Lidi, překlad není o doslovnosti,ale o zachování buď formy,nebo obsahu, v tomto přpadě formy,kdyby to překládali doslovně,tak to ztratí vtip,přeložený je to na výbornou..:D
Každý překlad je převyprávění do daného jazyka. Tady provedené výborně, protože nezachovává vtipy doslovně (protože by pak nebyly vtipné) ale převádí je. Proto se z bombai duck (fuck) stala bombajská pizza (píča).
Dobrý video. Ale všiml jsem si ,že češi chtěli být slušní a tak větu: No fuc*ing hot Což by se dalo přeložit jako: Není to kurev*ky ostré :-D Přeložily že vás z toho pálit držka nebude. Omlouvám se za vulgarismy. Pokoušel jsem se je nějak cenzurovat :-D ale ke vtipu to občas patří.
jj, překlad už tam byl. Nevím taky proč to takhle přeložili, ale možná to mělo být vtipné v kontrastu s tím, že se topí v pivu a že by se mu šikli ploutve :)
@a1rs0ftman Je to dost staré video, v té době možná možná samotný překladatel neznal pojem "hot dog", proto to nepřeložil jako "párek v rohlíku", ale "rybí prsty" (které jsou také odvozené od zvířete, stejně jako "horký pes"). :)
tak pre niekoho je pes ryba :D :D čo už :D
mrbean2580 1 month ago
vela veci tam je blbo preložených ...
Morigan221 2 months ago in playlist Favorite videos
Lidi, překlad není o doslovnosti,ale o zachování buď formy,nebo obsahu, v tomto přpadě formy,kdyby to překládali doslovně,tak to ztratí vtip,přeložený je to na výbornou..:D
honzinenecicek 7 months ago
Každý překlad je převyprávění do daného jazyka. Tady provedené výborně, protože nezachovává vtipy doslovně (protože by pak nebyly vtipné) ale převádí je. Proto se z bombai duck (fuck) stala bombajská pizza (píča).
Nauro50 9 months ago
Dobrý video. Ale všiml jsem si ,že češi chtěli být slušní a tak větu: No fuc*ing hot Což by se dalo přeložit jako: Není to kurev*ky ostré :-D Přeložily že vás z toho pálit držka nebude. Omlouvám se za vulgarismy. Pokoušel jsem se je nějak cenzurovat :-D ale ke vtipu to občas patří.
LukasK3000 1 year ago
tak ono bombay duck asi taky nebude pizza:)
hynekjiri 1 year ago
JJ, nad tim hot dogem sem se taky zarazil ... :) Ten preklad uz tam byl??
Marhi106 3 years ago
jj, překlad už tam byl. Nevím taky proč to takhle přeložili, ale možná to mělo být vtipné v kontrastu s tím, že se topí v pivu a že by se mu šikli ploutve :)
kryspinCZ 3 years ago 3
To asi nema tak hlubokou myslenku hele :) To spis ze by se mu sikly prsty do krku :) Co na tom, ze jsou rybí :)
Marhi106 2 years ago
vyborne :D:D len neviem preco hotdog prelozili ako rybie prsty :D ale velmi pekne, len tak dalej!
a1rs0ftman 3 years ago 4
@a1rs0ftman Je to dost staré video, v té době možná možná samotný překladatel neznal pojem "hot dog", proto to nepřeložil jako "párek v rohlíku", ale "rybí prsty" (které jsou také odvozené od zvířete, stejně jako "horký pes"). :)
MrBlackJake 1 year ago