Added: 4 years ago
From: Micaelmag
Views: 25,813
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (87)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • This is Andy Hui(許志安)sing this song, he's the famous Canto-pop singer in Hong Kong.

  • Ramses sounds like Lu Bu lol

  • 2:29 When black men see something cool

  • Comment removed

  • Well if all the Cantonese folks dislike the song, I'd hate to understand this language since I think the voice acting is great!

  • the choir is REALLY off beat

  • I love the singer for Moses, just a pity that some of the lyrics were awkward for the song.

  • Cantonese has too many 'syllabic' differences to fit well with this song. It's not bad, it's just odd to hear. On a personal note, it sounds a LOT harder than Mandarin...I'd be screwed learning this...o.O

  • @AJDivaglia Cantonese may be confusing but once mastered, you will be like a walking, breathing piano.

  • this is awesome

  • I grew up watching this version so i'm really used to it... i love it in canto and english! XP

  • omg....Cantonese version really SUCKS!!! ...and Im a Cantonese o.O

  • First time I get to compare Cantonese to Mandarin...O.O they are different!

    And yes, that might be obvious to chinese people, but I have never heard them spoken "side by side"

  • Anyone knows who are the singers? Their english name preferably (if they have one). Thanks. I'm dying to know. :D

  • I like this version and this language!

  • To all the people asking about difference between Mandarin and Cantonese, imagine someone uniting all of Europe and set English as the only English taught in schools and seen on TV. French, Italian, Spanish, German etc would still exist but only in their local regions where people speak them. Nationally they speak with English, and internationally only English is recognized as a proper language in the great nation of Europe. And like Mandarin, English is a much newer language.

  • how do you take video from DVD and put it on youtube?

  • the subs are wrong.........

  • wow i own this version i love it!!! too bad my friends english version get stolen...

  • the japanese characters who are originally of the chinese have the same meaning in both languages?

    example in 0:30 the last character 日 in japanese means day and in chinese?

    0:37 上 means "up" like in japanese

    in 0:46 the 4th 5th and 6th characters are numbers in japanese, in chinese too?

    or the 3rd character in 1:02 "天" means sky?

    and the 6th "地" means ground?

    and are many examples more

  • yeah i know, i'm chinese so congrats! your right!

  • @sacopix

    Yeah they mean the same things. think about it, Latin words that made their way into English still mean the same things, no?

  • @sacopix I'm studying Japanese now and I know Chinese. I'd say 90% of the Kanji compounds are exactly the same meaning as their Mandarin counterparts, albeit pronounced closer to Cantonese. The other 10% are either ancient Chinese that have fallen out of use or slightly different meanings.

  • The subtitle is the mandarin version. Do you have the lyrics/subtitles for the Cantonese one?

  • Cantonese is certainly more powerful than Mandarin--at least-- for this particular song, as Cantonese preserved the use of stop consonants-- and as Wikipedia says, "[stop consonants] in Cantonese has retained its short and sharp character."

    To be frank, even now I cannot reconstruct the Cantonese lyrics in entirety as the lyrics were in many places off-tone...

    In addition, I've written an alternative Cantonese lyrics for this song and considered that more literally accurate that this one.

  • I sort of remember the plagues from the stories but what was on the old guy when he was asleep?

    I want to try and hear Cantonese dialect in a movie or conversation, maybe a comedy. I'm learning Mandarin right now in Taiwanese dialect and I want to hear the difference.

    Anyway off topic. Thanks for posting this.

  • NICe vid.GREAT JOB!

  • the lyrics are wrong

  • Wow, so this language pretty much kills it all.. lol

  • yeah, Cantonese's a pretty harsh language, also not very fitting for such avant-garde. But it can sound nice. check out the video on high school musical Everyday Hong Kong version. I personally think Cantonese can sound very good provided it's got the right medium of music. The Diocesan Girls' Choir also did a good job in making Cantonese sound good on this song in Cantonese: 只有和声.

  • It lends a sort of stacatto quality to the chanting which I really like.

  • yeah I really like that, and then the melodic voices of moses is quite melting on top of that...love it.

  • The sound of moses is name Andy Hui, he is one of the popular singer in Hong Kong.

  • The subtitle is difference with this cantonese version, i think it's the Mandarin subtitle.

  • this is excellent!!! i love it

  • it sounds really interesting to listen in different languages - the Cantonese sounds so powerful!

  • This is one of the better languages I've heard it in - almost as good as German or English.

  • hear the swedish version of prince of egypt, the plauges :)

  • I just listened to it, and it's one of the most uninspired versions.

  • I can't believe how many languages this movie has been translated into..... I've spent a few times listening to some of the songs in different languages... I like this version, and the spansh fandub on the most.

  • this is really kool

  • i like this version ALOT.

  • =O I really like this version^^ is so powerful. All the voices are great, but I like specially Moses' one. And the chorus are absolutly great!! =D

  • wow, Ramzes voice is really amazing

  • The cantonese guy who did his voice deserves a voice acting award.

  • @ExperimentalArmy

    yes, his name is Andy Hui

  • Moses voice made me laugh hahaha

    I think this version is quite powerful... hahaha but can you imagine the Chinese guy (who incidentally looks nothing like Moses... not being racist, but as they are two completely different races to begin with) straining with all the powerful notes in a studio?

    I can imagine my Asian friend Cunxin doing that :D

  • Because Val Kilmer and Ralph Fiennes clearly looked the part...

  • The subtitles are all wrong...what the hell? Who added them? -.-

  • Uhhh, DUDE, I'M a Chinese, live in Hong Kong and speak putonghua(mandarin) and cantonese...

    My point is that the Chinese subtitles are clearly for the Mandarin version of this song, not the Cantonese version. Geez.

  • they put mandarin subtitle for the peopl that don't speak cantonese...like if it where a spanish show...it would have english subtitles so others can understand...

  • Not to be racist or anything...I just really want to know. What is the difference between Mandarin and Cantonese? Is it just dialect?

  • mandarin is the wat most chinese speak, cantonese is a dialect

  • in about 500 years ago, Cantonese is still the official language of all Chinese. But it has been change while Ching dynasty, in actually mandarin just is the language of Manchurian.

  • Mandarin's pretty much the standard, though Cantonese is older -- they're both dialects, I believe.

  • @van1981

    No, Cantonese is closer to Old Chinese and is more slightly ancient chronologically, as exemplified by its preservations of more tones and consonants. Think of it as Spanish or Italian, languages that preserved more of the way Latin sounded. Whereas Mandarin has lost 5 tones and the only stop consonants left is "n" and "ng." It's more like French, which is latin with a celt-germanic accent and lost most word-final consonants due to most of them being silent.

  • @van1981

    you idiot, Mandarin is also the dialect and just form Manchurian language as well.

  • @Nieriel Sorry but i think that the subtitles are the literal translation of the english version....

  • The chorus is powerful :), but I saw more powerful in czech, but it's pretty version!

  • Awesome.

  • WOW I FORGOT ABOUT THIS movie it's awsome

  • this is a good version. the translation isn't perfect but much better than the mandarin one imo. it brings out much more of the feeling of the original. I wasn't expecting much as Chinese is such a completely different language but I was pleasantly surprise.

  • it's actually scarier in cantonese

  • In my opinion the leads put more force than is necessary on the words.  It slows down the beat and isn't really necessary for the language. Otherwise, it's great. My life wouldn't have been complete without hearing this.

  • in spanish sounds much better than any other lenguage, but in "cantonse chinese" xD =S ...i don´t know... asian languages sound and feel so cold to listen..

  • does anyone else notice that even in other languages, it still rhymes for the most part? I think thats pretty cool.

  • Dude, XD they change the lyrics so that it rhymes. you really think they just happen to rhyme?

  • I dont know what they saying but the arrangements sound great in any language!

  • ya the subs are wrong

  • Sounds like the lyrics do not fit in the song... or the voices... or the chinesse accent with the kind of music... haa... something sounds quite out of place.

  • Hey it can't be easy - getting such a different language to fit music made for an English movie

  • Sounds like Andy Hui.

  • if i may ask, how was this video/dvd obtained?

  • I live in Brazil. Here, the DVD of the Prince of Egypt comes in 4 languages: English, Spanish, Brazilian Portuguese and Cantonese Chinese. I don't know why, but that's it.. Why?

  • just wondering, cause well im chinese lol, and i wondered where i could get the video with multiple languages, although none are in america

  • You know, that's one of the drawbacks of DVD's here in the States - you usually just get Spanish, French. I'd love to see something like Batman in Japanese or Russian.

  • And in this case, you don't even get that much. The DVDs I've seen have nothing whatsoever.

  • i think the subtitles are really incorrect O_O

  • It's not the real lyrics..

    What comes under this video is just the subtitle that came in the DVD.. They are just the translation of English Version.. They are not the real music..

  • thought so hehe

  • who's singing? these voices sound so familiar!!! are either of these guys in any TVB shows?

  • very nice version

  • I love their voices !! Can you please upload Playing with the big boys & Through heaven's eyes?

  • I love this song. I'm so glad I'm finaly hearing the Cantonese version. Thanks. This version just totally blew me away. I realy can't even describe it. I still love Cantonese Moses. Ramases has a great voice too. It's very evil. And I thik this version has the best ending. In some versions, Moses overpowers Ramases. Ramases overpowers Moses in some versions. There are even some versions were the chorous overpowers both of them. But it's all perfect here.

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more