oh dios mio xDDD el "me estas nombrando virreina" parece sacado de uno de los doblajes de pumukiuu (fumeta alchemist) xDDDDDD (y que conste que me encantan sus parodias eh xDD)
No se que es peor, si esto o la "interpretacion" de los catalanes en el Wheelman , que en el juego a la hora de atropellar a un viandante de Barcelona te dice fantastico, brillante, y pasas al lado de un "yonki" y te dice "io no estoi asiendo naada."
HAHAHAHAAHAHA es verdad esque el notas tiene voz de niño y la tia de niña de guarderia Por cierto en mi canal subi un video de como he traducido el juego a español por si les interesa
Esto es como el tipico gag de serie Española, en el que le das el dinero a tu hijo para que vaya a pagarles el trabajo al estudio de grabacion y doblaje, tu hijo se gasta el dinero, y luego el y sus amigos se meten en un garaje a doblar el juego para intentar que el padre no les pille, lo que pasa es que en esta ocasion ha pasado de verdad.
Es que no le encuentro otra explicacion a esta aberracion.
No sólo malos dobladores, sino también malos técnicos de sonido, porque no está bien acoplado a los movimientos de los personajes ni al sonido de ambiente...
"Os he convocado (Pausa.) para haceros saber el decreto del canciller (Pausa. Como tragándose un eructo o algo.) Que acabo de recibir.
(Alejado del micro.) En mi humilde opinión, esta es una recompensa "mecida" por vuestras hazañas. (Coge aire, con tono de "ha sido una mierda, pero te has esforzado") Y por ello os felicito.
(Depresivo.) Oh, casi lo olvido...
-¿ME ESTÁS NOMBRANDO VIRREINA?
Eh, si suponemos que él es un depresivo y ella está medio sorda, tiene sentido.
si lobos de mar porqueria que mierda es esto que asaña dela mierda y que rey dela pinga pon algo que sirba que berga no sabe bailar y que se mueran y el que subio esto es una porqueria
pero en serio?? es como si hubieran puesto a leer en voz alta a cualquier chiquilla sosa de 12 años :S, los piratas patéticos, dónde está la furia aventurera? eso son gatitos domésticos, y ni eso porque los gatos tienen uñas y compillos xD. Y el duque ese, o lo que sea...anda que ya les vale xD.
Dioss!!! No se puede pagar a nadie por hacer esta basura de sonido para un juego. Es que lo han hecho unos amigos en un piso de estudiantes o una empresa especializada en videojuegos?? Y eso que el juego en sí es bastante bueno, pero jamás, JAMÁS, el apartado sonoro ha quitado tantos puntos a un juego. Al menos que yo sepa...
This comment has received too many negative votesshow
Pinches wueones españoles hue hue dunga dunga odio su país pero aún así emigro y vivo allí y apoyo a la Selección y al Madrid o al Barça y tengo amigos españoles pero putos españoles que solo vinieron a robar dunga changa wei wei pinche durp derp darp ching chong patata.
Ni pegan las voces, ni está sincronizado con el movimiento de los labios... incluso si fuera narración, los actores de doblaje n siquiera leen bien!!! XDDD ni está bien traducido tampoco XDDDDDDDDDDDDDD Y que paguen a la gente por hacer ésto XDDDDDDDDDDDDD
La primera vez que he escuchado el doblaje de esa escena me ha parecido una parodia como cuando doblan otras películas, pero con este que has puesto de mas duracion y si encima me dices que has jugado... ya no me cabe duda, que vergüenza de doblaje.
si se hubiera doblado en mexico se hubiera echo un mejor trabajo
me dan rabia estas compañia todos los juegos lo mandan a españa con resultados horribles , yo creo que esto lo acen por puro comercio , como su mercado es mas grande , lo doblan sin importa que el doblaje sea pesimo.
@GunstileX mira, vete a tomar viento fresco, que cada vez que sale en algún juego un español lo doblan en puto mexicano, ademas que sin contar esta lindeza, hay juegos que tienen unos doblajes espectaculares, no como el bodrio de doblaje de Halo 2 (tambien conocido como Chavo 2) y su "Latino Neutro", porque de castellano poco.
@Batusay2k6 el doblaje de halo 2 tanto en latino como en español españa fue un asco , sabes porque ? porque microsoft no kiso pagar por un buen doblaje y lo mando a los angeles ( california) donde se hizo un doblaje horrible , pero en halo 3 se doblo en mexico y se noto mucho la diferencia , a demas ustedes tienen un solo pais donde se doble en su acento en cambio nosotros los latinoamericano se puede mandar a doblar a cualquier pais de latinoamerica ( el mejor es el mexicano)
@GunstileX Otro ejemplo: Mortal Kombat vs DC...no preguntes porque, pero los putos nombres han puesto los latinoamericanos. "El Comodin"? PERO QUE ESTAMOS, EN QUIEN QUIERE SER MILLONARIO? SE LLAMA JOKER!!!
@Batusay2k6 comodin? pero si los unicos juegos que se han doblado es el fable 1,2, halo 2 ( un asco de doblaje) halo 3 ( exelente doblaje) , gears of wars 2 y alan wake , DE donde sacaste esa informacion, pues ustedes doblan todos los juegos de sony solo porque su mercado es grande , que bueno que bandai no los dejo doblar dbz raging blast porque seria un doblaje penoso, solo lo traducieron , espero que cuando lo compre traducido no diga onda vital o kaito porque ahi rompo el juego .
1.- Tu te piensas que todos los doblajes españoles llegan alli y viceversa verdad? Halo 3 esta doblado tanto en español como en latino, visto lo que me dices.
2,.- De donde sacas tu que Mortal Kombat vs DC es de Sony? Porque tengo la version Xbox360 y en la caja no dice tal cosa (notese la ironia...)
3.- ps3p.es/2550/mortal-kombat-vs-dc-universe-%C2%BFel-comodin/ responde esto a tu pregunta? XDDDDDD
4.- La mala suerte del DBZ Raging Blast es que se haya
@Batusay2k6 yo nunca dije que mortal combat es de sony , yo solo puse que ustedes doblan todos los juegos de sony , un ejemplo es god of war 1 ,2 y 3 .
jaja me dice pagina no encontrada xDD
yo kedare a gusto cuando estas compañias traten de aser 2 doblajes , no solo para españa sino para latinoamerica tambien , no es justo que un pais tenga la oportunidad de doblar juegos sabiendo que latinoamerica es casi un continente ( america del sur , centro y norte) ..
@GunstileX doblado a cualquier idioma (incluido ingles) que no sea el japones, y la suerte es que no lo hayais doblado vosotros, si no Chichi se llamaria Milk o oriamos cosas como "ORALE GOKU!". De todos modos, como ya he dicho, si lo hubierais doblado vosotros se quedaria en vuestro pais...y si os llegan traducciones españolas porque las compañias de videojuegos no quieren gastarse dinero en doblar el juego en latino, bueno...eso lo dice todo XDDDDD
@Batusay2k6 jaja orale , cuando el doblaje mexicano ah usado modismos? el doblaje gringo a cambiado muchos nombres y dialogo , tambien la musica y la increible censura y lo doblan de todos formas , porque tienen un gran mercado , ustedes dicen joder , gilipollas , cabron , chaval en las traducciones y doblajes no pueden ser asi , en mexico y en latinoamerica no usamos modismos porque el doblaje se usara para toda latinoamerica , y chichi no tiene importancia , sabes lo que significa ?
@GunstileX mira, no hablemos de cambiar nombres en traducciones, porque te aseguro que saldrias perdiendo XD
Y no hablamos de anime, el doblaje de anime es asqueroso en la mayoria de paises, entre otras cosas porque provienen de america, donde la idea de "puedo llevar un arma encima siempre que la enseñe pero no quiero que mi hijo vea una sola gota de sangre en los dibujos el cual le permito que vea a pesar de no estar pensados para niños de su edad" hace que los censuren y los hagan mierda,
@Batusay2k6 jaja salimos perdiendo jaja , el unico anime que te aseguro es el detective conan que cambiaron los nombres porque la distribuidora lo quiso asi , y ustedes que ? yo tambien eh visto muchos nombres cambiados en su doblaje , para que decirlo xD ,
@Batusay2k6 jjaja gohan en españa , son wanda, kameha me ha .= luz infinita , onda vital , rayo desintegrador teletransportacion o shunkaku = conversion momentanea genkidama = bola genki mr popo = señor momo trunks = trun spiderman ( espiderman) = espiderman como se escribe O.o homer ( en latinoamerico es valido traducirlo porque es como robert = roberto , asi que viendo por lo menos pronuncienlo bien , no JOMER si noomer SEñor berns = señor barst furios and fast ( rapido y furioso)sigo?
@GunstileX Es Son GOHANDA, Spiderman se escribe y se pronuncia como tal (de donde has sacado eso? XD), y con lo de Homer, no es valido puesto que los nombres propios no se traducen, y SE PRONUNCIA JOMER, CON J, hasta en el ingles, es mas hasta con el acento aleman es JOMER, que ya tuve una discursion sobre esto con un paisano tuyo xD
Y repito, ANIME NO CUENTA, puesto que ya te he explicado porque las traducciones son asquerosas, ademas de que ni en españa nos gusta verlas dobaldas XD
@Batusay2k6 oka tienez razon , ademas en cada acento se adaptan los nombre como sea , pero seria genial que se doblaran los juegos en los 2 español ( acento español castellano y latinoamericano) seria el mas feliz y nadie pelearia con el acento , porque vendria en el menu del juego xD ,
@GunstileX Bola Genki es la traduccion literal de Genkidama, Trunks se llama "truncs", y se escribe Trunks, como es, Mr.Popo seguro que fue debido a lo mismo que vosotros con Chichi, por el significado del nombre.
Ahora, dime tu a mi el motivo de traducir Bruce Wayne como Bruno Diaz? XD
@Batusay2k6 pero trunks es un nombre en ingles , se pronuncia tronks , no trunks , lo mismo pasa con todo lo que sea en ingles , señor berns = señor bast , hamburguesas = jamburguesas ..
Creo que lo de bruno diaz fue decision del cliente , es que en latinoamericas los que mandan el material , exigen que los nombres los traduscan en español , en algunos casos se adaptan como en los animes .
@GunstileX Vale, empecemos: Catwoman = Gatubela, Joker = Comodin / Guason, Bruce Wayne = Bruno Diaz, Homer = Homero, Barney Gumble = Barney Gomez, Joe Quimby = Alcalde Diamante, Reverendo Lovejoy = Alegria, Sideshow Bob = España: Actor secundario Bob (traduccion valida para "Sideshow") Latinoamerica: Bob Patiño, Itchy & Scratchy = España: Raca y Pica (traducción valida) Latinoamerica: Tommy y Daly
@GunstileX lo cual despues en el resto de paises que en vez de adquirir la serie de origen adquiere la version censurada (vease one piece, y eso que en españa no esta ni la mitad de censurada que en latinoamerica) y se dedica a doblar la version que no sirve, punto.
Y sobre lo de chaval, cabron, gilipollas...a eso se le llama hacer una "localización"...y una traducción sin una localización bien hecha se queda en una basura.
@Batusay2k6 jaja pero no es nuestra culpa , que nos llegara one piece censurada eso lo decidio la toei , pero de que siven que tenga la version original si a veces les sale peor que la censurada , como naruto a ustedes les llego del japones y nosotros de la version gringa , la nuestra tendra censura por parte de los gringos pero por lo menos respetaron las tecnicas , e isieron un buen casting de actores porque la voz que le pusieron a naruto en españa es de un viejo
@Batusay2k6 pero debo admitir que en death note , en español de españa , lo isieron bastante bien , jaja españoles suertudos que doblan directamente del japones ... que lastima que en pokemon no se salvaron porque estan doblando la version gringa .
Estos cuando fueron a hacer el doblaje, salieron a la puerta del estudio y les dijeron a los 4 primeros que vieron pasar "Tu, tu, tu y tu, pa' dentro que vais a doblar un juego!" XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
jaja dios mio...... lo que hace el enchufismo y la pasta. Esto fue el director de doblaje que dijo coño esto se lo ofrezco yo a mis hijos y que lo graben ellos y así no tengo que pagar más por actores de doblaje profesionales... Juas.
Esos piratas al final... Parecen convencidisimos de que recuperarán su libertad. Son unas fieras! ESTAN LISTOS PARA ENTABLAR UNA BATALLA ÉPICA QUE DECIDIRÁ EL LIMITE ENTRE LA MUERTE LA VIDA Y LA LIBERTAD!
si por lo menos hablasen diferentes frases...simpre la misma, y cuando deberia decir algo bueno, dice dejadme en paz xD
Una cosa el juego es un juegazo para los graficos que tiene, online no se no puedo jujgar, no encuentro servidores, pero merece la pena acabarselo.Otra cosa alguien sabe como subir la poblacion necesito construir un castillo y nunca sube....1352/1500 y no sube.Gracias por si me contestan
Valiente era de los piratas,que tiene lobos de mares que hablan sobre matar y amotinarse con la misma ferocidad con la que hablan sobre cómo están mejro las tostadas,con mermelada,o aceite
Ese doblaje va a pasar a los anales, orales y genitales de la historia juajuajuaaaaaa. Me pienso poner cada diálogo de este juego como sonidos de llamada para el movil, lo que me voy a descojonar xDDDDDDD
Por el amor de una madre......pero esto que es??? cogieron a 3 personas en la calle y le ofrecieron 5€ por leer un texto???..
djviperx 1 week ago
Ni siquiera son actores.
FANHL2 2 weeks ago
Su puta madre, que cutrada mas grande........
David291982ful 2 weeks ago
oh dios mio xDDD el "me estas nombrando virreina" parece sacado de uno de los doblajes de pumukiuu (fumeta alchemist) xDDDDDD (y que conste que me encantan sus parodias eh xDD)
greendayero7 1 month ago
Madre del amor Hermoso, pero esto es oficial?????????????
sentencia4 1 month ago
parece una Argentina tratando de hablar como Española....
solo los comentaristas de futbol argentino son peor!!!
Emdymion 1 month ago
No se que es peor, si esto o la "interpretacion" de los catalanes en el Wheelman , que en el juego a la hora de atropellar a un viandante de Barcelona te dice fantastico, brillante, y pasas al lado de un "yonki" y te dice "io no estoi asiendo naada."
Charbyzic 1 month ago
:Pokerface: ._. ¿Esto esta grabado en alguna casa verdad?
Es HORRIBLE, No tienen emocion alguna al hablar, ¿Es que son unos putos robots?.
Joder, incluso el loquendo tiene mas emocion que esto
pablochx285 2 months ago
Madre del amor hermoso...
Pentazemin 2 months ago
@Pentazemin ajajajajaja, ya te digo
angelcastilla 2 months ago
xD
Locura5251 2 months ago
62 personas han sido nombradas birreinas.
TAUN170 2 months ago
HAHAHAHAAHAHA es verdad esque el notas tiene voz de niño y la tia de niña de guarderia Por cierto en mi canal subi un video de como he traducido el juego a español por si les interesa
brightdisc8 3 months ago
Esto es como el tipico gag de serie Española, en el que le das el dinero a tu hijo para que vaya a pagarles el trabajo al estudio de grabacion y doblaje, tu hijo se gasta el dinero, y luego el y sus amigos se meten en un garaje a doblar el juego para intentar que el padre no les pille, lo que pasa es que en esta ocasion ha pasado de verdad.
Es que no le encuentro otra explicacion a esta aberracion.
FairyTailGrey 4 months ago 6
ME ESTAS NOMBRANDO VIRREINA?
Barbossa99 4 months ago
Un niño de tres años lo hace mejor tio y esa voz no me jodas
brightdisc8 4 months ago
este es el doblaje original en español del juego? no esta echo por fans?
TheDenssy 4 months ago
Vaya mierda de doblaje xDD
luciamerxan 4 months ago
No sólo malos dobladores, sino también malos técnicos de sonido, porque no está bien acoplado a los movimientos de los personajes ni al sonido de ambiente...
En fin, es una basura por todos lados.
Gamisaan 4 months ago
"Os he convocado (Pausa.) para haceros saber el decreto del canciller (Pausa. Como tragándose un eructo o algo.) Que acabo de recibir.
(Alejado del micro.) En mi humilde opinión, esta es una recompensa "mecida" por vuestras hazañas. (Coge aire, con tono de "ha sido una mierda, pero te has esforzado") Y por ello os felicito.
(Depresivo.) Oh, casi lo olvido...
-¿ME ESTÁS NOMBRANDO VIRREINA?
Eh, si suponemos que él es un depresivo y ella está medio sorda, tiene sentido.
Artigael 4 months ago 3
Estáis conmigo lobos de mar!?
Seh
Si
Bueh
UNGLELK 4 months ago 8
si lobos de mar porqueria que mierda es esto que asaña dela mierda y que rey dela pinga pon algo que sirba que berga no sabe bailar y que se mueran y el que subio esto es una porqueria
morongo10000 5 months ago
@morongo10000 precisamente lo han subido por lo malo que es, lumbreras
AlexHakuro 3 months ago
HAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHA OH POR DIOS QUE CUTRE!! HAHAHAHAHA
Kkayman666 5 months ago
Dios que puta basura de doblaje xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
kasurmen 5 months ago
58 personas nos dicen cómo debemor viví.
juankiblog 5 months ago
Vaya lobos de mar. Parece una reunión de preescolares xD
trianguloelectrico1 6 months ago
La piratería si afecta. xDDD
JosephGoebbelz 6 months ago
Es el discurso mas emotivo que eh visto en mi vida
"emoh lucahdo por esto?" DIos
popsi95 6 months ago
Vota en positivo si crees que este vídeo, en el que nos mofamos del doblaje, tiene más éxito que el videojuego...
LordDarko64 7 months ago 3
Diossssss ¿¿pero es que no se dieron cuenta de la reverenda mierda de doblaje que hicieron? XD
ElPacifistaArmado 7 months ago
@ElPacifistaArmado Lamentablemente, no. :(
LexLight1 7 months ago
Que mariposos los piratas XD
ElPacifistaArmado 7 months ago
Dime que esto es un montaje, que no quiero tener pesadillas esta noche
AssasinV3 7 months ago
@AssasinV3 Tengo un mensaje para tí: Tus pesadillas llegaron, porque ésto no es un montaje.
LexLight1 7 months ago
@LexLight1 Mother of god LOL
AssasinV3 7 months ago
pero en serio?? es como si hubieran puesto a leer en voz alta a cualquier chiquilla sosa de 12 años :S, los piratas patéticos, dónde está la furia aventurera? eso son gatitos domésticos, y ni eso porque los gatos tienen uñas y compillos xD. Y el duque ese, o lo que sea...anda que ya les vale xD.
Aryuka 7 months ago
Dioss!!! No se puede pagar a nadie por hacer esta basura de sonido para un juego. Es que lo han hecho unos amigos en un piso de estudiantes o una empresa especializada en videojuegos?? Y eso que el juego en sí es bastante bueno, pero jamás, JAMÁS, el apartado sonoro ha quitado tantos puntos a un juego. Al menos que yo sepa...
googleg20pp 7 months ago
Pero que clase de PATETICADA de doblaje es este?
mikestamper 8 months ago
nada de la conversación tiene sentido, hablan de una cosa luego se vuelven a otra, que risa x dios! xD
chusitothb15 8 months ago
pero la mina tiene las medias tetas!!... xD
xelono19studios 8 months ago
por dios, ni aposta lo hacen peor xD
victornettube 8 months ago
¿¿Esto es de verdad??
samsuke1 8 months ago
OMG y pensar que alguien ha cobrado por esto xD
torrella 8 months ago
Nuestra lechuga surcará los mares!
SirLancelot2008 8 months ago 20
Comment removed
SirLancelot2008 8 months ago
This comment has received too many negative votes show
Pinches wueones españoles hue hue dunga dunga odio su país pero aún así emigro y vivo allí y apoyo a la Selección y al Madrid o al Barça y tengo amigos españoles pero putos españoles que solo vinieron a robar dunga changa wei wei pinche durp derp darp ching chong patata.
Owneador1337 8 months ago
Ni pegan las voces, ni está sincronizado con el movimiento de los labios... incluso si fuera narración, los actores de doblaje n siquiera leen bien!!! XDDD ni está bien traducido tampoco XDDDDDDDDDDDDDD Y que paguen a la gente por hacer ésto XDDDDDDDDDDDDD
CarmenMCS 9 months ago
pesima actuacion de voz! xD
Luchonox 9 months ago
jajaja que chufla
XxElPuToAm0xX 9 months ago
nahh esto tiene que ser fake, hasta el bananero hace mejores doblajes con programas easy download chaval
joyman2000 10 months ago
El loquendo tiene más sentido de la emotividad.
vsalinis 10 months ago 48
Lamentable
xxmster 10 months ago 2
jooooooodeeeeerrrrr!!!! que estudio de dobaje ha cometido esta salvajada ???? no se deben usar a los becarios para los doblajes!!!
zyxlamonde 10 months ago
por qué la bandera pirata es una lechuga??? xDDDDDDDDD
Corneil 10 months ago 2
@Corneil por que son los piratas de las Lechugas de mar XD
ProOrochiMaru 9 months ago
@ProOrochiMaru xDDDD
Dragonsol 9 months ago
@Corneil Porque son los cogollos de mar XD
CarmenMCS 9 months ago
@CarmenMCS Diox he tardado de dejar de reirme xDDDDDDDDDDDDDDD
GlatorSpain 8 months ago
como debemor vivir ? 1:17 Joooooorr fistro pecador
chebosludo 10 months ago 2
MOTHER OF GOD!
sebas1475 10 months ago
Dios xDD
esto es real? xDDDD
javotemalo 10 months ago
Joodeeer jajajajajajaja
AlbertoHammett 10 months ago
pero en que demonioss estaban pensando por diox???!!!
Ezerox1 10 months ago
La primera vez que he escuchado el doblaje de esa escena me ha parecido una parodia como cuando doblan otras películas, pero con este que has puesto de mas duracion y si encima me dices que has jugado... ya no me cabe duda, que vergüenza de doblaje.
Yoncar 11 months ago
Nosotros solos decidiremos como DEBEMOR VIVIR!
azofaifo8969 1 year ago
Hey ustedes los mendigos zarrapastrosos de alli,les gustaria trabajar?
Que tenemos que hacer?
Nada dificil,solo hacer de dobladores
Y cuanto nos vais a pagar?
Medio bocata para cada uno y toda el agua del bidet que se puedan tomar
Trato hecho tio!
Asi fue como nos llego esta obra maestra del doblaje.
checopoco 1 year ago 3
que doblaje mas patetico jajaja
FernandoEscuadron 1 year ago
si se hubiera doblado en mexico se hubiera echo un mejor trabajo
me dan rabia estas compañia todos los juegos lo mandan a españa con resultados horribles , yo creo que esto lo acen por puro comercio , como su mercado es mas grande , lo doblan sin importa que el doblaje sea pesimo.
GunstileX 1 year ago
@GunstileX mira, vete a tomar viento fresco, que cada vez que sale en algún juego un español lo doblan en puto mexicano, ademas que sin contar esta lindeza, hay juegos que tienen unos doblajes espectaculares, no como el bodrio de doblaje de Halo 2 (tambien conocido como Chavo 2) y su "Latino Neutro", porque de castellano poco.
Batusay2k6 1 year ago
@Batusay2k6 el doblaje de halo 2 tanto en latino como en español españa fue un asco , sabes porque ? porque microsoft no kiso pagar por un buen doblaje y lo mando a los angeles ( california) donde se hizo un doblaje horrible , pero en halo 3 se doblo en mexico y se noto mucho la diferencia , a demas ustedes tienen un solo pais donde se doble en su acento en cambio nosotros los latinoamericano se puede mandar a doblar a cualquier pais de latinoamerica ( el mejor es el mexicano)
GunstileX 1 year ago
@GunstileX Otro ejemplo: Mortal Kombat vs DC...no preguntes porque, pero los putos nombres han puesto los latinoamericanos. "El Comodin"? PERO QUE ESTAMOS, EN QUIEN QUIERE SER MILLONARIO? SE LLAMA JOKER!!!
Batusay2k6 1 year ago
@Batusay2k6 comodin? pero si los unicos juegos que se han doblado es el fable 1,2, halo 2 ( un asco de doblaje) halo 3 ( exelente doblaje) , gears of wars 2 y alan wake , DE donde sacaste esa informacion, pues ustedes doblan todos los juegos de sony solo porque su mercado es grande , que bueno que bandai no los dejo doblar dbz raging blast porque seria un doblaje penoso, solo lo traducieron , espero que cuando lo compre traducido no diga onda vital o kaito porque ahi rompo el juego .
GunstileX 1 year ago
@GunstileX a ver, unas cosillas:
1.- Tu te piensas que todos los doblajes españoles llegan alli y viceversa verdad? Halo 3 esta doblado tanto en español como en latino, visto lo que me dices.
2,.- De donde sacas tu que Mortal Kombat vs DC es de Sony? Porque tengo la version Xbox360 y en la caja no dice tal cosa (notese la ironia...)
3.- ps3p.es/2550/mortal-kombat-vs-dc-universe-%C2%BFel-comodin/ responde esto a tu pregunta? XDDDDDD
4.- La mala suerte del DBZ Raging Blast es que se haya
Batusay2k6 1 year ago
@Batusay2k6 yo nunca dije que mortal combat es de sony , yo solo puse que ustedes doblan todos los juegos de sony , un ejemplo es god of war 1 ,2 y 3 .
jaja me dice pagina no encontrada xDD
yo kedare a gusto cuando estas compañias traten de aser 2 doblajes , no solo para españa sino para latinoamerica tambien , no es justo que un pais tenga la oportunidad de doblar juegos sabiendo que latinoamerica es casi un continente ( america del sur , centro y norte) ..
GunstileX 1 year ago
@GunstileX doblado a cualquier idioma (incluido ingles) que no sea el japones, y la suerte es que no lo hayais doblado vosotros, si no Chichi se llamaria Milk o oriamos cosas como "ORALE GOKU!". De todos modos, como ya he dicho, si lo hubierais doblado vosotros se quedaria en vuestro pais...y si os llegan traducciones españolas porque las compañias de videojuegos no quieren gastarse dinero en doblar el juego en latino, bueno...eso lo dice todo XDDDDD
Batusay2k6 1 year ago
@Batusay2k6 jaja orale , cuando el doblaje mexicano ah usado modismos? el doblaje gringo a cambiado muchos nombres y dialogo , tambien la musica y la increible censura y lo doblan de todos formas , porque tienen un gran mercado , ustedes dicen joder , gilipollas , cabron , chaval en las traducciones y doblajes no pueden ser asi , en mexico y en latinoamerica no usamos modismos porque el doblaje se usara para toda latinoamerica , y chichi no tiene importancia , sabes lo que significa ?
GunstileX 1 year ago
@GunstileX mira, no hablemos de cambiar nombres en traducciones, porque te aseguro que saldrias perdiendo XD
Y no hablamos de anime, el doblaje de anime es asqueroso en la mayoria de paises, entre otras cosas porque provienen de america, donde la idea de "puedo llevar un arma encima siempre que la enseñe pero no quiero que mi hijo vea una sola gota de sangre en los dibujos el cual le permito que vea a pesar de no estar pensados para niños de su edad" hace que los censuren y los hagan mierda,
Batusay2k6 1 year ago
@Batusay2k6 jaja salimos perdiendo jaja , el unico anime que te aseguro es el detective conan que cambiaron los nombres porque la distribuidora lo quiso asi , y ustedes que ? yo tambien eh visto muchos nombres cambiados en su doblaje , para que decirlo xD ,
GunstileX 1 year ago
Comment removed
Batusay2k6 1 year ago
GunstileX 1 year ago
@GunstileX furios and fast = a todo gas jaja
GunstileX 1 year ago
@GunstileX Es Son GOHANDA, Spiderman se escribe y se pronuncia como tal (de donde has sacado eso? XD), y con lo de Homer, no es valido puesto que los nombres propios no se traducen, y SE PRONUNCIA JOMER, CON J, hasta en el ingles, es mas hasta con el acento aleman es JOMER, que ya tuve una discursion sobre esto con un paisano tuyo xD
Y repito, ANIME NO CUENTA, puesto que ya te he explicado porque las traducciones son asquerosas, ademas de que ni en españa nos gusta verlas dobaldas XD
Batusay2k6 1 year ago
@Batusay2k6 oka tienez razon , ademas en cada acento se adaptan los nombre como sea , pero seria genial que se doblaran los juegos en los 2 español ( acento español castellano y latinoamericano) seria el mas feliz y nadie pelearia con el acento , porque vendria en el menu del juego xD ,
GunstileX 1 year ago
@GunstileX Bola Genki es la traduccion literal de Genkidama, Trunks se llama "truncs", y se escribe Trunks, como es, Mr.Popo seguro que fue debido a lo mismo que vosotros con Chichi, por el significado del nombre.
Ahora, dime tu a mi el motivo de traducir Bruce Wayne como Bruno Diaz? XD
Batusay2k6 1 year ago
@Batusay2k6 pero trunks es un nombre en ingles , se pronuncia tronks , no trunks , lo mismo pasa con todo lo que sea en ingles , señor berns = señor bast , hamburguesas = jamburguesas ..
Creo que lo de bruno diaz fue decision del cliente , es que en latinoamericas los que mandan el material , exigen que los nombres los traduscan en español , en algunos casos se adaptan como en los animes .
GunstileX 1 year ago
@GunstileX Vale, empecemos: Catwoman = Gatubela, Joker = Comodin / Guason, Bruce Wayne = Bruno Diaz, Homer = Homero, Barney Gumble = Barney Gomez, Joe Quimby = Alcalde Diamante, Reverendo Lovejoy = Alegria, Sideshow Bob = España: Actor secundario Bob (traduccion valida para "Sideshow") Latinoamerica: Bob Patiño, Itchy & Scratchy = España: Raca y Pica (traducción valida) Latinoamerica: Tommy y Daly
Batusay2k6 1 year ago
This has been flagged as spam show
@GunstileX Batarang = Bati-Boomerang.
Sigo? Esos son los que me se, pero seguro que si me pongo encuentro mas :P XDDDD
Batusay2k6 1 year ago
@GunstileX lo cual despues en el resto de paises que en vez de adquirir la serie de origen adquiere la version censurada (vease one piece, y eso que en españa no esta ni la mitad de censurada que en latinoamerica) y se dedica a doblar la version que no sirve, punto.
Y sobre lo de chaval, cabron, gilipollas...a eso se le llama hacer una "localización"...y una traducción sin una localización bien hecha se queda en una basura.
Batusay2k6 1 year ago
@Batusay2k6 jaja pero no es nuestra culpa , que nos llegara one piece censurada eso lo decidio la toei , pero de que siven que tenga la version original si a veces les sale peor que la censurada , como naruto a ustedes les llego del japones y nosotros de la version gringa , la nuestra tendra censura por parte de los gringos pero por lo menos respetaron las tecnicas , e isieron un buen casting de actores porque la voz que le pusieron a naruto en españa es de un viejo
GunstileX 1 year ago
@GunstileX Aqui nos llego la version Americana de Cartoon Network censurada a mas no poder de Naruto...y con el opening rap asqueroso...
Si no sabes de lo que hablas, no lo hagas XD
Batusay2k6 1 year ago
@Batusay2k6 pero debo admitir que en death note , en español de españa , lo isieron bastante bien , jaja españoles suertudos que doblan directamente del japones ... que lastima que en pokemon no se salvaron porque estan doblando la version gringa .
GunstileX 1 year ago
Eso de la bandera es una col?
Haterwolf 1 year ago
Me estás nombrando virreina??????????!!!!!!!!??
Haterwolf 1 year ago
Decidme que es una broma. o un fake como una casa.
De verdad este es el doblaje que trae el juego? Estoy asustada, no puedo ni reírme :s
DARKANGELxWHITEDEVIL 1 year ago
EL COLEGIO ES UNA MIERDA Y ESTO ES LA PRUEBA.
LOS HAN SACADO DEL COLEGIO
rarezatv 1 year ago
OOOOOOOOOOOOH CASI LO OLVIDO xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
TiberianRackham 1 year ago
NO BAILARÉ AL SON DE SU MÚSICA!
tlomas00 1 year ago
ES LA MOFA
682372 1 year ago
Y luego decían que el doblaje de Tomas Rubio era malo... xD
borjito2 1 year ago
joder, para eso no se deberia poner ni las voces
ScoutTF2 1 year ago
juas deberian contratar a los que han hecho ese doblaje para que doblaran una pelicula entera xDD
AlexHakuro 1 year ago
entre el doblaje y la bandera que parece una alcachofa me han dado ganas de no bajarmelo jooodeeeer
123Makeleleotravez 1 year ago
Esto es, sencillamente......BELLO! No puedo expresar lo que siento cada vez que lo veo...
LordDarko64 1 year ago
Pero esto es en serio?
Nocturne85 1 year ago
Unidos protegeremos nuestra naciónlibre!
IsaacMG 1 year ago
- muy bien mijos, corte y queda!
-aauuiiiii!
Antorove24 1 year ago
Ke me estais contando?? esto no es fake???
perfectraink 1 year ago
Oh! Casi lo olvido!
avambarion 1 year ago
maaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaadre mia...
Estos cuando fueron a hacer el doblaje, salieron a la puerta del estudio y les dijeron a los 4 primeros que vieron pasar "Tu, tu, tu y tu, pa' dentro que vais a doblar un juego!" XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Batusay2k6 1 year ago
ME ESTÁS NOMBRANDO VIRREINA?!?!?
DaleCable 1 year ago 74
@DaleCable no,reina ¡DE LA MIERDA!
kaiokendo 1 year ago
@DaleCable jajajajajaj yo ni siquiera entendi lo que ahí pero ahora que lo escribes dedusco.. xD las cagó el doblaje es de primera.
xelono19studios 1 year ago
Estos doblajes son los que hacen que cualquier obra se convierta en el sueño de afortunados que puedan jugar.
Amantes de Metal Gear Solid y de Alfonso Vallés es que aún no han escuchado este espectacular doblaje.
Anonadado me hallo. xD
Hokkadyo 1 year ago
joder soy gallegguin dberiamos de suicidarnos todos tiossss,somos gyas y una cagdas en nuetrois doblajes xD
PERUANOGAY22 1 year ago
juego bueno donde los haya...
NO
deadsorry 1 year ago
alguien deberia haber muerto por este doblaje. varias veces.
AlexHakuro 1 year ago
32689MaTi32689 1 year ago
OH MY GOOOOOOOOOOOOD, ¿pero que doblaje es este? O_o.
malissimofilms10 1 year ago
Ahora que ya puedo cerrar la boca dire...
PERO QUE PUTA MIERDA ES ESTO?!!?
RKNELIAS 1 year ago
jaja dios mio...... lo que hace el enchufismo y la pasta. Esto fue el director de doblaje que dijo coño esto se lo ofrezco yo a mis hijos y que lo graben ellos y así no tengo que pagar más por actores de doblaje profesionales... Juas.
pacowaves 1 year ago
hahahahahahahahaahaha que marikones los piratas dios que penika
tripoddee 1 year ago
la chica pasó la noche con el gobernador, a cambio de que la nombren virreina
drmyst 1 year ago
Debe de ser el peor doblaje de la historia. Serán los sobrinos de los que tenían que haberlo hecho de verdad, que verwenza...
AlJ90yeahkickass 1 year ago
Esos piratas al final... Parecen convencidisimos de que recuperarán su libertad. Son unas fieras! ESTAN LISTOS PARA ENTABLAR UNA BATALLA ÉPICA QUE DECIDIRÁ EL LIMITE ENTRE LA MUERTE LA VIDA Y LA LIBERTAD!
Que discurso mas emotivo...
Danielinhoni 1 year ago
Lo peor
h4L9ooo 1 year ago
espera... esto es oficial....?
rox5tsuken 1 year ago
JAJAJAJAJAJAJAJAAJAJAJAJA
ktor84 1 year ago
si por lo menos hablasen diferentes frases...simpre la misma, y cuando deberia decir algo bueno, dice dejadme en paz xD
Una cosa el juego es un juegazo para los graficos que tiene, online no se no puedo jujgar, no encuentro servidores, pero merece la pena acabarselo.Otra cosa alguien sabe como subir la poblacion necesito construir un castillo y nunca sube....1352/1500 y no sube.Gracias por si me contestan
MrExodos 1 year ago
Joder me da verguenza ajena. Con los colegas y cuatro cervezas lo hago infinitamente mejor...........xd
CALIBRITIS1 1 year ago
Es tan tan tan tan malo que es... no, no es bueno. Es lo más cercano a una violación auditiva que he sentido nunca xd
AlucardFarenheit 1 year ago 3
pero pero pero pero.... pero ¿¡QUÉ ES ESTO!?.
Por Dioxxxxxxx
acaymo 1 year ago
¿Pero quién ha contratado a "una empresa de doblaje" para esto? ¿O son 4 amiguetes?
wapeta 1 year ago
aaaAAJUAJUIJJUOJUAMUAAAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAAJUAJUASJUASJUASMUAJAJAJAJAJAJAJA HEMOX DERRAMADO NUEXTRA XANGRE POR ESTO!? xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
JonnyProductions 1 year ago
NO ESSS POSIBLEEEEEEEE OMG
Riketi 1 year ago
"Nosotros solos decidiremos cómo DEBEMOR VIVIR"
Barrilera 1 year ago
bazura
jorgegutiguti 1 year ago
No me canso de ver el video...ajajaja estas conmigo lobos de mar? yEEAA
sainticello 1 year ago
Tengo el "Os he convocado" de tono en el móvil para los SMS, triunfa tela. Ni yo me creo que me llega el mensaje cuando lo dice.
lendar 1 year ago
Uno de los lobos de mar tiene la voz de Bender, de Futurama, y otro la de Fry XDDD
Por lo demas, parece la obra de teatro del colegio de mi prima de 7 años...
"Me estas nombrando virreina??" Si, del mercadillo... lo que hay que oir XD
CherryOnTube 1 year ago 2
La culpa es de los programadores que las visten como putas
rgsrgs 1 year ago 3
-¿Estais conmigo lobos de mar?
-Si, bien, vamos.
rgsrgs 1 year ago 29
no solo el doblaje parece una broma por lo malo que es ademas el timer es pesimo
mugenador 1 year ago
No es posibile que este sea un doblaje real..es horrendo asqueroso el peor!
sainticello 1 year ago
JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA
fistro pecadorrrrlllll torpedooooorrrrrlllll
PEAAAASOOO DOBLAJEEEEERRRRLLLL !!!!!!!!!
JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA
jarinawer 1 year ago
Epic fail !
DaRkWoRLd1979 1 year ago
jajajajajajaj no puede ser cierto!!!
mikeboix 1 year ago
Joder...y les habrán pagado por doblar eso..
Valiente era de los piratas,que tiene lobos de mares que hablan sobre matar y amotinarse con la misma ferocidad con la que hablan sobre cómo están mejro las tostadas,con mermelada,o aceite
xDDD
andrac0 1 year ago
parece el doblaje de arthur y los minimoys en futuroscope por si alguien ha ido xD
elcabroncete 1 year ago
DIOS VALIENTE DOBLAJE! xD
OtakuNoTeam 1 year ago
dioos!! es el de verdad!! es real!! NO!!!!!! T.T
Zorrode9colas 1 year ago
Esto es cierto? me lo voy a bajar solo para comprobarlo jajaja, si parecen crios doblandolo no me jodas.
Sacrificio1992 1 year ago
estáis conmigo lobos de mar?
si....
xDDDDD
valianstrife 1 year ago
para doblajes así mejor que dejen el juego en inglés
Rroice 1 year ago 2
Esto es un doblaje fake no?
Tiene que serlo, tiene que ser fake POR EL AMOR DE DIOS DECIDME QUE ES UN FAKEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE
OS LO SUPLICOOOOOOOOO
diego674 1 year ago 2
El peor de los peores
SonucaisTube 1 year ago
Este me dan ganas de jugarlo solo para los dialogos XDD!
MaxeellerR 1 year ago
FAN!
jeans46442 1 year ago
JAAAAAAAAAAAAAJAJAJAJAJA XDDDDD
Esto no puede ser cierto, NO PUEDE SER CIERTO. La vergüenza ajena me pesa como un pedrusco de 8 kilos en el estómago.
Edogaru666 1 year ago
Me estás nombrando virreina???
PERO COMO TIENEN LA POCA VERGÜENZA DE VENDER ESTO???
Omegasteff 1 year ago 2
Me-stás nombrandoo virreina??
Quiero saber quién es la dobladora. Me declaro Fan absoluto de ella.
Nyoruu 1 year ago 4
Lol.menudo friki-doblantes estan hechos...
Pedrotej 1 year ago
Esto es broma no? xddd
PICHASKU 1 year ago
This comment has received too many negative votes show
Vale que el doblaje es una puta mierda pero mucho peor sería tener a un sudaca poniendo la voz del chavo del ocho
SLKSGV2 1 year ago
bonito acento gallego tiene la pirata :))
Por el amor de LOL, esto es épico
petatontainas 1 year ago
es un fake malditos hijos de puta.
pitotopitotopau 1 year ago
NO es un fake. Eso es lo triste. Esto es real.
Grandstra 1 year ago
ME ha molao el momento epico de animar a sus "lobos de mar" en el barco. Un poco más y se hacen el harakiri en la cubierta
Trane1985 1 year ago 2
Debemorr
Valten7 1 year ago
@KaR8man
Tampoco generalices, los españoles no nos creemos superiores.
Valten7 1 year ago
Yo doblaría mejor con mi culo a base de pedos que estos
Dotadict0 1 year ago 3
Viva el reino de la lechuga blanca!!
aLIOTH14 2 years ago 4
pero que coño???
aleks0685 2 years ago
BRAVO!
paradanta1 2 years ago
Ese doblaje va a pasar a los anales, orales y genitales de la historia juajuajuaaaaaa. Me pienso poner cada diálogo de este juego como sonidos de llamada para el movil, lo que me voy a descojonar xDDDDDDD
akualung 2 years ago 3
This has been flagged as spam show
"Aunque lo fueran seguiria prefiriendoles a unos padres catalufos ratas que se venderian a sus hijos por 4 duros como los tuyos. "
Y por esta otra gente que tambien nos dais mala fama, anda idos a esconder un rato en vuestra habitacion... : / Que asco me da la gente como tu.
Loud14 2 years ago 3
Es tan jodidamente espectacular que parece fake xDDDD Grandísimo!
S1L3nCe 2 years ago 12
Joder que horrible. Supera incluso a la peli de gran Torino que no es poco
denixph 2 years ago
Que discurso tan emotivo, los pelos de punta tengo.
kreftmaker 2 years ago 9