Added: 3 years ago
From: nwrman
Views: 2,186
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (6)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • podría ser "un ojo se adapta bastante bien". "Pull the plug out, pull the plug out please" "quiten el tapón o destapen el drenaje (?)"

    "Oh God, look at my anguish" anguish es angustia, dolor, etc. no sé si tiene relación con lo del dentista que está bien. chequea esas cosas y queda bárbaro

  • "words are scrolling upwards" es "palabras ruedan hacia arriba" literalmente podría ser se proyectan hacia arriba. "my ears nearly fill the screen" mis orejas casi llenan toda la pantalla. "Even though Ive got a spear through one eye" "incluso aunque tengo una flecha atravesada en un ojo" la palabra quijadota es horrible xD. "One eye is coping quite well" definitivamente no se traduce por "se me ve una carota". iba a ponerle los subtítulos yo mismo ;)

  • estos no son subtitulos sopenco

  • Jajajajaja, muy buenos subtitulos

    XD

  • nice subtitles! Tengo gusto de él mucho. Apesadumbrado sobre mi español, babelfish de la culpa.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more