somebody asked about her very precise pronunciation, especially the r. she was trained in the classical theatre and cabaret tradition in sweden where it vas very important to deliver a text with the right r- and sch-sounds.Before germany she sung in the legendary Karl Gerhard-cabarets. His texts were very sharp,witty and intellectual and had to be understood by the public. They also were political and so anti-nazi that he got into trouble with the german embassy in stockholm.
somebody asked about her very precise pronunciation, especially the r. she was trained in the classical theatre and cabaret tradition in sweden where it vas very important to deliver a text with the right r- and sch-sounds.Before germany she sung in the legendary Karl Gerhard-cabarets. His texts were very sharp,witty and intellectual and had to be understood by the public. They also werw political and so anti-nazi that he got into trouble with the german embassy in stockholm.
I can really hardly understand you, ZL was favoured by many peaple (who had the possibility to hear her) much the same as Greta Garbo, Marlen Dietrich, Marika Röck, etc. (The western-stars) even in the Stalin-Sowjet - Russia, I personally hear that from old-people in Russia,
and today, after 60 years from the nazi-time, many many people love´s her.
she is really an absolut rar-talented, with the fines musicaliy, aesthetic and very beautiful voice artist and vocalist.
прекрасно!! это так красиво, какой голос, какой язык, эстетика, мелодия, такт - гениально, я в восторге до потери сознания, оооооооо бай мир бист ду зооооо щен, зооо бьютифулььь - как это редкостно красиво!!! умерет!!
The fact that a person who can speak elementary German can decipher 80% of a newspaper article written in Yiddish tells you all you need to know about the origin of Yiddish.
The original song was in Yiddish, written by Sholom Secunda, and pronounced "Bei mir bist du shayn", meaning "I like you" or "you're great". Leander sings a Swedish translation of the verses, but the one-line refrain has been turned into German: "Bei mir bist du schön" - not a known phrase in standard German, though it's understandable. Presumably the song was Germanised to erase its Yiddish/Jewish origin and because "schön" rhymes with some Swedish words in the verses (e.g. bön).
@jarabaa Guess what, Yiddish is a middle age German dialect with a few Hebrew elements, was spoken by Ashkenazi jews throughout Eastern Europe, sometimes written in Hebrew letters.
@bimhimbim True, Yiddish is DERIVED from a medieval dialect of German. But today, as in Sholom Secunda's day, Yiddish is a language in its own right, with its own grammar and vocabulary (which does not include "schön") and its own dialects, and it's still written in the Hebrew alphabet. ... "WAS spoken by Ashkenazic Jews"...? I live in a community of 15,000 Yiddish-speakers in Stamford Hill in London. I hear it every day. The current 2011 census form here in Britain is available in Yiddish!
@jarabaa In German dialects or sociolects usually are not written down. A German jew would write "schön" but still they would pronounce it more like scheyn. Yiddish is closer to German than most rural dialects or e.g. low saxon. Of course you can also try to transcribe your dialect in a phonetic way. It is also fairly normal that a dialect/language totally shifts meaning when translated into a standardized scripture.
@bimhimbim you're right. But I'd like to say, that yiddish is closest to "our" dialects in southern Germany, near Blackforest, if you know it.. :D "Badisch" and Alsacien are the most closed dialects to yiddish. :)
@KaiTheDOll Hardly astonishing, as most of Jews used to live in the towns (roughly) along the Rhine (cf. names like Oppenheimer or Bacharach), since Roman times, which were in the early middle ages the only German towns at all and stayed for a long time the richest most important ones. After the restrictions and persecutions had begun in the time of the crusades, many Jews emmigrated to the kingdom of Poland and brought their language to the east.
@bimhimbim yes and no. But Yiddish is mix more with another languages. German, Slavic, Aramaic, Hewbrew and some Romantic language. And is written in Hebrew alphabet.
@LittleImpaler Yiddish has adopted many words from those languages (most Hebrew/Aramaic, less Slawic, little others) , but its base is medievial southwestern German. The Grammar and most of the "simple" words clearly show these roots and that's why it's a Germanic language.
@bimhimbim I don't think there are many Jews in Germany today, who actually would prounounce it "scheyn" (~shayen). In the whole 20th century only Jews that more or less recently had immigrated from the east would have done so. But "schee" or "scheen" (~shay/n) is quite common in certain German, and not only rural, dialects.
she filmed her first german movie1937 and in 1938 she goes back to Sweden to record this jiddish song, with the B-side 'Budapest' with a clear gypsy-influence and she must have knowed that it would never be released in Germany. I do not know what it means but it means something.
@Sauerschmecker34 jemand der sich so einen scheiß wie das "Supertalent" reinzieht und auch noch als gut befindet kann sich wirklich kein Urteil erlauben...bitte sterb.
WONDERFUL Lovesong, maybe a bit strange title...a jewish verse....a kinda love declaration...doesn't mean FOR ME YOU ARE NICE....OTHERWISE YOU ARE UGLY ....LOL....in many versions existent...of Andrew sisters very famous....with jewish origin....unfortunately in swedish...but her voice is lovely all the way.....******
Erstaunliche Zarah Leander. Es dürfte nicht viele Menschen geben, die es geschafft haben, sowohl zum Liebling der Nazis als auch zur Ikone der Schwulenbewegung zu werden, die in deutschen Durchhaltefilmen glänzten und Lieder ohne Ahnenpass sangen. Ob Joseph Goebbels davon gewusst hat? Naja, der alte Jupp konnte schon mal ein Auge zudrücken, besonders bei einer schönen Frau - aber nicht auszudenken, wenn der Führer davon erfahren hätte!
@SiggiNebel was für ein ungebildeter schwachkopf bist n du? die leander suchte sich ihre filme selber aus, in durchhaltefilmen spielte sie nie mit. als schwedin brauchte die leander zudem keinen ahnenpaß und pflicht war der auch nicht. und selbstverständlich kannten die herren goebbels und hitler die leander.
@cloreal Vielleicht ist "Durchhaltefilm" nicht ganz korrekt, denn ihr letzten UfA-Film wurde 1942 fertiggestellt und da war die Notwenigkeit zum Durcvhhalten noch nicht so klar absehbar, aber schau dir makl den wikli-Artikel über "Die große Liebe an". Also wenn sie sich den selbst ausgesucht hat ...
Und das hammer gern, andere "ungebildeten Schwachkopf" zu nennen, aber die Anspielung mit dem Ahnenpass voll zu verpeilen - das Lied, verstehst, nicht Zarah.
@SiggiNebel: Goebbels hat öfter Zarah so dreist angemacht, dass sie ihm symbolisch mehrmals vors Schienbein treten musste. Diese Musik ist Swing pur, sie durfte nur unter den Nazi-Heuchlern nicht so genannt werden.
@MrSKINFLICK Ist "Zarah" eigentlich die schwedische Form von "Sarah"? Könnte dem klumpfüßigen Nazi-Womanizer vielleicht so einen kleinen symbolischen Kick gegeben haben, wer weiß? Aber er hätte sowieso versucht, sie anzumachen.
@MrSKINFLICK Am 31. Januar 1943 hatte die 6. Armee in Stalingrad kapituliert und sie war wohl ein kluges Mädchen. Aber besser spät als nie. Marlene Dietrich hatte allerdings schon 10 Jahre vorher die gleiche Entscheidung getroffen, obwohl sie als astreine Arierin von den Nazis hoffiert worden wäre. Ihr haben es nach dem Krieg viele übel genommen, wogen Zarah ungebrochen populär blieb.
Goebbels hat auch Lida Barova, die tschechische, berühmte Schauspielerin, ZU SEHR angemacht, daraufhin war seine Ehe mit Magda beinahe bankrott und "Onkel Adolf" musste beiden befehlen, zum Schein zusammen zu bleiben.
DAS Paar war leider nicht so cool vermählt wie Nadja Tiller & Walter Giller (RIP)........
Beide Gillers hätten auch eher gekotzt, als die Goebbelz kennenlernen zu müssen......
"Bei mir bist du schön" is a a translation of something like "I think your grand" its not a perfect german sentence, so I'm not sure if thats meant, but I think so;)
bei mir bist du schön is the german adaptation of the song's original title 'bei mir bist du schejn', which means 'you are beautiful to me', and is in Yiddish not German. :)
No it's Yiddish, if it was originally in German the title would have been 'Für mich bist du schön', but the song was originally written in Yiddish for a Yiddish musical in 1932 called 'Men ken lebn nor men lost nisht'. Since German is linguistically similar to Yiddish it was just adapted from the Yiddish title and 'schejn' changed to 'schön', as they have just about the same meaning.
*lol* Well Zara sings in swedish here, the title is german, and the original version was yiddish ^^ Case dismissed ;)
Just as additional information, though Yiddish is partially pretty similar to german, it is a language of it's own, but also counted amongst the linguistic group of west-germanic languages (e.g.english, dutch, geman) because of the strong relationship. Yiddish contains a lot of elements, wich are unusual for west-germanic languages, such as e.g. from hebrew and slavic...
@muryb71 dont be a muppet man, look it up!! the song was written by shalom secunda and jacob jacobs in 1932 for a yiddish non hit musical for which the writers were paid $30 between them by the decca record company and translated it for the andrews sisters who made it a hit. would you like to know some more?
@karpov89 ehm es ging darum, das irgendwer gemeint hat, es sei Hollaendisch, daraufhin habe ich gefragt ob das nicht Schwedisch ist & du hast das bejat. Das mal als Kurzfassung.
Ja, ich liebe alte Musik, vorallem Swing & Zarah Leanders Lieder.
She probably sings in Swedish or a selfmade language: certainly not Dutch. As a war-borne child in Holland, we were raised with Zarah Leander as a Nazisinger. "Bei mir bist Du schön" was a worldhit and she just took advantage of it. She sung this in april 1938 and kept singing after .Kristallnacht, on November 9–10, 1938. "Davon geht die Welt nicht Unter"! Zarah kept singing!! Should have been hanged at Nurnberg?
She probably sings in Swedish or a selfmade language: certainly not Dutch. As a war-borne child in Holland, we were raised with Zarah Leander as a Nazisinger. "Bei mir bist Du schön" was a worldhit and she just took advantage of it. She sung this in april 1938 and kept singing after .Kristallnacht, on November 9–10, 1938. "Davon geht die Welt nicht Unter"! Zarah kept singing!! Should have been hanged at Nurnberg?
Thank you for this jem! Leotaurus do you know which band is behind Sarah? pcucko! Nice translations! I´ve met Sahra several times in the late 50ies i Karlstad and she was a god freind to my parents during her childhood!
Considering its Jewish origin, and that the Nazis also considered the Swing genre in general to be decadent, I don't suppose that the song was performed but very little in Europe -- if at all -- in openly public entertainment venues where there was Nazi occupation.
This is the first part: Of all the girls/boys I've known and I've known some, UntilI first met You I was lonesome, and when You came in sight dear, My heart grew light and the whole world seemed so new to Me. You're really swell I have to admit You, deserve expressions that really fit You, and so I've racked My brain, hoping to explain, all the things You mean to Me. Bei Mir Bist Du Schein etc.
This is the version as sung by the famous American Andrews Sisters in 1938. Bei Mir Bist du Schein, Please Let Me explain, Bei Mir Bist du Schein means that You're grand. Again I'll explain, Bei Mir Bist Du Schein, it means I am begging for Your hand. I could say Bella Bella, or even say Wunderbar, Each language only helps Me tell You how great You are, Bie Mir Bist Du Schein, Again I'll explain, So kiss Me and say You understand.
Thanks for posting this. I came to check it out because I used a few refrains of the song in the beginning of one of my vids and somebody asked me about the music. This song is great! ~ Fer
(part 2) Bei mir bist du Schön Oh, hear my prayer And tell me that you understand my intention/meaning/sentence Bei mir bist du Schön (You) can interpret my prayer That you never will reject my love And words like bella mia, splendid and beautiful But different languages have surely been created only for you Bei mir bist du schön I await my reward A kiss and your reply that you understand
(second part) Bei mir bist du schön Ack hör nu min bön Och säg att min mening du förstår Bei mir bist du schön (Du) kan tolka min bön Att aldrig min kärlek du försmår Och ord som bella mia, splendid och beautiful Fast skilda språk har säkert skapats blott för din skull Bei mir bist du schön Jag väntar min lön En kyss och ditt svar att du förstår
in my opinion not! but i think its funny because i haven't heard yiddish songs before and i love zara and it's funny when you hear her only singin german*G+
This has been flagged as spam show
שלום, הזמנת חבר לערוץ
'אל האמת'' - שמע ישראל
מועדפים סרטונים 173 - מאתר הדברות .זוהר. קבלה . ועוד..
שירים בעברית 138 - Hebrew Songs
שירים ביידיש 200 - Yiddish Songs
ניגונים 113 - Melodies
HELLO, Member channel invitation
To the truth, The true god - Shma Israel
173 - FAVORTE Movies from the Commandments. ZOHAR. Kabbalah. And more..
YonaArieFeinberg 3 weeks ago in playlist yiddisch liedele
Wo ist das gute .... ""Bei mir bist du schön für eine mark zehn"" ???
PoloTuner88 1 month ago
I need the lyrics :)))
fluffskin0o0o 1 month ago
@MrSKINFLICK nicht Jiddisch?
SirDachs 1 month ago
somebody asked about her very precise pronunciation, especially the r. she was trained in the classical theatre and cabaret tradition in sweden where it vas very important to deliver a text with the right r- and sch-sounds.Before germany she sung in the legendary Karl Gerhard-cabarets. His texts were very sharp,witty and intellectual and had to be understood by the public. They also were political and so anti-nazi that he got into trouble with the german embassy in stockholm.
MrAndylil 1 month ago
somebody asked about her very precise pronunciation, especially the r. she was trained in the classical theatre and cabaret tradition in sweden where it vas very important to deliver a text with the right r- and sch-sounds.Before germany she sung in the legendary Karl Gerhard-cabarets. His texts were very sharp,witty and intellectual and had to be understood by the public. They also werw political and so anti-nazi that he got into trouble with the german embassy in stockholm.
MrAndylil 1 month ago
what language is this in?
cleaningagent101 2 months ago
Comment removed
MrSKINFLICK 2 months ago
@cleaningagent101: Swedish
MrSKINFLICK 2 months ago
Comment removed
Eukalyptos18 2 months ago
in stockholm in the 30s the chic people dansed to this music in the winter garden of Grand Hotel. The orchestra was one of the best in Scandinavia.
MrAndylil 3 months ago 3
@alikisfinest
I can really hardly understand you, ZL was favoured by many peaple (who had the possibility to hear her) much the same as Greta Garbo, Marlen Dietrich, Marika Röck, etc. (The western-stars) even in the Stalin-Sowjet - Russia, I personally hear that from old-people in Russia,
and today, after 60 years from the nazi-time, many many people love´s her.
she is really an absolut rar-talented, with the fines musicaliy, aesthetic and very beautiful voice artist and vocalist.
elbruss22 3 months ago
good shit
TheOmniscientAtheist 3 months ago
she was wonderful
siempremarisol 4 months ago
Tusen tack för denna 'upload' -
bernalyckan 4 months ago
FUCK LMFAO!!!
TheOmniscientAtheist 4 months ago
this is the shit!!!
TheOmniscientAtheist 4 months ago
Das war noch schöne Musik,Frauen mit Anstand,legeire Zurechtmachung,Männer die warben!Einfach toll!!!!!
ponga1969 5 months ago
Det är rätt så kul att låten inte är allra populärast i sverige utan i Tyskland och Ryssland när dom till och med sjunger på svenska :).
WtfBananaShi 5 months ago
Hat jemand hier die Songtexten des Liedes?
LittleImpaler 6 months ago
я люблю, люблю, люблю это - оооо, как это прекрасно!!!
Ottimo lavoro!!!!!!Zara Leander!!
Brava!!!Brava!!!Brava!!!
elbruss22 7 months ago
danke fur das mein got
MrMinkajajany 7 months ago
I hear it thousends and thousends times and can never get enough of it,
ohhh, these voice is sooooo beautiful, soooooo schöööön für mich!!!!
I like it till oblivion (unconsciousness)!!
elbruss22 7 months ago
прекрасно!! это так красиво, какой голос, какой язык, эстетика, мелодия, такт - гениально, я в восторге до потери сознания, оооооооо бай мир бист ду зооооо щен, зооо бьютифулььь - как это редкостно красиво!!! умерет!!
elbruss22 7 months ago
didn't know that Zarah Leander also performed this song, I only knew the Andrews Sister's version :-)
Thanks for uploading!
ticarcillin 7 months ago
NO SUCH THING AS BULLYING IT IS ADDICTION TO SOMETHING OR SOMEONE
CHOPPER
DUST
GRASS
whotaughtyou 7 months ago
ADRIAN SWABY COPPER BRAD TAYLOR
LOSS MEMORY BIBLE BOOK
whotaughtyou 7 months ago
mame-loshn iz gezunt loshn un iz spoken arayn nyu york shtot haynt badanken err gebn dos loshn `du zayn gezunt keyn
normx9 7 months ago
Ein wunderbares Lied! Danke für`s Original!... meine alten Schellack_LPs sind leider bei einm Brand meiner Wohnung vernichtet ! Danke!
sisteruli 7 months ago
This great song has emerged as a dixieland instrumental and vocal. Monte Suffern hhas a great piano version on Utube.
stewmo9 8 months ago
The fact that a person who can speak elementary German can decipher 80% of a newspaper article written in Yiddish tells you all you need to know about the origin of Yiddish.
Sundar289 9 months ago
@Sundar289
I am German and I LOVE Yiddish but have to read Yiddish sentences a few times to catch at least part of their meaning :-))
ticarcillin 7 months ago
@Sundar289 But only if it's transcribed from Hebrew to Latin charakters.
SiggiNebel 1 month ago
This is my boyfriend's and I song. And get this!
Hes Russian And I'm German
:3 we hate and love each other at the same time!!
NmkCrAzY 10 months ago
@NmkCrAzY wann hast du dieses lied denn zum ersten mal gehört?
XandYStudios 9 months ago
@XandYStudios Äh, was?
NmkCrAzY 9 months ago
!בײַ מיר ביסטו שײן
khay233 10 months ago
class beauty tone fantastic
latefor 10 months ago
wie ich das liebe!
:)
albtalk2move 10 months ago
The original song was in Yiddish, written by Sholom Secunda, and pronounced "Bei mir bist du shayn", meaning "I like you" or "you're great". Leander sings a Swedish translation of the verses, but the one-line refrain has been turned into German: "Bei mir bist du schön" - not a known phrase in standard German, though it's understandable. Presumably the song was Germanised to erase its Yiddish/Jewish origin and because "schön" rhymes with some Swedish words in the verses (e.g. bön).
jarabaa 11 months ago
@jarabaa Guess what, Yiddish is a middle age German dialect with a few Hebrew elements, was spoken by Ashkenazi jews throughout Eastern Europe, sometimes written in Hebrew letters.
bimhimbim 10 months ago
@bimhimbim True, Yiddish is DERIVED from a medieval dialect of German. But today, as in Sholom Secunda's day, Yiddish is a language in its own right, with its own grammar and vocabulary (which does not include "schön") and its own dialects, and it's still written in the Hebrew alphabet. ... "WAS spoken by Ashkenazic Jews"...? I live in a community of 15,000 Yiddish-speakers in Stamford Hill in London. I hear it every day. The current 2011 census form here in Britain is available in Yiddish!
jarabaa 10 months ago
@jarabaa In German dialects or sociolects usually are not written down. A German jew would write "schön" but still they would pronounce it more like scheyn. Yiddish is closer to German than most rural dialects or e.g. low saxon. Of course you can also try to transcribe your dialect in a phonetic way. It is also fairly normal that a dialect/language totally shifts meaning when translated into a standardized scripture.
bimhimbim 10 months ago
@bimhimbim you're right. But I'd like to say, that yiddish is closest to "our" dialects in southern Germany, near Blackforest, if you know it.. :D "Badisch" and Alsacien are the most closed dialects to yiddish. :)
Btw, greaat song. <3
KaiTheDOll 10 months ago
@KaiTheDOll Yiddish is a mix of different languages. Not just German, it mixes with Hebrew and I think Polish,
LittleImpaler 6 months ago
@KaiTheDOll Hardly astonishing, as most of Jews used to live in the towns (roughly) along the Rhine (cf. names like Oppenheimer or Bacharach), since Roman times, which were in the early middle ages the only German towns at all and stayed for a long time the richest most important ones. After the restrictions and persecutions had begun in the time of the crusades, many Jews emmigrated to the kingdom of Poland and brought their language to the east.
SiggiNebel 1 month ago
@bimhimbim yes and no. But Yiddish is mix more with another languages. German, Slavic, Aramaic, Hewbrew and some Romantic language. And is written in Hebrew alphabet.
LittleImpaler 6 months ago
@LittleImpaler Yiddish has adopted many words from those languages (most Hebrew/Aramaic, less Slawic, little others) , but its base is medievial southwestern German. The Grammar and most of the "simple" words clearly show these roots and that's why it's a Germanic language.
SiggiNebel 1 month ago
@bimhimbim I don't think there are many Jews in Germany today, who actually would prounounce it "scheyn" (~shayen). In the whole 20th century only Jews that more or less recently had immigrated from the east would have done so. But "schee" or "scheen" (~shay/n) is quite common in certain German, and not only rural, dialects.
SiggiNebel 1 month ago
sehr hubsch, nicht war.....
jws54 11 months ago
Ich liebe diese, meine 78rpm Platte!
MMICGER 11 months ago
Traumfrau mit einer Stimme, die schon immer einzigartig war!
kikomeqaf 1 year ago
It's Einar Groths orkester a Swedish orchestra
MrJohnRoland 1 year ago
she filmed her first german movie1937 and in 1938 she goes back to Sweden to record this jiddish song, with the B-side 'Budapest' with a clear gypsy-influence and she must have knowed that it would never be released in Germany. I do not know what it means but it means something.
ramsenacka 1 year ago
@ramsenacka: It's a wonder she didn't get in trouble with the Nazis for recording this song. Obviously Goebbels didn't know...
MaxHeimst 1 year ago
@Sauerschmecker34 jemand der sich so einen scheiß wie das "Supertalent" reinzieht und auch noch als gut befindet kann sich wirklich kein Urteil erlauben...bitte sterb.
ordinaryfuckface 1 year ago
das ist doch nicht schön das ist bes*******
Sauerschmecker34 1 year ago
she's a real lady :3
MsDrkadzija 1 year ago
2:14 >> 2:24 good energy :)
Rapoutch 1 year ago
wunderbar
I love it
KriBlackRoson 1 year ago
Eine shr schöne Stimme, aber ich mochte ihren zynischen Blick nie.
Realsozialist 1 year ago
This has been flagged as spam show
WONDERFUL Lovesong, maybe a bit strange title...a jewish verse....a kinda love declaration...doesn't mean FOR ME YOU ARE NICE....OTHERWISE YOU ARE UGLY ....LOL....in many versions existent...of Andrew sisters very famous....with jewish origin....unfortunately in swedish...but her voice is lovely all the way.....******
gfks11 1 year ago
Comment removed
gfks11 1 year ago
Erstaunliche Zarah Leander. Es dürfte nicht viele Menschen geben, die es geschafft haben, sowohl zum Liebling der Nazis als auch zur Ikone der Schwulenbewegung zu werden, die in deutschen Durchhaltefilmen glänzten und Lieder ohne Ahnenpass sangen. Ob Joseph Goebbels davon gewusst hat? Naja, der alte Jupp konnte schon mal ein Auge zudrücken, besonders bei einer schönen Frau - aber nicht auszudenken, wenn der Führer davon erfahren hätte!
SiggiNebel 1 year ago 6
@SiggiNebel und zusätzlich dieses lied zu singen, was auf dem jiddischen basiert – hab mich auch gewundert, das hier in ihrem repertoire zu finden.
NewCoatOfPaint 1 year ago
@SiggiNebel Jaaaa.. eine Göttin, aber auch ein echtes "Mannsweib", pokerte und trank die Männer unter Tisch!
alikisfinest 1 year ago
@SiggiNebel was für ein ungebildeter schwachkopf bist n du? die leander suchte sich ihre filme selber aus, in durchhaltefilmen spielte sie nie mit. als schwedin brauchte die leander zudem keinen ahnenpaß und pflicht war der auch nicht. und selbstverständlich kannten die herren goebbels und hitler die leander.
cloreal 1 year ago
@cloreal Vielleicht ist "Durchhaltefilm" nicht ganz korrekt, denn ihr letzten UfA-Film wurde 1942 fertiggestellt und da war die Notwenigkeit zum Durcvhhalten noch nicht so klar absehbar, aber schau dir makl den wikli-Artikel über "Die große Liebe an". Also wenn sie sich den selbst ausgesucht hat ...
Und das hammer gern, andere "ungebildeten Schwachkopf" zu nennen, aber die Anspielung mit dem Ahnenpass voll zu verpeilen - das Lied, verstehst, nicht Zarah.
SiggiNebel 1 month ago
@SiggiNebel: Goebbels hat öfter Zarah so dreist angemacht, dass sie ihm symbolisch mehrmals vors Schienbein treten musste. Diese Musik ist Swing pur, sie durfte nur unter den Nazi-Heuchlern nicht so genannt werden.
MrSKINFLICK 2 months ago
@MrSKINFLICK Ist "Zarah" eigentlich die schwedische Form von "Sarah"? Könnte dem klumpfüßigen Nazi-Womanizer vielleicht so einen kleinen symbolischen Kick gegeben haben, wer weiß? Aber er hätte sowieso versucht, sie anzumachen.
SiggiNebel 1 month ago
@SiggiNebel:
.....und Goebbels sagte zu Zarah: "Ihr Name klingt aber reich-lich jüdisch !"
Daraufhin Zarah zu ihm: "Und Josef klingt auch sehr jüdisch !"
1943 ist sie ja dann auch abgereist, für immer aus dem "tausendjähirgen Reich".
MrSKINFLICK 1 month ago
@MrSKINFLICK Am 31. Januar 1943 hatte die 6. Armee in Stalingrad kapituliert und sie war wohl ein kluges Mädchen. Aber besser spät als nie. Marlene Dietrich hatte allerdings schon 10 Jahre vorher die gleiche Entscheidung getroffen, obwohl sie als astreine Arierin von den Nazis hoffiert worden wäre. Ihr haben es nach dem Krieg viele übel genommen, wogen Zarah ungebrochen populär blieb.
SiggiNebel 1 month ago
@SiggiNebel:
Goebbels hat auch Lida Barova, die tschechische, berühmte Schauspielerin, ZU SEHR angemacht, daraufhin war seine Ehe mit Magda beinahe bankrott und "Onkel Adolf" musste beiden befehlen, zum Schein zusammen zu bleiben.
DAS Paar war leider nicht so cool vermählt wie Nadja Tiller & Walter Giller (RIP)........
Beide Gillers hätten auch eher gekotzt, als die Goebbelz kennenlernen zu müssen......
MrSKINFLICK 1 month ago
@SiggiNebel Nein, in Schweden schreibt man normaleweise einfach "Sara".
SuperNilst 2 days ago
Thanxxxx....:)....love it!!
gfks11 1 year ago
good old german song
muryb71 1 year ago
na haste dir jekauft a schallplatte a neies!
kissmiazz01 1 year ago
Herrlich! Ich mag diese Aufnahme von Zarah Leander.
Schwedisch finde ich wunderschön...
und es wäre toll mehr jiddische Lieder zu hören.... die dann ganz und gar in jiddisch gesungen werden....
TheMoabiter 1 year ago
The Orininal ist more beatiful.
The orininal is Yiddish !!
My GrandGrandparents spoke that language. Since Hitler its nearly dead T___T
RayBarkins 1 year ago
Wenn man das öfter gehört hat, gefällt es..
Als ich es das erste mal gehört, hat es mir nicht gefallen!
Aber jetzt höre ich es sehr gerne...
WolligesHangschaf 1 year ago
FOR SURE!!!!!!!!
kissmiazz01 1 year ago
Jag dansar gjärna?
Karttago 1 year ago
please...i like to dance-------with you.......
kissmiazz01 1 year ago
..I have it, but intend to search youtube for the Goodman/Martha Tilton popular version of the late 30s....Martha was about 19.......
j72050 1 year ago
I'm italian..could someone give me de translation of the title?many thanks!!
maomaoska 2 years ago
è yiddish: "per me tu sei bello"
pyrokono 2 years ago
grazie!
maomaoska 2 years ago
To Me You're Beautiful
mashtones 2 years ago
@mashtones correct
GerryMeaney 1 year ago
"Bei mir bist du schön" is a a translation of something like "I think your grand" its not a perfect german sentence, so I'm not sure if thats meant, but I think so;)
CEANKA15 1 year ago
many thanks!!! :-)
maomaoska 1 year ago
bei mir bist du schön is the german adaptation of the song's original title 'bei mir bist du schejn', which means 'you are beautiful to me', and is in Yiddish not German. :)
helenvon 1 year ago 2
@helenvon no its german#
muryb71 1 year ago
No it's Yiddish, if it was originally in German the title would have been 'Für mich bist du schön', but the song was originally written in Yiddish for a Yiddish musical in 1932 called 'Men ken lebn nor men lost nisht'. Since German is linguistically similar to Yiddish it was just adapted from the Yiddish title and 'schejn' changed to 'schön', as they have just about the same meaning.
helenvon 1 year ago 2
*lol* Well Zara sings in swedish here, the title is german, and the original version was yiddish ^^ Case dismissed ;)
Just as additional information, though Yiddish is partially pretty similar to german, it is a language of it's own, but also counted amongst the linguistic group of west-germanic languages (e.g.english, dutch, geman) because of the strong relationship. Yiddish contains a lot of elements, wich are unusual for west-germanic languages, such as e.g. from hebrew and slavic...
JustPhil22 1 year ago 4
@helenvon Not a really felicitous title, "Für mich bist du schön" (although the rest my say you're ugly).
SiggiNebel 1 month ago
@muryb71 dont be a muppet man, look it up!! the song was written by shalom secunda and jacob jacobs in 1932 for a yiddish non hit musical for which the writers were paid $30 between them by the decca record company and translated it for the andrews sisters who made it a hit. would you like to know some more?
GerryMeaney 1 year ago
@maomaoska I think it's "You're beautiful to me" or something like that
xBroadwayDivax 1 year ago
En Av Swedens Största " Stjärnor " Genom Sångens Värld
poppeo10 2 years ago
Thanks, leotaurus, for this upload - wish I could read the info on your page, but your beautiful ODEON background makes all the words disappear.
Added this to my 1938 music playlist, there's a list for each of the past 100 years.
Hope nostalgia-seekers will give them a listen. Chuck
chkjns 2 years ago
Wow - the first fusion artist. Or maybe it's Pan-Anglo?
TymonDoggFan 2 years ago
Are we Dutch (Nederlands)? Ja.
AIKevorkian 2 years ago
Zarah maravillosa...
bruckner4444 2 years ago
Danke Zarah für diese einzigartige Aufnahme!
TheMoabiter 2 years ago 2
Bär ner mig till sjön jag känner jag måste spy is swedish.
Siriussupporter 2 years ago
Does anyone know where I can find the lyrics to this? When I google the song, I can only find the Andrews Sisters version
:(
shevaleigh 2 years ago
This has been flagged as spam show
Eine absolute Frechheit ist, dass diese Frau 1938 ein jüdisches Lied in die Naziwelt herausposaunte!
Sibiu90 2 years ago
...vielleicht wollte sie ein Zeichen setzen?
scarpia1965 2 years ago
Dein Kommentar ist eine absolute Frechheit, sie konnte wenigstens "posaunen"
Vivi19793005 2 years ago
Der Komponist ist wuz a Jid, aber die Schwedin (das Land war doch neutral!) singt auch noch niederländisch! Und auch noch Swing!!!!
alikisfinest 2 years ago 4
das ist schwedisch & nich hollaendisch, oder?
xBroadwayDivax 2 years ago
Ja, das ist schwedisch
Leotaurus1975 2 years ago
Das ist Schwedish, ausser Bei mir bist du schön und einige wörter in Französisch und Englisch.
karpov89 2 years ago
@karpov89 sag ich ja :)
xBroadwayDivax 2 years ago
Hallo, ich kann nicht meine Frage finden.....toll dass diese Musik dir gefällt!
karpov89 2 years ago
@karpov89 ehm es ging darum, das irgendwer gemeint hat, es sei Hollaendisch, daraufhin habe ich gefragt ob das nicht Schwedisch ist & du hast das bejat. Das mal als Kurzfassung.
Ja, ich liebe alte Musik, vorallem Swing & Zarah Leanders Lieder.
xBroadwayDivax 1 year ago
@alikisfinest Where is she sining in Dutch?
StriiderFRL 4 months ago
@alikisfinest ; kar kein niederländisch aber schwedisch!!!!!
ronfb1946 4 months ago
@alikisfinest
She probably sings in Swedish or a selfmade language: certainly not Dutch. As a war-borne child in Holland, we were raised with Zarah Leander as a Nazisinger. "Bei mir bist Du schön" was a worldhit and she just took advantage of it. She sung this in april 1938 and kept singing after .Kristallnacht, on November 9–10, 1938. "Davon geht die Welt nicht Unter"! Zarah kept singing!! Should have been hanged at Nurnberg?
flon5flon 4 months ago
@alikisfinest
She probably sings in Swedish or a selfmade language: certainly not Dutch. As a war-borne child in Holland, we were raised with Zarah Leander as a Nazisinger. "Bei mir bist Du schön" was a worldhit and she just took advantage of it. She sung this in april 1938 and kept singing after .Kristallnacht, on November 9–10, 1938. "Davon geht die Welt nicht Unter"! Zarah kept singing!! Should have been hanged at Nurnberg?
flon5flon 4 months ago
yeah! i think it's swedish. i thought I've heard the word "verstor" or something like that. and that's swedish... in my opinion.
furthermore, it's great, as it always is with miss leander :D
prinz16zuko11fan 2 years ago
sure its swedish - exept the refrain ofcourse
ramsenacka 2 years ago 2
"verstor" is not Swedish but förstår IS.
It means understands
förstå=verstehen=understand
pcuko 2 years ago 2
In what language is this version? Swedish?
GarboFour 2 years ago
Zarah Leander hatte eine der aussergewöhnlichsten Stimmen auf der ganzen Welt.
Danke Zarah Leander!
TheDjang 2 years ago 19
how do you think about karin pagmar-i think she sounds like zarah!
hollbri 2 years ago
@TheDjang wat? das is ne blöde stimme
Sauerschmecker34 1 year ago
@TheDjang Very masculine voice, much like Marlene Dietrich. Is there a message there???
eflatalto4 1 year ago
Thank you for this jem! Leotaurus do you know which band is behind Sarah? pcucko! Nice translations! I´ve met Sahra several times in the late 50ies i Karlstad and she was a god freind to my parents during her childhood!
picayunesco 2 years ago 13
@picayunesco The Band behing her is Iron Maiden
16catire 1 year ago
@16catire I thought they sounded familiar!
JackTheGamer64 1 year ago
@picayunesco It's Einar Groths orkesgter a Swedish orchestra
MrJohnRoland 1 year ago
A beautiful lady.
Considering its Jewish origin, and that the Nazis also considered the Swing genre in general to be decadent, I don't suppose that the song was performed but very little in Europe -- if at all -- in openly public entertainment venues where there was Nazi occupation.
.
hetoimasai 2 years ago 6
This is the first part: Of all the girls/boys I've known and I've known some, UntilI first met You I was lonesome, and when You came in sight dear, My heart grew light and the whole world seemed so new to Me. You're really swell I have to admit You, deserve expressions that really fit You, and so I've racked My brain, hoping to explain, all the things You mean to Me. Bei Mir Bist Du Schein etc.
Georgewos 2 years ago 3
This is the version as sung by the famous American Andrews Sisters in 1938. Bei Mir Bist du Schein, Please Let Me explain, Bei Mir Bist du Schein means that You're grand. Again I'll explain, Bei Mir Bist Du Schein, it means I am begging for Your hand. I could say Bella Bella, or even say Wunderbar, Each language only helps Me tell You how great You are, Bie Mir Bist Du Schein, Again I'll explain, So kiss Me and say You understand.
Georgewos 2 years ago 4
Dieses Lied ist aber großteils in Schwedisch gesungen.
bergfriedorg 2 years ago 5
Sorry, I don't understand German
Georgewos 2 years ago
@bergfriedorg Yes, because in the Germany of 1938 it was highly dangerous to sing it in Yiddish...
BuckshotLaFunke 1 year ago
@BuckshotLaFunke Das Lied ist auch nicht in Deutschland aufgenommen, sondern noch in Schweden.
bergfriedorg 1 year ago
@BuckshotLaFunke Jiddish is just a German social dialect.
bimhimbim 1 year ago
Thanks for posting this. I came to check it out because I used a few refrains of the song in the beginning of one of my vids and somebody asked me about the music. This song is great! ~ Fer
RailbirdPictures 2 years ago 2
Ausgezeichnet!! Funf Sterne!
albertgk 2 years ago 2
pcuko 2 years ago 2
@pcuko I love you!!! THANKS!! :) god natt!
LauraSmolenaers 8 months ago
English - a quick translation
(part 1)
Among the men I have met there are many
Who have tried to catch some of my faith and love
In the most diverse manners they have begged and asked
But who would know of what I dreamt
But you were not like all the others
The first time we met
In Vienna a "spring-bright" day, the sun shone
And I, breathless, heard you whisper gently
pcuko 2 years ago 2
pcuko 2 years ago 3
@pcuko THANKS! I tried to figure out all eve what she sang! :) Now I can sleep with a good peace xx
LauraSmolenaers 8 months ago
Swedish lyrics in two posts
(first part)
Bland de män jag mött finns det många
Som av min tro och kärlek sökt fånga
På de mest skilda sätt har man tiggt och bett
Men vem visste väl vad jag drömt
Men du var ej som alla de andra
Den första gång vi mötte varandra
I Wien en vårljus dag, solen sken
Och jag hörde andlös dig viska ömt
pcuko 2 years ago 4
Please post lyrics...!
Margabo 2 years ago
can someone post swedish and german lyrics?
ExtremelyGoofyMovie 2 years ago
Great hit ! thanks
ericlebeau 2 years ago
She was in my grandmother's sister's(!) class in school in Karlstad, Sweden.
I hope you're taking notes. ;-)
pcuko 3 years ago 5
Belissima Zarah
pociecha2006 3 years ago
After I posted my comment I checked and found a record of Bei Mir by Leo Marjane.
johnbunny135 3 years ago
What an audio treasure it would be to discover a record of this song done by Frehel. Are there any old French recordings of Bei Mir..?
johnbunny135 3 years ago
what language is that ? i hear german and other languages o-o
SanaOsniva 3 years ago 2
She is singing in Swedish, her mother tongue
Leotaurus1975 3 years ago 10
@Leotaurus1975 Do you know where i can get the Deutsch version of Bei mir bist du schön?
SlavaDimaRus 1 year ago
@Leotaurus1975 jewi
wolfgang7100 11 months ago
@SanaOsniva bei mir bist du schön is the only german sentence and means, with/to me you're beautiful
dawizo 1 year ago
she was wonderful, beautiful and marvalous
genesis3895 3 years ago 6
This comment has received too many negative votes show
and Nazi
sentofelice 3 years ago
she was beautiful
chatonne07 3 years ago 5
Das muss sie gesungen haben bevor sie nach Deutschland kam!
DominikDrinkhahn 3 years ago
Wonderful..I feel like daning
NiftyNataliePollock 3 years ago
Funny to hear one of nazi germans biggest stars sing a yiddish song!!!!
hit004541 3 years ago 2
yes! but she wos fantastic and wonderfull
twixxal 3 years ago
why u say 'but'?
is it something wrong to sing yiddish song?
monaXXXX 3 years ago 3
in my opinion not! but i think its funny because i haven't heard yiddish songs before and i love zara and it's funny when you hear her only singin german*G+
twixxal 3 years ago
And in Hungarian! ;)
zhveer 3 years ago
what a magnificent version and that wonderful voice....
doritkreysler 3 years ago 2
Shock. A jewish song song by an Aryen Icon. Goebbels must be turning in his grave
jack6626 3 years ago 5
Great song, thanx!
I wonder what the swedish title is?
karlstad4ever 3 years ago
Hi, I live in Sweden, so the swedish title sound something like this;
"Med mig är du vacker"
hit004541 3 years ago
Oki, I also live in Sweden (Zarah´s hometown) but I don´t remember that title you named. Maybe I find it in some recordshop or at internet.
karlstad4ever 3 years ago
Jag tror inte att låten finns tillgänglig med svensk titel
hit004541 3 years ago
Det stämmer säkert, lite synd, kunde haft titeln "Du är ju så skön" eller nåt liknande.
karlstad4ever 3 years ago
'Bär ner mig till sjön', förstås
ramsenacka 2 years ago