Mi spiace che i traduttori italiani abbiano cambiato il nome originale di "Cheshire Cat" (Gatto del Cheshire) in un semplice gioco di parole come "Stregatto"... hanno snaturato l'essenza stessa del Gatto del Cheshire.
Difatti in inglese esiste un modo di dire, "to grin like a Cheshire Cat", che significa "ghignare come un Gatto del Cheshire" cioè "ridere scioccamente, per nulla": gli italiani invece non possono perciò capire appieno la natura di questo fondamentale personaggio.
Ma cosa c'entra! Un conto è quando è all'interno di un determinato contesto, dove è chiaro che qualcosa appartiene a una determinata cultura. Ma questo Wonderland esula da qualsiasi realtà! Stregatto va più che bene!
Difatti è chiaro che Alice appartiene alla Londra vittoriana! Che poi sia chiaro, mica lo odio il nome "Stregatto" (anzi lo trovo un bellissimo gioco di parole! Ci son cresciuta anch'io con questo nome!).
Ci sono molt riferimenti alla cultura inglese... ad esempio come non pensare al thè delle cinque parodizzato dal Cappellaio Pazzo e dalla Lepre Marzolina =) Lo stesso Carrol intendeva, oltre che scrivere un libro divertente, prendere in giro la società inglese i cui viveva =)
Certo che appartiene alla Londra Vittoriana, ma il thè delle cinque è un'abitudine facilmente comprensibile, anche da bambini abbastanza piccoli. Ciò in cui la critica è comune è che Carrol ha talmente basato tutto su dei doppi sensi che leggerlo adesso, nel XXI secolo risulta difficile anche agli inglesi. A mio parere Stregatto va benissimo, sono ben altre le cose che si dovrebbero tradurre e che invece vengono ogni volta sorvolate, soprattutto nei film! Finchè si parla di un cartone...
E' sempre stata la mia favola preferita!! Lewis Carroll è un genio e la Disney ne ha saputo trarre un film davvero ben fatto... Lo Stregatto poi, è il mio personaggio preferito!! Troppo bello, tutto a strisce viola... Mi faceva impazzire perchè era così misterioso, spariva sempre all'improvviso e non sapevi dove si andasse a cacciare... Comunque nella canzone dice:
secondo me era indeciso se dire "la luna sorge" oppure "giallo limone"..alla fine ha deciso di dire entrambi i versi. "la lunaa, sorgiallo limon" in fin dei conti non dimentichiamoci che è un gatto pazzo.
albeggiaaaaaaaaa ed il solleon
a larghe falde sbianca il mar
la luna sorge all'orimon(che non sò che cacchio sia però.......)...
fererika 2 years ago
Mi spiace che i traduttori italiani abbiano cambiato il nome originale di "Cheshire Cat" (Gatto del Cheshire) in un semplice gioco di parole come "Stregatto"... hanno snaturato l'essenza stessa del Gatto del Cheshire.
Difatti in inglese esiste un modo di dire, "to grin like a Cheshire Cat", che significa "ghignare come un Gatto del Cheshire" cioè "ridere scioccamente, per nulla": gli italiani invece non possono perciò capire appieno la natura di questo fondamentale personaggio.
Arancina22 2 years ago
non sarebbe la prima volta.
è compicato riuscire a tradurre i giochi di parole dall'inglese all'taliano.
il libro stesso di alice va letto con le note, proprio a causa di tutti quei giochi di parole e assonanza che in italiano non si possono capire.
bisogna però dire che in italia non siamo secondi a nessuno per doppiaggio!!!
cicciapacicciaebasta 2 years ago
Ma in italiano non esiste questo detto, tradurlo sarebbe stato completamente inutile quindi bambini e adulti fa più sorridere "stregatto".
GiannaLuciaVittoria 1 year ago
Completamente inutile un corno secondo me.... è invece utilissimo imparare le altre culture in questo mondo sempre più globalizzato.
Arancina22 1 year ago
Ma cosa c'entra! Un conto è quando è all'interno di un determinato contesto, dove è chiaro che qualcosa appartiene a una determinata cultura. Ma questo Wonderland esula da qualsiasi realtà! Stregatto va più che bene!
GiannaLuciaVittoria 1 year ago
Difatti è chiaro che Alice appartiene alla Londra vittoriana! Che poi sia chiaro, mica lo odio il nome "Stregatto" (anzi lo trovo un bellissimo gioco di parole! Ci son cresciuta anch'io con questo nome!).
Ci sono molt riferimenti alla cultura inglese... ad esempio come non pensare al thè delle cinque parodizzato dal Cappellaio Pazzo e dalla Lepre Marzolina =) Lo stesso Carrol intendeva, oltre che scrivere un libro divertente, prendere in giro la società inglese i cui viveva =)
Arancina22 1 year ago
Certo che appartiene alla Londra Vittoriana, ma il thè delle cinque è un'abitudine facilmente comprensibile, anche da bambini abbastanza piccoli. Ciò in cui la critica è comune è che Carrol ha talmente basato tutto su dei doppi sensi che leggerlo adesso, nel XXI secolo risulta difficile anche agli inglesi. A mio parere Stregatto va benissimo, sono ben altre le cose che si dovrebbero tradurre e che invece vengono ogni volta sorvolate, soprattutto nei film! Finchè si parla di un cartone...
GiannaLuciaVittoria 1 year ago
e i palmipedon Neppuuurrr!!!!
lucalexabo87 3 years ago
This has been flagged as spam show
CHE CARTONE DI MERDA...l'ho sempre ODIATO!!
amedeo285 3 years ago
chissa che cazzo si fumava...secondo me il crak del brucaliffo ahahahahahahhahaha
tensinan 3 years ago
mi ha sempre fatto una gran paura quel catto del c.... :|
capirussu 3 years ago 3
effettivamente e' proprio inquietante...
mexilla79 3 years ago 4
E' sempre stata la mia favola preferita!! Lewis Carroll è un genio e la Disney ne ha saputo trarre un film davvero ben fatto... Lo Stregatto poi, è il mio personaggio preferito!! Troppo bello, tutto a strisce viola... Mi faceva impazzire perchè era così misterioso, spariva sempre all'improvviso e non sapevi dove si andasse a cacciare... Comunque nella canzone dice:
"Alebeggia e sorge il sol Leon
A larghe falde sbianca il mar
La luna sorge all'Olimon
e i Palmipedon neppur!"
RottenCourtney 4 years ago 11
sicuramente dice"la luna,sol giallo limon"..ha più senso!
IcyAche 4 years ago
La luna sorge all'orimont. Il contrario di orizzonte! ovvio...
panedris 4 years ago
secondo me era indeciso se dire "la luna sorge" oppure "giallo limone"..alla fine ha deciso di dire entrambi i versi. "la lunaa, sorgiallo limon" in fin dei conti non dimentichiamoci che è un gatto pazzo.
rettina87 4 years ago
E' un personaggio fantastico! Lo amo!
Cmq anche a me pare dica "sorge all'Olimon"O_o?
mmmmmh mah....
MidDream 4 years ago
orizzon... ^^
RyoGa777 4 years ago
in un periodo da piccola ho cominciato ad avere paura dei gatti
silvia9399 4 years ago
:°°°D lo adoro
xcherryvanillax 4 years ago
Critici di diverse scuole han commentato per anni queste strofe...
«Albeggia ed il solleon
a larghe falde sbianca il mar
La Luna sorge all'olimon
e i palmipedon neppur!»
I dubbi maggiori riguardano la penultima strofa:
Che cacchio è 'sto "Olimon"? oppure dice "giallo limon?"? Ci sarà qualche nipote dei traduttori italiani che possa rivelarcelo.
cuci11 4 years ago
Io credo di sentire: "La luna, sol giallo limon", ma potrei sbagliarmi
lauxetta 4 years ago
Sì, ho avuto anch'io il medesimo dubbio ma ascoltando attentamente par proprio dica qualcosa come "sorgiallolimon"... il mistero s'infittisce.
cuci11 4 years ago
addoooorooooooooo qst cartone l ho vist un sacc d vlt...ki nn vorrebbe vivere in un mondo ks?
stregattoastratto23 4 years ago
eccolo il mio cartoneeeeeeeeeeeeeeeeeeeee bello .... che trip bestiale
LiViAnEtTa31TeK 4 years ago
nooooooo non c'è tutto il pezzo finale!!! la luna sorge all'orimon e i palmipedon invece pur...è la parte più bellaaaaa!
kamimilla 4 years ago
adoro qst cartone..ma lo stregatto è il migliore in assoluto...
coccolona90 4 years ago
bellissimo lo amo troppo lo stregatto.. è un mito!!!!!!
SAMY999222 4 years ago
IlGiglioNero dimmi...:ma il cappellaio dove lo mettiamo? :-D
blatanikov83 4 years ago
erano secoli ke nn lo vedevo, cmq il gatto ci fa sempre una bella figura!
iridio77beveamstel 4 years ago
Mi dispiace ragazzi ma lo Stregatto non lo batte nessuno! *-)
IlGiglioNero 4 years ago 2
adoooro lo STREGATTO! come si chiamerà nella versione inglese?! MAH!...
flamefromitaly 4 years ago
Cheshire Cat
sonomorta 4 years ago
EE palmipedon neppuuuuuur!!
lauxetta 4 years ago