Questa è una delle poche parti in italiano che mi è piaciuta...nonostante, come la maggior parte del film, il significato è stato totalmente stravolto, l'idea dei soldati austriaci che parlano siciliano è geniale!
Io dico solo che QUESTA parte e pure quella dell'IMMORTEZZARO (guest star il mitico Franco Lechner, in arte Bombolo) sono le uniche che vanno viste in italiano!
diomio sto doppiaggio è vergognoso, se è vero che è opera del bagaglino si capiscono molte cose...perchè re artù parla in toscano? perchè un soldato francese diventa austriaco?perchè un soldato austriaco parla siciliano?perchè un austriaco (europeo) da dell' europeo a un inglese che nn lo è? come se tutto ciò non bastasse hanno anche cambiato tutte le battute, è un altro film praticamente. e fa schifo.
@8dnat3 Perché c'è gente che deve rompere i coglioni a tutti costi se evidentemente la semplice traduzione letterale dall'inglese non rendeva minimamente e invece che lavarsene le mani si è voluto fare un lavoro diverso? Perché c'è gente che deve scandalizzarsi per il cazzo? Perché c'è gente che non è mai contenta di ciò che fanno gli altri? Io ho visto entrambe le "versioni" del film e apprezzo molto il lavoro che hanno fatto i doppiatori italiani, stocazzo fantastico solo in lingua originale.
mah probabilmente in inglese è molto meglio, io non l'ho visto ancora in originale, però mi ha fatto crepare dal ridere comunque
evilriku96 4 months ago
Questa è una delle poche parti in italiano che mi è piaciuta...nonostante, come la maggior parte del film, il significato è stato totalmente stravolto, l'idea dei soldati austriaci che parlano siciliano è geniale!
ingiroperilmmmare 6 months ago
Io dico solo che QUESTA parte e pure quella dell'IMMORTEZZARO (guest star il mitico Franco Lechner, in arte Bombolo) sono le uniche che vanno viste in italiano!
richardbhaenson 10 months ago
Austriaci? Ma non erano francesi????
ilRibe 1 year ago
@ilRibe
Come ho scritto sopra:
"Il Doppiaggio non segue MINIMAMENTE le battute Inglesi nè il loro Umorismo." XD
Kassklam 11 months ago
@ilRibe era una affermazione ironica, infatti chiunque avrebbe compreso che erano siciliani... tranne i nostri eroi ^_^
CeleTheRef 10 months ago
@CeleTheRef Si ma nella versione originale dicevano di essere Francesi, non Austriaci. Poi boh.
ilRibe 10 months ago
questo è l'unico pezzo che fà più ridere in italiano ahhahahha
"attenti ci vaccano"
"aaaa m'hanno vaccato"
ahahhahahhaha
tekilamarco 1 year ago
diomio sto doppiaggio è vergognoso, se è vero che è opera del bagaglino si capiscono molte cose...perchè re artù parla in toscano? perchè un soldato francese diventa austriaco?perchè un soldato austriaco parla siciliano?perchè un austriaco (europeo) da dell' europeo a un inglese che nn lo è? come se tutto ciò non bastasse hanno anche cambiato tutte le battute, è un altro film praticamente. e fa schifo.
8dnat3 2 years ago 9
@8dnat3 Perché c'è gente che deve rompere i coglioni a tutti costi se evidentemente la semplice traduzione letterale dall'inglese non rendeva minimamente e invece che lavarsene le mani si è voluto fare un lavoro diverso? Perché c'è gente che deve scandalizzarsi per il cazzo? Perché c'è gente che non è mai contenta di ciò che fanno gli altri? Io ho visto entrambe le "versioni" del film e apprezzo molto il lavoro che hanno fatto i doppiatori italiani, stocazzo fantastico solo in lingua originale.
SunFenrir 5 months ago
ma sono io oppure si vede lentissimo e a scatti?
Whisper4ever 2 years ago
Prima si vedeva benissimo, youtube deve aver fatto casini... >_>
Kassklam 2 years ago
@Kassklam
A 480p si vede giusto.
Kassklam 1 year ago
@Kassklam
Ok, ora a 320 si vede di nuovo bene.
Kassklam 11 months ago
che palle!!a me doppiato in italiano mi fa schiantare!
fittizia12 2 years ago
Aahahaaaa
MAGNIFICO!
Poi per i Siculi(come me)è più divertente sta parte xD
PaulMosh16 3 years ago
fa troppo ridere ahahahahhahahahahahaahah
afranz666 3 years ago
Questa scena è semplicemente superba...
"c'ho fatto credere che noi ne abbiamo un'altro!"
uhuhuhuhahauhu
italiansmakeitbetter 3 years ago
doppiaggio social comunista???
hilashirvan 3 years ago
Attenti! Ci vaccano!
angusyoung1987 3 years ago
Questo film è fantastico, ma va visto solo in LINGUA ORIGINALE! (con sottotitoli, se volete)
MacKlaus71 3 years ago 8
in italiano e' orrendo e non fa un cazzo ridere. maledetto doppiaggio social comunista . hanno rovinato un film .
OrsoBaloo81 4 years ago
Ma se il doppiaggio è stato opera del Bagaglino, dove notoriamente sono tutti di destra. Se non sai le cose evita di dirle per non fare figuracce!
DavePlissken 3 years ago 3
Dai, calmi ragazzi ! ^^
Kassklam 3 years ago
ahahahahahahahahahahahahahahahaha e ora itavinni ca mi ni ricordavo autri e più migliori! ahahaha
disgraziati! fitusi! ahahahahah
grandioso vorrei proprio vedere come lo rendono in inglese! ahahaaha
ligavox 4 years ago
In inglese è molto più divertente.
SleepyIla 3 years ago
la prima volta che ho visto questa scena mi sono fatta la pipi' addosso dalle risate...ahah
mirimont 4 years ago
Questo dev'essere di Cefalù! XD
richardbhaenson 4 years ago
ragazzi guardatelo in inglese...magari coi sottotitoli..
è stato tradotto malissimo in italiano
marvelxx83 4 years ago 4
la prima volta che ho visto questa scena, quasi ci rimango...haahaahah grandissimi Monty Python!
wishesfactory 4 years ago 2
bellissimo questo film devi dirmi dove lo hai trovato
Skioppi 4 years ago
straordinario
iceman86it 4 years ago 2