla está en España.
Tú lo que pides es Español con acento latinoamericano.
akirabaka 4 years ago 2
Que van a saber estos lo q es Castilla...q verguenza q no les enseñen quien los civilizó.
Robson1991 3 years ago
Nos civilizo??? Por favor... respeto la cultura y a la gente de España pero hay que reconocer que un intercambio cultural a una imposición. Además los pueblos de la América precolombina poseían conocimientos que envidiarian los reinos medievales de España.
jccasta1 2 years ago 14
@jccasta1 Por ejemplo?
pjboom 1 year ago
@pjboom * Astronomía
Los Mayas predecían los eclipses y salidas y puestas de las estrellas matutinas y el lucero vespertino. Copán fue el centro científico más notable de la época clásica particularmente en el campo astronómico sacerdotes, para la determinación de la duración real del año solar y de los periodos de eclipse fueron más exactos que los de cualquier otra ciudad maya.
jccasta1 1 year ago
jaaaaaaajajajaja me meo con lo del cura xDDDDDDDD por muchas webs dicen que en realidad es su rodilla pero creo que eso lo dijeron por justificar xDDDD
Yunajaaa 4 years ago
me encanta como disney (no se con que motivo) nos mete desde niños elementos tan inapreciables y cargados de tanta sexualidad...y kizas con una critica a la iglesia... porque no es normal que el cura se emplame al ver a la novia... o al novio...kien sabe
tomorrowboy 4 years ago 2
jajajaja cuando le pica el cangrejo la nariz y las estrellas de mar la tapan la boca, jodete por mala!jajaja
NNLauriky1994 4 years ago
Tienes razón el verdadero español es el de ESPAÑA, porque os recuerdo que fuimos nosotros los que os descubrimos, y si hablais a sí es por nosotros
NNLauriky1994 4 years ago
para ke te enteres en vuestra version latina!
Poprincess11 4 years ago
Is there some one who can tell me where to find dvds in castilian on the internet or for download?
Hay un person que puede dicermelo donde puedo comprar o descargar dvds en Castiliano. Por Favor. :)
Icelandicamerican 4 years ago
JAJAJAJAJAJJAJAJAJAJAJA!!
CJLaborda 4 years ago
vean el .. del padre cuando
dice qeridos herrmanos
ygelb 4 years ago
Oh si, la famosa erección del padre jejejejeje
mellowboy23 4 years ago
Andersen muestra q es posible morir por amor sin ser correspondido q es uno de los sentimientos mas bellos. lo bueno de disney son los dibujos y la musica.
ningun niño se traumaria al saber el final verdadero y de hecho es parte de la cultura general saberlo asi q por q no ponerles a los niños la version de disney y luego motivarlo a conocer la de andersen!
porufes 4 years ago
pero volvamos al mundo actual...hoy dia nadie esta dispuesto a morir por amor kiza en otra epoca si,pero hoy dia nadie es tan solidario
muchahonra2 4 years ago
pelearse saber que español es mejor es una tonteria una discusion sin fin. los latinos preferimos nuestra version y los españoles la suya por q tenemos diferentes expresiones y maneras de ver el mundo. deberiamos estar contentos por q nuestro idioma esta evolucionando por eso es de los mas hablados.
el cuento de andersen es mucho mejor. los cuentos de hadas no sirven para aljeranos de la realidad al contrario nos ayudan a afrontarla.
porufes 4 years ago 2
y eso ke te he dicho ocurre en la version latina,pero en la castellana,la risa y los gritos de agonia de ursula gigante estan doblados en españa...ke no siempre usamos los sonidos de fondo originales igual ke vosotros no siempre haceis los sonidos de fondo propios,o sinó mira la bella durmiente:la risa de malefica es la de la version original
muchahonra2 4 years ago
para ke te enteres en vuestra version latina...cuando ursula se hace gigante y cuando eric la atraviesa con el mascaron de proa,la risa y los gritos de ursula son los de la version original,para ke luego digas
muchahonra2 4 years ago
el cura taba un poko caxondo no??
irenuxi19 4 years ago
ajajajja parece que la niña estaba bien buena que al cura se le paro en el 00:10 !! xD
barbaguelatta 4 years ago
i don get it!!!
vromstep 4 years ago
jukobarreto.. q me estas contando.. si cada vez q doblais algo parece como si lo hicierais para niños de 2 años. Sea cual sea la peli. Dan risa vuestros doblages. XD jajaja. "se ve muy lindo..." "no mas te digo..." jajaja es pa mearse. No me extraña q alli triunfaran Hombres G cuando aki ya veiamos sus letras como para crios pequeños.
ElLoko24 4 years ago
ke razon tienes
muchahonra2 4 years ago
Os habeis fijado en el minuto 0:10 el nabo del cura??? fijense xD
luthor8 4 years ago
pero henderson escribio una historia totalmente diferente disney le cambio el final me gusta mas la version original del cuento
Raveness25 4 years ago 3
pero en la version original la sirenita moría y eso es algo macrabo
muchahonra2 4 years ago
bueno no moria del todo se convertia en espirito del aire ..ami no me parce macabro ..ademas la vida no siempre tiene finales felizes
Raveness25 4 years ago 2
pero la vida es la realidad...y los cuentos son para sumergirnos en mundos en los ke keremos estar y alejarnos de la realidad ke tanto nos perturba
muchahonra2 4 years ago
si eso es cierto ... pero hay que ser mas realista luego creces y te llevas un chasco ...
Raveness25 4 years ago
osa... ke pun cn el padresiin! sta bn.. haha... emocionadow!...
felo132 4 years ago
a mi tb me gsta mas la version en español latino.. me he criado con ella.. aunq a veces no soporto el acento... por cierto... si os fijais, el cura esta empalmado :S
anabloom 4 years ago
Jodi Benson is doing the screaming and singing
livinlarge18 4 years ago 2
horrible la version española @-@...es mas bakna la latina...n.n
Jukobarreto 4 years ago
gerard666, no lo que dices tu son los zapatos CAFE... fijate en lo BLANCO que se ve en sus pantalanes en los 00:10!!!
Marzinn 4 years ago
stoi kansado d korregir sta "escena"
la "anomalía" q c aprecia en dixa foto son solo sus zapatos, ia q si c dan kuenta el kura no es tan alto algo q digamos...
salu2 i suert!
gerardo666 4 years ago
This has been flagged as spam show
<b>
World's largest sex and swinger personals with over
20,000,000 members looking to hook up with someone just like you!
Enter [_SexDating4Free.com_] to Join for FREE
</b>
londonVoices 4 years ago
This has been flagged as spam show
<b>
Enter XXXodour.com_ to Play Full Length XXX Videos 4 FREE
</b>
musicianAnimalaz 4 years ago
o la cago el creador
como pone esas cosas
si son peliculas para niños
wn de mierda
el q tenga noticias mas de este wn q me mande mensajes plis
bye
scarxeba 4 years ago
He GOT A BONER!
fritzrench 4 years ago
It is his knees idiot !!!!!!!!!!!
livinlarge18 4 years ago 3
its spanish not castillian u fukin cock ed
latinopitt 4 years ago
yeah , castilian is european spanish ...
RGx90 4 years ago
no te oconfundas... el español de verdad es el de españa.. no querais cambiar las cosas.........
joderhermano 4 years ago 2
que cerdo el curaaaaaaaaaa, mis ojooos!!!!
Cristinista 4 years ago
ENGLISH!!!!!!! Most of us do not live in Castillia! Or Castina! Or Castinette! Or where ever this is from!!!!!
parkguy505 4 years ago
spain is the country. And please take a look and find the english version, im sure there are a lot round youtube, because in spain, most of us do not speak or even understand english.
Cristinista 4 years ago
Al cura le pone burro la Ariel. xD
Hartril 4 years ago
que porqueria razon tienen al decir que el creador de walt disney era satanico....
rociopbm 5 years ago
Great version! Love Vanessa!
PrueFever 5 years ago 2
son los pies
chaterp 5 years ago
oooo wn e visto cmo 20 vece la parte que se le paraa....y las 20 veces me cago de la risa xD!!!!
silveremblem 5 years ago
ke ninuto nueve, si son solo dos minutos!
Astos88 5 years ago
me gusta más la mexicana, hasta "los gritos de vanessa" estan mejor q' los originales d estados unidos y todo este doblaje
belanovamotion 5 years ago
Yo ni siquiera sabía que existía la versión doblada estándar, La Sirenita es la última película que se estrenó en España con el doblaje hispanoamericano, La Bella y la Bestia estaba doblada por españoles. Tal vez se hizo este doblaje recientemente a la vez que se hizo para otras antiguas con doblaje hispanoamericano.
alxesp 4 years ago
oiee!! entre el minuto 9 y el 10 el viejito le da una ereccion!! osea el pito se le para !! :O
aaaaanaaaaa 5 years ago
jajajaja
en verdad si...XD
daniiish 5 years ago
y eso que?
algun problema con ello?
aaaaanaaaaa 5 years ago