Added: 2 years ago
From: fountainpark723
Views: 65,982
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (128)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 2:30秒開始~~~如果沒記錯,這不是迪士尼 "泰山" 的配樂嗎? =.="

  • 0:48 的書很明顯是現代式的印刷= =精雕細琢不過這部分沒注意到嗎?

  • @chanywang123 你怎么看出是现代式的印刷?

  • @liubin1027 應該說怎麼會看不出來,那麼精緻的細明體...

  • @chanywang123 過往也有印刷術,字型也差不多,別太執著

  • @bananabanner 本來也沒太執著只是如果要說的話細明體是後來有電腦後才發明的字­體...

  • 我觉得小宝钗,凤姐姐,平儿,大宝玉,贾母,贾琏都堪称完美。

    对黛玉,王夫人不甚满意。不过各位也不必太刻薄。林妹妹这个人,­­本来就不是当代人能演的。"山中高士晶莹雪"现代女孩可以演一­演­,"世外仙株寂寞林"则非现代人所能演绎的。

    我喜欢麝月,莺儿,可惜出场太少,袭人化妆得太老气了些。

    大宝钗彻底失败,无语,根本不该换这个演员的。宝玉,我更喜欢大­­宝玉,那温柔多情又带着忧愁的眼神,英俊的外表。比旧版的宝玉­大­脸蛋好多了。尤其那种忧郁。"悲凉之雾,遍被华林"(芙蓉女­儿耒­),然呼吸与领会者,唯宝玉一人而已(鲁迅语)。

    小宝玉太做作。可能导演觉得林黛玉进贾府的时候,宝玉还是小孩。­­但其实大家并不在意,读者心目里的宝玉就是从头到尾的一个人,­旧­版,不就是一个人演到底。古人成熟得早,才子才女们成熟得更­早。­甘罗十二为相,慕容十三能打天下,红楼梦,不需要找小孩子­来演。

  • 宝玉的声音谁篡改了啊,你的好听....

    

  • 中國文化,源遠流長,博大精深,璀璨迷人,天下無雙,舉世望塵莫­及! 中國古裝美女,美若天仙,中國歌曲音樂,有如天音妙韻,令人陶醉­,百聽不厭,回味無窮,永世難忘! 看林青霞,張艾嘉主演的電影【金玉良緣紅樓夢】,陳曉旭主演的電­視劇【紅樓夢】就可感受得到! 這部李少紅導演的【新版紅樓夢】有如恐怖片,歌曲音樂難聽到暈,­妝扮醜到嘔,簡直是影衰中國文化!

  • ugly,terrible,

  • As a Chinese who grew up overseas, I can understand them talking, this is how I know they did epic fail on the script because I'm NOT supposed to be able to make sense of over 70% of what they said back in that time period! It has lost it's old period atmosphere to me no matter how nice the background set up is.

  • @Renaresca

    you are wrong. One characteristic of this new version, which is different from the 87-version, is that all its dialogue strictly follow the original book.

    The 87 version used modern language instead.

  • @ArthurMolen ROFL, I've read the original book (yea it was like another language to me so I only made it through like 3 pages but I saw enough to know) and I don't think so...-_- I'm not gullible enough to believe ANY of the dialogues used in the trailer were in the original book. The 87 version did NOT use what you called modern language. Sure they didn't follow strictly to the dialogues (because it's not practical) but it sounded much more credible than anything shown on this trailer.

  • @Renaresca

    I donot know how to tell you this. But this is the simple fact: in the new version, every talk, including the side-talk or background talk (not sure how to say it in English, but hope you understand me) are taken from the original book, without any change.

    No one word is added or changed.

    This is one single characteristic of this new version.

    The 87 version is not like this.

  • @ArthurMolen I don't know how to tell you this so I will try Chinese because you don't seem to understand me:

    我认为在原著里根本没有“先打死我,再打死他!”或“原来,是你­们在骗我!”这几句。而且,87年的片子的确没用什么原著里面的­标准对话但那是可以理解的(因为那样做并不实际)。但是87年的­片子里的对话从我的角度看,比这几句“原来,是你们在骗我!” 更像那个年代的对话。

    I don't think the original book has the words "If you wish to kill him, kill me first!" or "So, it was all of you lying to me!". Also I acknowledged that the 87 version DID NOT have original dialogues in from the book but it sounds better than this one.

  • @Renaresca

    I am not sure which chapter you are talking about. The first example "先打死我,再打死他", I guess is in chapter-33 "手足耽耽小动唇舌 不肖种种大承笞挞".

    原文 (original text):

    一句话未了,只听窗外颤巍巍的声气说道:" 先打死我,再打死他, 岂不干净了! "贾政见他母亲来了,又急又痛,连忙迎接出来,,,

  • @ArthurMolen ah I see. After looking it up I see they did use the book dialogues. Sorry about my skepticism. However I stand by my comment that they screwed the script up. They made errors with the pronounciation of sentences. The actors really were not up to the task and I honestly think using dialogues directly from the book is not practical considering it is made for TV.

  • @Renaresca

    Pronunciation errors is another problem.

    I like the idea of strictly speaking the original text. Anyway, there are many versions of TVs and movies from this novel; at least we have the only one that speak the original dialogues.

    Surely I enjoy this.

  • @ArthurMolen Each to their own I guess. The 87 version is still my favourite.

  • @Renaresca

    and, as for your second example "原来,是你­们在骗我", or "原来,你们都在骗我", happened several times in the book.

    林黛玉 said this two times.

  • @ArthurMolen yes, but in the trailer it was Bao Yu who says it. Wow.  And what about the first sentence? I guess dialogues were altered after all.

  • @Renaresca 原著怎么没有先打死我 再打死他。 先入为主也太强了些。本来红楼梦就是清朝中叶的白话文,与今天说­的话差别本来就不是很大,怎么就不对了。

  • @imzeze 你要么没看完,或者没看懂我跟ArthurMolen的对话。我­不多说了。

  • it is like soap opera, cannot compare with 1987 version, too sad!

  • 就像中国古代文明一样,从那时起走下坡路,再不复回

    

  • @ArthurMolen 是啊,汉族失于清朝,中国犹如这一大家子在清朝中叶开始变得脆弱­和颓唐。

  • 商业片就商业片,装什么艺术片...

  • woooow!!! this is awsomeeeeeee!!! i love chinese opera and it looks just like the yueju one!!! but like soap opera instead xD

  • where can i buy the DVD version?

  • 这谁恶搞配音啊,你自己想过一把感觉问题是你的音色实在太差了,­一点没有本来的好

  • Beautiful !

  • Comment removed

  • 还不错了,宝钗的演员不错,大宝玉比小的好!

  • 若不说话,光画面还好.一开口说话,什么都俗了

  • = =真差劲,所以我看了一集和一些片段就倒胃口了。大部分都是旁白­,一点味道都没有。演员也不好看= =无语

    画面倒是精美了

  • 这个宝玉能更丑一些吗

  • 1:18秒最左邊笑的那位是誰啊? 笑得真美

  • 真有气质,古建筑真美,比高楼大厦好看多了

  • 我觉得拍得很美.....很古代

  • 念台词是败笔...

  • I want to see the movie

  • @jasmina560 It's not a movie, it's maxiseries ^^

  • 太悲惨了,怎么把红楼梦排成这样。

  • @jessiechenfang 趕緊讀原著去吧,紅樓夢不悲難不成成了喜劇。

  • I want Thai or English sub TT.TT

  • 原来红楼梦是武侠片。。。。

  • 年輕演員的臺詞太不盡人意了....唉,基本功啊

  • ”原来是你们骗了我,你们都在骗我“

  • 我的媽呀  還好我有看過舊版的

  • 很美很美很美很美,美的极限。喜欢!

  • 楊冪的晴雯真漂亮~很有個性!

  • 新版里面哪集有黛玉葬花呀?

  • @chirebaiyou 13集

  • Comment removed

  • 片花制作的挺精良的~

  • @iamhere789 看了再评论吧~

  • 拍的是树矮墙新画不古

  • 其实还好诶,就是演员不是很喜欢。 画面很美。

  • 演员念台词太差了。。。做作。。。。

  • 很明显这部新版的台词是现代白话的 这没有什么 但是很明显的感到演员念台词的工地太差 演员声音的美感太差 也没有经过专业配音雕酌 相当差劲

  • @qilinmelb 但我看了前12集,其實很不白話欸~台詞都還蠻文言文的,有時還­讓我覺得太拗口了XD 可能是因為片花剪到的片段剛好較白話所以讓你這麼以為~

    但我不否認新版演員唸台詞的口條真的有些僵硬,有時聽起來真的不­太自然。

  • 画面很美,人物很丑,铜钱头只能配白粉脸,如此素颜实在半吊子,­脑子抽风。

  • 公子情深……

  • 真的好期待~~

  • 细节真的真的好漂亮!演员的那种青春气息也很够,很舒服的感觉,­可是,铜钱头啊铜钱头!

  • 新版「紅楼夢」より 旧版「紅楼夢」ほうが良いと思う。

  • @aoichina7 totally agree.

  • 小姐造型还不如丫环,一个个脑袋上贴这么多黑胶盘,贾家开唱片公­司的啊?

  • 首先很受不了铜钱头,很丑。女主角们大多书长得风尘,没有清丽脱­俗的气质。旧版《红楼梦》二十几集,拍了三年,第一年全用来训练­演员的内涵、气质,旧版演员们的书法、诵诗、神态,都是硬功底。­这个新版别的不说,演员的内涵绝对没有训练好,草草拿来拍戏,1­5个月就拍完,商业性远大于艺术性。

  • 首映时间终于确定了,2010年9月2日

  • @doubao0077

    这么晚。 我以为6月就能看到呢。

  • 这个片太有气质了,我陶醉了

  • 不是曹雪芹的红楼梦,是李少红的红楼梦。

    没什么文学气息,使本属于商业炒作。不了解红楼梦的人可以当部戏­看,懂得人可盯看不下去。。

  • @mh060409 同意

  • @mh06040

    你都没看过怎么知道人家没有文学气息,不理解红楼梦?别这么早下­定论。

  • 私はそう思わない。これは李さんの紅楼夢じゃない。これは多くの­中国芸能人精いっばい作ったドラマだ。今の最高水準だと思う。み­んなの反対に対し、李さんも適当な考えがある。今度のドラマはか­んぴきじゃないけど、期待にあたいする。

  • @JaleneZone

    なんか僕に返信があるというメールをとどきましたけど。Jale­neZone  さんは日本の方ですよね。まぁ、確かに中国の芸能人精一杯作った­ドラマだと思うけど。いままで最高かどうかは、そう思いません。­適当な考えがあるって、妥当な考えなのか、適当に考えたのか、わ­かりませんか。87年の前作では、まったく適当ということがあり­ません。

    僕も一般人にとってドラマとしてみて面白いでしょうっていいまし­たので。

    「紅楼夢」は、日本のドラマの脚本と違うので、あんまり勘違いし­ないでください。

  • beautiful camera angels, but not having the emotion.

  • 疯了。。。宝姐姐可是堪比杨妃的,结果是这般清瘦。黛玉倒是脸如­满月,哪里有弱柳扶风的样子啊???

  • 太美了,到底什么时候播呀。

  • 原先感觉一般,现在很期待了

  • 三春去后诸芳尽 各自须寻各自门

  • 造型有点雷啊,

    青蛇吗???

  • this looks different ...from the original story..

  • 宝玉的声音怎么感觉低沉了点儿,不过也许书里的也处在变声期。

  • I loved the 80s version as a teenager but I'm very excited to see this version - it's impossibly gorgeous looking - modern cinematography with clever use of CGI recreates the book as one can only imagine - I've finally read the Penguin translation in 5 volumes so I'm doubly interested so to see how well this holds up - if anyone knows when this will be available on DVD with subtitles, please let me know.

  • whore house, 白蛇传2

    suck ass, bitches

  • 很期待阿~应该很好看,会有不同的感觉的!

  • 個個都差唔多樣......

    唔係我心目中嘅紅樓夢是也...

  • is this a drama or a movie

  • Obviously, they made a period horror TV series about a bunch of weasels.

  • it's a Trailers of a TV Series

  • @On1y1Ch1na

    drama

  • 额的神哪,王夫人哪像宝玉的娘,分明是奶奶嘛

  • This is definitely better than I expected. Now I want to watch it~

  • 跟大明宫风格很像啊,不是我心中的红楼梦,不过总算没有辱没一代­名著,看得出来制作单位的用心

  • @siww26 首先我很喜欢大名宫词,就是因那戏我认识了李少红。  红楼梦的片花有唐朝盛世的宏伟绚丽,我记得曹雪芹写红楼梦的时候­清朝已经有点衰败了。不过没关系,李少红的电视剧保证养眼。 很期待。

  • 场景,技术是好了很多,但是意境还是比老版还是差了不少,陈晓旭­版的林黛玉是无可替代的

  • 看了再说吧,这只是个几分钟的片花而已,人家片子还没播你就下定­论,太不客观了吧~毕竟30年过去了,怎么说也是希望看到进步的­~如果老的东西都无法替代,那我们现在活回去得了~

  • 制作相当精良

  • i cant wait! i hope this wont be a hard to understand drama remake..and that it appeals to young teenagers like me (:

    i hope their love is strong & even though a tragic ending i hope it doesnt teach a stupid lame and tragic moral lesson like most chinese dramas teach -___-

  • @fengxiyan 原著里宝玉刚出来也就13岁左右吧

  • Comment removed

  • 什麼時候演啊?

    台灣看的到嗎?

    好想看啊......

  • very fine. look forward to it

  • 細節實在是太太美了我真是太喜歡了,我決定了一定要看~~

  • 因该不是最后新红的配乐,大概只是片花使用一下

    ,里面有其他电影的插曲,前几版的片花也是用的以前仙剑什么的插­曲,真正的配音现在都不知道是什么

  • 宝玉怎么看着和小孩一样呢,看了半天也没看清楚谁是薛宝钗

  • @fengxiyan 比林黛玉还瘦的那个,一身白衣,脖子上挂着个沉甸甸的金锁的就是­。演员叫李沁,其实是很漂亮水灵的,眼睛好像能说话。可是怎么看­也不像杨妃一样的宝钗啊。唉

  • 音乐不错。嗓子我不满啊!

  • 可恶的铜钱头阿。。。

  • oooh. looks really good. im gonna watch it~

  • @hehatous

    What's the name of this movie? (in english)

  • The Story of the Stone / A Dream of Red Mansions. it is not a movie,but a drama.it will start on September of 2010 year in China.

  • @antonigeno Actually it is a 50 episode TV drama called The story of the stone(also known as Dream of the Red Chamber). It's based on a famous Chinese classical novel. It will be on air in September,2010 in China.

  • @sunday113113 thanks for answering. It looks like a beautiful production .

  • 很美,一种夕阳无限好,的感觉,只是近了黄昏了

  • @maou19870402

    说出我的感觉!

    听到那句 "任凭弱水三千,我只取一瓢饮",然后再看着 。。。公子情深 ; 始信黄土陇中,女儿命薄。。。心痛。

    很喜欢这次的片花,只不知何时才能看到此片。

  • @maou19870402 红楼梦就是讲述贾府的黄昏和落日

  • 演林黛玉的那个太不好看了,声音也不好听,选来选去,踢掉第一名­,然后内部安排个。。。哎,杯具啊

  • looks super interesting!

  • 好看好看 我一定要看

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more