Added: 3 years ago
From: tauseefqau
Views: 32,343
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (17)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • this gazal sung by mukesh. i dont fine its link,  could anybody help me.

    thank

  • The pronunciation of Chhaya Ganguli is clear cut. Simplicity has enhanced the charm of this immortal kalam. Thanks Tausif sahib for this very good upload.

  • It's a wonderful and painful kalaam, i understood most of it but the last verse has mixed meanings. Can anyone translate this verse for me please - 'Sapet man ke varae raakhu jo jaae paoo piya ki khhatiyan' - Here its translated as 'I would surpress my feelings if i knew her tricks' but in Sabri Bros version its translated as ' I will give her pearls if i knew where she keeps her treasure'. Can someone plz tell me which one is correct? I feel the 1st one makes better sense. Thanks

  • Comment removed

  • Zehal-e miskin makun taghaful, duraye naina banaye batiyan;

    ki taab-e hijran nadaram ay jaan, na leho kaahe lagaye chhatiyan.

    Do not overlook my misery by blandishing your eyes,

    and weaving tales; My patience has over-brimmed,

    O sweetheart, why do you not take me to your bosom.

  • zihaal-e miskiiN makun taGhaaful, duraaye nainaa banaaye batiyaan ki taab-e hijraaN nadaaram ai jaan, na leho kaahe lagaaye chhatiyaaN shabaan-e-hijraaN daraaz chuuN zulf va roz-e-vaslat cho umr kotaah sakhii piyaa ko jo maiN na dekhuuN to kaise kaaTuuN andherii ratiyaaN yakaayak az dil do chashm-e-jaaduu basad farebam baburd taskiiN kise paRii hai jo jaa sunaave piyaare ...

  • so cool so nice

  • It was great feeling to listen this marvelous piece of Sufi music .... I heard Chaya Ganguly first time .. her voice is also superb

  • simply superb singing.

  • Very sweet n beautiful Hindi Sufi kalam, drenched in Ishq e Haqiqi, by the beloved disciple of Hazrat Nizamuddin Aulia, who could not bear a moment's seperation from his beloved mentor.

  • another gem!

    Thank you Tauseef sahab.

  • i like her rendition of this great piece. the voice has the nuance and the enigma.

  • Equally good as sung by Ghula Ali sahab. Thanks for sharing

  • I meant to say Ghulam Ali..slip of key :)

  • i already got it:)

  • wah wah'zihal-e-miskin' maza hi aa geya, thanks khawaja ji for sending and thanks for upload tauseef. from toseef.

  • wellcome toseef bhai

    :)

  • nawasish what about munshi raziuddin,s rendition?

  • a gem.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more