Common. BVV31389 is absolutely right. "Plus rien" translated is "nothing left"... When translating, you don't translate word for word.I know all you french immersion people think so literally,especially when it comes to translating but you can't argue that. Go get more knowledged before you come here and embarrass yourselves.
Your translations are pretty accurate, but they look like they came right out of an online translator. The words dont flow as smooth as they should, therefor a lot of the meaning and the impact the song should have are lost...
Le message n'a toujours pas passé comme on a pu voir à Copenhague, mais peut-être n'aurons-nous pas à attendre toutes les catastrophes de la chanson pour réagir... peut-être. Je suis content de voir que vous considérer le francais comme difficile!
Hey, if "stopper" is "stop" then why the hell do all the stop signs say "arrêter."
BTW, merci pour les sous-titres, je voudrais apprendre francais, mais c'est tres difficle pour moi parceque je ne habite pas maintenant pres des pays ou provinces que parle français. Alors, je ne me répéte (trying to say practice here) pas souvent ... comme regardez-vous.
je voudrais apprendre le français mais c'est très difficile pour moi parce que en ce moment je n'habite pas près des pays ou des provinces qui parle le français. Alors, je ne pratique pas souvent... comme vous voyez.
Your doing well ! there's some minor errors but we get your point
kay wow.. im learning grade ten french.. in ontario. so im not french at all ;) but anyways. in literal form it means nothing more simply because nothing is rien and plus is more. but to fit the song, and in order for the song to get its correct meaning out, it's "nothing left" you babies dont have to fight about it. its both right. go cry to your mommies now.
No, in that context it's "nothing left". I'll admit my English is not perfect, but I'm pretty sure "nothing more" and "more nothing" don't mean what the singer is singing.
Dude. I KNOW that. I'm a French Canadian. But I'm also studying Translation at Université Laval and I know very well by now that translation is a lot more than just writing the text word for word in the other language. I stick by my "nothing left".
How exactly did you prove your point? You didn't prove anything. I know that the word "plus", by itself, means "more" And that, still by itself, "rien" means "nothing". BY ITSELF being the key words here. They're not by themselves here. There's a whole song to take into context.
If you're so sure your French is better than mine, why don't you present your argument in French, then?
I can't say that I fully understand the text without the assistance of subtitles (provided most kindly by people like you). I always thought they were saying 'nothing else'. 'nothing more' sounds wrong to my poetic ears. 'nothing left' is more likely to be correct. Would have to ask to artists to be sure...
I tend to pick at a different line anyways. "We lived with the rhythm of the seasons..." Meh, you translation is still good.
Its «nothing left» because in French plus= more but if you don't pronounce the s at the end it means nothing. Even if its spell the same way. In this song it means nothing. «Plus» can be a synonym of «pas» that means not (and step).
Ex : Il n'y a plus (pas) de neige. (Theirs no more snow).
My French teacher made my class listen to this song to amylyse it. And I find it awesome. The translation is word for word which is very impressive. Jaime Les trois accords et Les cowboys fringants!!
A toute les fois que je voies des traductions de francais vers anglias ou que je les faits, je realize encore une fois que le francais est la plus belle langue de la terre...
this is a great translation i found no faults at all. the only critism i have would be that half the time i couldn't see the english words because the background was very light and the white blended in...that is all
this song makes me cry, but this song is also right! we must stop our ways before its too late to turn back! look around you! we die of old age or die like everyone else! we have screwed up *so bad*, all of us!
This is an awesome song. I work at Jean Coutu and have to listen to the sucky radio PJC, but at least there are a few good songs like this. I had to ask a coworker who the artist was so I could find it online.
ouais, bonne translation mon ami,tu à ma subscription, et la prochaine fois que tu fais un vidéo, envoi moi les parolle, je peux faire la translation pour toi. 10 sur 10
aaah hurricanes, c'est ouragan. Meuh. J'me sens moins idiote! Tu vois, tu m'apprends encore, lol. Maintenant j'comprends mieux pourquoi l'équipe de hockey s'apelle comme ça. M'enfin, bien fait, bonne synchronisation.
Mais encore une fois, le son est de basse qualité, mettons.
The translation give an idea of the song but doesnt give justice to the words use in french..
freebiker75 10 months ago
okay les idiots la s'tasser les niaisries.
Common. BVV31389 is absolutely right. "Plus rien" translated is "nothing left"... When translating, you don't translate word for word.I know all you french immersion people think so literally,especially when it comes to translating but you can't argue that. Go get more knowledged before you come here and embarrass yourselves.
APiece7ofheavenX 1 year ago
It mean "No more "
darthpaul91 1 year ago
MOOOHAAAMMMEEDDD!!!!!!!!!
yams4ev3r 1 year ago
je suis content de voir que des anglais aime cette chanson. Au Québec cette chanson à vraiment fesser notre génération.
I'm happy to know anglish like this song. In Quebec, this song was a really big revelation on our generation.
redbearification 1 year ago 3
OMFG in french class we watched this the whole period. REPLAY REPLAY REPLAY oh gawd.
SelenaLynnHudgens 1 year ago
Ummmmmm......deers? mooses? i don't think that is the right grammar but the rest of the lyrics are pretty good.
xo2bcute 1 year ago
Yep, deers and mooses gotta drink too!
izznub 1 year ago
@xo2bcute Lol, ya it actually really does say "deers" and "mooses"!
rolingpingu 1 year ago
Your translations are pretty accurate, but they look like they came right out of an online translator. The words dont flow as smooth as they should, therefor a lot of the meaning and the impact the song should have are lost...
xSapperx 2 years ago
Le message n'a toujours pas passé comme on a pu voir à Copenhague, mais peut-être n'aurons-nous pas à attendre toutes les catastrophes de la chanson pour réagir... peut-être. Je suis content de voir que vous considérer le francais comme difficile!
jeaquaz 2 years ago
Hey, if "stopper" is "stop" then why the hell do all the stop signs say "arrêter."
BTW, merci pour les sous-titres, je voudrais apprendre francais, mais c'est tres difficle pour moi parceque je ne habite pas maintenant pres des pays ou provinces que parle français. Alors, je ne me répéte (trying to say practice here) pas souvent ... comme regardez-vous.
vkeightyfive 2 years ago 2
French is a complex language. You just can't understand the real meaning of a word out of his context.
Vince1Rules 2 years ago
well, it's not that complex either...
XxWearsMexX 2 years ago
if you want add me on msn and you can have someone to chat to, writing is i good start.
PM if you want
ZamyArmy 2 years ago
stop actually means arrêter he just used stopper to sound english, thats how quebecois use english words.
leksideodutayo 2 years ago
@vkeightyfive
je voudrais apprendre le français mais c'est très difficile pour moi parce que en ce moment je n'habite pas près des pays ou des provinces qui parle le français. Alors, je ne pratique pas souvent... comme vous voyez.
Your doing well ! there's some minor errors but we get your point
BobbMArleyyyy 2 years ago
c peut etre "trop alarmiste" pour certains ms c malheureusement ce qu'il va forcément arriver à notre Planète Bleue qui deviendra grise....
lulu51200 2 years ago
avrilmusiclover 2 years ago
it's nothing left ... 100%
meisftw 2 years ago
You said noth
ing left...its notherng more or more nothing
Dragonfablemaniac 2 years ago
No, in that context it's "nothing left". I'll admit my English is not perfect, but I'm pretty sure "nothing more" and "more nothing" don't mean what the singer is singing.
Bvv31389 2 years ago
"plus rien" plus=more rien=nothing..
Dragonfablemaniac 2 years ago
Dude. I KNOW that. I'm a French Canadian. But I'm also studying Translation at Université Laval and I know very well by now that translation is a lot more than just writing the text word for word in the other language. I stick by my "nothing left".
Bvv31389 2 years ago 2
nope.its still nothing more.I proved my point ^^
Dragonfablemaniac 2 years ago
How exactly did you prove your point? You didn't prove anything. I know that the word "plus", by itself, means "more" And that, still by itself, "rien" means "nothing". BY ITSELF being the key words here. They're not by themselves here. There's a whole song to take into context.
If you're so sure your French is better than mine, why don't you present your argument in French, then?
Bvv31389 2 years ago
I can't say that I fully understand the text without the assistance of subtitles (provided most kindly by people like you). I always thought they were saying 'nothing else'. 'nothing more' sounds wrong to my poetic ears. 'nothing left' is more likely to be correct. Would have to ask to artists to be sure...
I tend to pick at a different line anyways. "We lived with the rhythm of the seasons..." Meh, you translation is still good.
1980ebene 2 years ago
Its «nothing left» because in French plus= more but if you don't pronounce the s at the end it means nothing. Even if its spell the same way. In this song it means nothing. «Plus» can be a synonym of «pas» that means not (and step).
Ex : Il n'y a plus (pas) de neige. (Theirs no more snow).
flicktik 1 year ago
"plus rien" veut vraiment dire "nothing left"
"rien de plus" est l'équivalent de "nothing more"
freddyshort 2 years ago
Ok lets see
"plus"=more
"rien"=nothing
Dragonfablemaniac 2 years ago
Ok, at this point you're just trolling. I'm blocking you. Thanks for trying, don't play again.
Bvv31389 2 years ago
@Dragonfablemaniac "plus" doesn't only means "more" it depends on how it's used.
MephilesSolaris 1 year ago
My French teacher made my class listen to this song to amylyse it. And I find it awesome. The translation is word for word which is very impressive. Jaime Les trois accords et Les cowboys fringants!!
coolpatrick1994 2 years ago
A toute les fois que je voies des traductions de francais vers anglias ou que je les faits, je realize encore une fois que le francais est la plus belle langue de la terre...
Zavedi234 2 years ago 5
Non,elle n'est pas...
Dragonfablemaniac 2 years ago
Chacun a son opinion et mon opinion c'est qu'elle l'est.
Zavedi234 2 years ago
this is a great translation i found no faults at all. the only critism i have would be that half the time i couldn't see the english words because the background was very light and the white blended in...that is all
Thank you very much
ContinueslyHyper 2 years ago
Si on ne réagit pas avant sept ans, c'est ce qui nous arrivera dans 30 ans
nightmare445 2 years ago 2
Je ne pense pas que ça va arriver dans 30 ans. Je te trouve un peu alarmiste! L'humanité ne se terminera pas dans 30 ans...
lmoeau 2 years ago
Je parle surtout du passage avec les catastrophes... sans compter les guerres qui nous guettent
nightmare445 2 years ago
c'est très très beau
merci à rebel pour le partage
*********
patou344 2 years ago
Très bien fait *****
rebel750v4 2 years ago
super chanson et super traduction ... les anglo te remercient! lol
t'es bien fait :)
fwii 2 years ago
Cette video racontre la vériter, si on arrete pas de polluer, ses ce qui va se produire. D:
archeu1994 2 years ago
L'ensemble de la traduction est bien!
Good job and sh*** that's a fuc**** good song!!
Prenez-en de la graine messieurs que je qualifierais de politico-profiteurs !!!
Jetoox 2 years ago
The translation is not bad at all!
jacquotcoco 2 years ago
this song makes me cry, but this song is also right! we must stop our ways before its too late to turn back! look around you! we die of old age or die like everyone else! we have screwed up *so bad*, all of us!
this song has a message! Listen.
SurfGirl003 2 years ago
Les paroles sont un peu gnangnan (et puis la propagande écolo on commence légèrement à en avoir ras le cul) mais la musique est sympa.
ajira2 2 years ago
Comment removed
jeaquaz 2 years ago
great song
jessee200 2 years ago
Merci pour la vidéo,
5 starts
mistercool11 3 years ago
J'adore !!!!!!!!
Cette vidéoest trop bien si seulement lesgens ferait un peu plus gaf au message qu'elle transmet
Sydneys076 3 years ago 3
Awesome.
Je capote.
adrainville 3 years ago
c est ma préférée des cowboy fringants, elle est vraiment superbe.
moa363 3 years ago 2
This is an awesome song. I work at Jean Coutu and have to listen to the sucky radio PJC, but at least there are a few good songs like this. I had to ask a coworker who the artist was so I could find it online.
Arnabas315 3 years ago
LooL what jean coutu do you work at ?? cuz I know one that they just put like all the jean coutu songs and I was like I never want to work here :P
mariafsn 3 years ago
this song is awsome!! :)
Ashleye127 3 years ago 7
why did poeple marked this spam??
mariafsn 3 years ago
moose et deer sont des mots invariables, pas de s, mais c'est pas grave; bon travail!
tortuealunettes 3 years ago
Great translation, I love this song so much.
Bon traduction, Je t'aime cette chanson beaucoup.
helena1994xo 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
tu sais pas traduire... I love this song so much = J'aime tellement cette chanson...
T'as écrit : Je t'aime cette chanson beaucoup.
si je traduit comme un idiot : I love you this song alot.... L
LEARN SOMETHING
Albanis2 3 years ago
ouais, bonne translation mon ami,tu à ma subscription, et la prochaine fois que tu fais un vidéo, envoi moi les parolle, je peux faire la translation pour toi. 10 sur 10
sp0nneur 3 years ago
^^ au fait, translation est un anglicisme, on dit traduction
semperimortalis 3 years ago
thanks for the subs i was curious what the song was about. Good job
Wolfboy183 3 years ago 3
this song is still awesome i love it
lilmisam 3 years ago 2
this song is so awsom it is the best songe that i have ever herd
lilmisam 3 years ago
love this song
lilmisam 3 years ago 2
bravo pour la traduction. Pas mal. we have to sing this song in musique class :P
luvsprts 3 years ago 2
That's what french canada can do !!!
jayive34 3 years ago 2
Omg I read the lyrics so ssad man...
rrggusername 3 years ago 4
aaah hurricanes, c'est ouragan. Meuh. J'me sens moins idiote! Tu vois, tu m'apprends encore, lol. Maintenant j'comprends mieux pourquoi l'équipe de hockey s'apelle comme ça. M'enfin, bien fait, bonne synchronisation.
Mais encore une fois, le son est de basse qualité, mettons.
Fannie069 3 years ago
What is this?
TheSmartCanuck 3 years ago
It's my translation of the lyrics. As is written in the video description. What were you expecting?
Bvv31389 3 years ago