que mas dara eso la cuestión es que los nueve videos que he visto hasta ahora me an despejado bastantes dudas nisiquiera me habia percatado de los errores que haya cometido,simplemente se aprecia que sabe como y cuando usar todo lo que a explicado.por mi parte tiene un me gusta,y vosotros si no os gusta pues iros al baño a haceros unas pajuelas que aunke sea es mas productivo que meterse a youtube a criticar algo que se hace con buena intencion!! inmaduros!!
Lo que dice elvideo es muy cierto, yo aplico eso cada día. pero creo que es necesario una guía con ciertos parámetros que te ayuden a poder mejorar. A mi en particular, me ha ayudado mucho un curso que encontré en internet, el cual se centraba al 100% en el inglés conversacional y no en el escrito. Si les interesa les dejo el sitio: aceleradorautoingles.commm lo que no conseguí en un año con clases privadas, con este sitio lo hice en dos meses.
Me parece bien que eNneñes estas cosas pero has dicho varias que no son correctas, CAR`S ENGINE SIGNIFICA EL MOTOR DEL COCHE, INGENIERO ES ENGINEER.
POLICY NO ES POLICIA COMO DICES, ES POLITICA,
BROTHER-IN-LAW ES CUÑADO.
Se que tu intención es informar pero esta haciendo lo contrario al decir cosas que no son, Se han de tener claras las cosas antes de ponerse a explicarlas.
Solo me queda añadir que por ejemplo con carlos' se pone ' despues de la "s" pero se pronuncia carloses. bye
There is I think also a problem with car's engine being translated as el ingeniero de coches which should be (?) el motor del coche. El ingeniero del coches means 'a car mechanic'.
However well done on getting the phrase 'I am going to my mother's' correct. The word 'house' is almost never needed in this English construction as it is understood that it is your mother's [house] that you are going to.
El profesor CLARAMENTE EXPLICA que tambien el GENITIVO SAJON SIRVE para OMITIR ,...OMITIR el objeto poseido, en este caso CASA, Escuchar por favor en el minuto 5 y 26. gracias
i m going to my mother significa voy a la casa de mi madre ¿?¿?¿¿ y donde dice casa ahy no veo k diga house plop eso si no entiendo me mareaste no entiendo eso ta raro jajaja
@teternero yo te apoyo luego hay pendejos que se ponen a criticar como si esos weyes ayudaran en algo al menos el valedor del video dedica un tiempo para enseñar algo que puede ayudar a mucha gente
Yo creo que el problema de pato donald es que no se da cuenta que el español ese de ESPAÑA y el latino son diferentes bue entonces brinda tu la leccion torpe o solo corrige con educacion y ayuda a los demas a obtener una buena leccion
No lo puedo creer, hay alguien q quiere compartir con nosotros sus conocimiento completamente gratis, y lo q tenemos es un monton de sapos, quejandose..... claro q tiene muchas observaciones.. pero lo mejor es sacar lo bueno de la leccion
Gracias por tu tiempo "at honoren" para ensenarnos. Me dá pena que hayan personas que tengan que hacer comentarios con aire de superioridad; si presumen saber tanto por que carajo no van a un instituto y PAGAN por aprender.....jeje!! Don't worry be happy!!
1)"Brother-in-law" no es "sobrino" ,"Nephew" es "sobrino".
2)"ingeniero" se escribe "engineer" y ademas si quieres decir ingeniero de coches podrias escribir "cars engineer" ejemplo "I'm a cars engineer - Soy un ingeniero de coches"
3) La frase "week's holiday" me suena bien raro, Si quieres decir "semana de vacaiones" escribelo asi : "Holiday week" Suena mejor
"engine" significa "motor", "goverment's policy" significa "La politica gubernamental", bueno Mario deberia preparar mejor tus ejemplos antes de grabar el curso, lo digo sin animos de ofender, saludos!!!
grcias......................................
sam35895 16 hours ago
que mas dara eso la cuestión es que los nueve videos que he visto hasta ahora me an despejado bastantes dudas nisiquiera me habia percatado de los errores que haya cometido,simplemente se aprecia que sabe como y cuando usar todo lo que a explicado.por mi parte tiene un me gusta,y vosotros si no os gusta pues iros al baño a haceros unas pajuelas que aunke sea es mas productivo que meterse a youtube a criticar algo que se hace con buena intencion!! inmaduros!!
colombianflavour 1 month ago
This has been flagged as spam show
Lo que dice elvideo es muy cierto, yo aplico eso cada día. pero creo que es necesario una guía con ciertos parámetros que te ayuden a poder mejorar. A mi en particular, me ha ayudado mucho un curso que encontré en internet, el cual se centraba al 100% en el inglés conversacional y no en el escrito. Si les interesa les dejo el sitio: aceleradorautoingles.commm lo que no conseguí en un año con clases privadas, con este sitio lo hice en dos meses.
richardaronai 3 months ago
3:00 ¿¿Sobrino??, ¡¡sobrino es nephew, brother-in-law es cuñado!!.
antiregayton1 3 months ago in playlist Más videos de marioraja
no se pero tiene una voz como si estuviera pedo o borracho., cierto . or false XD.
luzbel596 5 months ago
No tienes ni puta idea.. Dedícate a otra cosa, por favor.
Paraddysso 6 months ago
Me parece bien que eNneñes estas cosas pero has dicho varias que no son correctas, CAR`S ENGINE SIGNIFICA EL MOTOR DEL COCHE, INGENIERO ES ENGINEER.
POLICY NO ES POLICIA COMO DICES, ES POLITICA,
BROTHER-IN-LAW ES CUÑADO.
Se que tu intención es informar pero esta haciendo lo contrario al decir cosas que no son, Se han de tener claras las cosas antes de ponerse a explicarlas.
Solo me queda añadir que por ejemplo con carlos' se pone ' despues de la "s" pero se pronuncia carloses. bye
mcp5 1 year ago
@mcp5 ??????? sobrino no es nephew. que onda----- con razon me reprobaron en la escuela- por mi mala ingles.
luzbel596 5 months ago
@luzbel596 "mala ingles"??
antiregayton1 3 months ago in playlist Más videos de marioraja
@antiregayton1 ??????????
luzbel596 3 months ago
There is I think also a problem with car's engine being translated as el ingeniero de coches which should be (?) el motor del coche. El ingeniero del coches means 'a car mechanic'.
However well done on getting the phrase 'I am going to my mother's' correct. The word 'house' is almost never needed in this English construction as it is understood that it is your mother's [house] that you are going to.
theblobthebuilder 2 years ago
Interesting lessons. Just 2 comments;
brother-in-law translates as cuñado not sobrino.
and
the use of Jame's to represent something that James posseses is NOT correct. The correct usage is James's for example James's Father.
Kind Regards
theblobthebuilder 2 years ago
gracias por los videos amigo, son muy instructivos..
Ah y no critico solo una observacion asi aprendemos todos brother in law es cuñado..
Sigue asi amigo gracias pro ayudarnos un saludo!!
regnumhugo 2 years ago
El profesor CLARAMENTE EXPLICA que tambien el GENITIVO SAJON SIRVE para OMITIR ,...OMITIR el objeto poseido, en este caso CASA, Escuchar por favor en el minuto 5 y 26. gracias
SolyLago 2 years ago
mmmmmmmm otra vez :/ te falta poner house al fina de la frase :/
dayanita024 2 years ago
excelentes las clases, sigue asi...
oscar300490 2 years ago
En este capitulo hay un error , no es I´m going to my mother´s . La frase correcta sería I´m going to My mother´s house.
Esneiro 2 years ago
@Esneiro No hay error, lo ha escrito bien
Iturramako 1 year ago
i m going to my mother significa voy a la casa de mi madre ¿?¿?¿¿ y donde dice casa ahy no veo k diga house plop eso si no entiendo me mareaste no entiendo eso ta raro jajaja
Xfrostx64 2 years ago
sigue asi!,,, gracias de verdad!!!!!
congratssss
sanarenash 2 years ago
amigo gracias por dedicar un poco de tiempo para la sociedad con tremendos tutoriales .desde como aprender ingles y programacion.te "FELICITO"
teternero 2 years ago 2
@teternero yo te apoyo luego hay pendejos que se ponen a criticar como si esos weyes ayudaran en algo al menos el valedor del video dedica un tiempo para enseñar algo que puede ayudar a mucha gente
caprichocoloso 1 year ago
el dia de el sobrino???????
que no brother in law quiere decir cuñado ...the video help but the translation sucks..
KoFaddicted 2 years ago
tucres pos sinosabes pregunta obuscalo en undicionario si...
dia241994 2 years ago
LAW NO ES LEY!
eramarin 2 years ago
IM GOING TO MOTHER´S HOUSE STAS MAL
53SamanTha 2 years ago
que bocon es donalddarko! sera Dark hahahahahahahahahahahahahah
Yaimee 2 years ago
me parecen muy buenos aportes y que hayan personas que quieren ayudar a los demas a aprender ingles. gracias.
daniandres1985 2 years ago
Yo creo que el problema de pato donald es que no se da cuenta que el español ese de ESPAÑA y el latino son diferentes bue entonces brinda tu la leccion torpe o solo corrige con educacion y ayuda a los demas a obtener una buena leccion
carlosneoaxeccs2 2 years ago 2
idolo¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
Frankxxv 3 years ago
Cierto estoy deacuerdo con kike y yhaguy.
son muy buenos los videos grasias.
es verdad si se kejan tanto mejor pagen aver si les dan ganas de decir lo mismo
chiozarate 3 years ago
No lo puedo creer, hay alguien q quiere compartir con nosotros sus conocimiento completamente gratis, y lo q tenemos es un monton de sapos, quejandose..... claro q tiene muchas observaciones.. pero lo mejor es sacar lo bueno de la leccion
mil gracias marioraja
kike141179 3 years ago 2
Gracias por tu tiempo "at honoren" para ensenarnos. Me dá pena que hayan personas que tengan que hacer comentarios con aire de superioridad; si presumen saber tanto por que carajo no van a un instituto y PAGAN por aprender.....jeje!! Don't worry be happy!!
yhaguy 3 years ago
WHAT?...
1)"Brother-in-law" no es "sobrino" ,"Nephew" es "sobrino".
2)"ingeniero" se escribe "engineer" y ademas si quieres decir ingeniero de coches podrias escribir "cars engineer" ejemplo "I'm a cars engineer - Soy un ingeniero de coches"
3) La frase "week's holiday" me suena bien raro, Si quieres decir "semana de vacaiones" escribelo asi : "Holiday week" Suena mejor
donalddarko2007 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
4) La frase que escribiste "I'm going to my mother's" significa " Voy a ir a la casa de mi madre" Porque el "going to " es para hablar de futuro
5) Tu pronunciacion es malisima, pesima
donalddarko2007 3 years ago
tan arrogante, cuanta más soberbia más fuertes es la caída.
chinojounin73 2 years ago
que es Brother-in-law
barbacoa2021 3 years ago
Brother in law = cunado
milofowle 2 years ago
brther in law segun yo eso es como cuñado, o me equivoco?
ricanto3232 3 years ago
OJO. Se ha equivocado!!!! Dice que puedes poner James' o Jame's.***El segundo ejemplo no es correcto. Sería James's.
Alsoknownas 3 years ago
de hecho eso creia yo pero ahora que he estado investigando es correcto James' Como acaba en S
el nombre entonces se le a agrega el apostrofe a los ultimo para no agregar una S mas por que ya suena feo James's por eso es James'
LuFeLoPe 3 years ago
Bueno, pero la teoria es lo que importa,
tu echale ganas ok
Gracias por tu ayuda!!!!
QarLoss99 3 years ago
dia del cuñado
LLAN0SS 3 years ago
orale , he aprendido algo nuevo
thank you teacher marioraja.
Is new class for me!!!
luzpariseiffel1 3 years ago
i speak fluent english but thats because i was born in the united states and live there and im american
shrekjr90 4 years ago
esta bien que quiereas q otras personas aprendan ingles pero .... la verdad me as liado toda .. bye
stefaykajol 4 years ago
"engine" significa "motor", "goverment's policy" significa "La politica gubernamental", bueno Mario deberia preparar mejor tus ejemplos antes de grabar el curso, lo digo sin animos de ofender, saludos!!!
leo1907 4 years ago
Ingeniero no se escribe de esa forma. Broder in Law no significa sobrino.
oscarjbc07 4 years ago
muy educacional, me encanta tu actitud de ayudar a tu projimo, bien por eso y gracias..
eduardopplalo 4 years ago