Le traduzioni costano care. I sordi e i segnanti (anche udenti) sono parecchio stanchi di dover sempre far tradurre o cercare di capire la seconda lingua (italiano) quando invece chi parla di loro e su di loro e anche contro loro (a volte) nemmeno si preoccupa di usare la loro lingua per farsi capire.
Il giornalista di Repubblica, il giornale con il suo sito, avrebbero potuto far tradurre in lis il loro articolo. Non l'hanno fatto e nemmeno pensato. Complimenti a loro
@PoIsOnDiVx questa era una risposta e contiene un punto di vista. La discussione si è spostata altrove ma il merito rimane di fatto che è incomprensibile per i non segnanti ascoltare i sordi a meno che non imparino la lingua dei segni o paghino un interprete. Lo stesso succede spesso al contrario quando un segnante non bilingue o con difficoltà deve procurarsi l'interprete... Comunque sia è così e peccato, sicuramente avremmo potuto risolvere TANTO discutendo (mai visto...!)
io ho iniziato da pochi giorni il corso di II livello. non sono riuscita a capire moltissimo. quando è uscito quell'articolo su repubblica mi sono arrabbiata molto...non si parlava di bilinguismo...cosa assurda!
Non sarebbe possibile inserire i sottotitoli al video? Mi piacerebbe inserire il video sul mio blog...per diffonderlo il più possibile...se non è possibile nessun problema...
Trascriverlo in italiano è lungo e pensiamo sia megli non sprecare altro tempo. Ogni volta che parlano male o scrivono cose inesatte risponderemo nella nostra lingua se scrivono solo nella loro. Il ponte fra le due lingue e culture si fa venendosi incontro.... mi pare stiano solo da una parte, quelli.
Condivido pienamente! I sordi bilingue dobbiamo fare anche l'intervista dai giornalisti e dalla televisione. In precedenti, la tv hanno trasmesso su rai3 sera, un sordo oralista che ha racccontato la sua esperienza di vita mentre i sordi segnanti era di notte, i cittadini italiani non permettevano d'informare perché è di notte. Cerchiamo di pensare e convincere ai produttori e giornalisti trasmettere la tv di giorno e pubblicare i giornali cosi ci sarà il confronto.
Sono proprio d'accordo con Claudio Baj, noi sordi siamo sempre dei esseri umani e pretendiamo diritti umani come voi...
Kipo87 2 years ago
Sarei interessato alla discussione, ma non capendo il linguaggio sono tagliato fuori... Dove posso trovare un testo scritto di questa risposta?
MicheleGardini 3 years ago
Le traduzioni costano care. I sordi e i segnanti (anche udenti) sono parecchio stanchi di dover sempre far tradurre o cercare di capire la seconda lingua (italiano) quando invece chi parla di loro e su di loro e anche contro loro (a volte) nemmeno si preoccupa di usare la loro lingua per farsi capire.
Il giornalista di Repubblica, il giornale con il suo sito, avrebbero potuto far tradurre in lis il loro articolo. Non l'hanno fatto e nemmeno pensato. Complimenti a loro
coopalba 3 years ago
@coopalba Eeeeh, vorrà dire che non ci addentreremo nell'argomento e non si risolverà un bel nulla. Dispiace.
PoIsOnDiVx 1 year ago
@PoIsOnDiVx questa era una risposta e contiene un punto di vista. La discussione si è spostata altrove ma il merito rimane di fatto che è incomprensibile per i non segnanti ascoltare i sordi a meno che non imparino la lingua dei segni o paghino un interprete. Lo stesso succede spesso al contrario quando un segnante non bilingue o con difficoltà deve procurarsi l'interprete... Comunque sia è così e peccato, sicuramente avremmo potuto risolvere TANTO discutendo (mai visto...!)
coopalba 1 year ago
io ho iniziato da pochi giorni il corso di II livello. non sono riuscita a capire moltissimo. quando è uscito quell'articolo su repubblica mi sono arrabbiata molto...non si parlava di bilinguismo...cosa assurda!
Non sarebbe possibile inserire i sottotitoli al video? Mi piacerebbe inserire il video sul mio blog...per diffonderlo il più possibile...se non è possibile nessun problema...
orimnaoj 4 years ago
Puoi metterci il video.
Trascriverlo in italiano è lungo e pensiamo sia megli non sprecare altro tempo. Ogni volta che parlano male o scrivono cose inesatte risponderemo nella nostra lingua se scrivono solo nella loro. Il ponte fra le due lingue e culture si fa venendosi incontro.... mi pare stiano solo da una parte, quelli.
coopalba 3 years ago
Condivido pienamente! I sordi bilingue dobbiamo fare anche l'intervista dai giornalisti e dalla televisione. In precedenti, la tv hanno trasmesso su rai3 sera, un sordo oralista che ha racccontato la sua esperienza di vita mentre i sordi segnanti era di notte, i cittadini italiani non permettevano d'informare perché è di notte. Cerchiamo di pensare e convincere ai produttori e giornalisti trasmettere la tv di giorno e pubblicare i giornali cosi ci sarà il confronto.
Tizy3 4 years ago
segna piano!io primo livello!!!ciao
zazzina85 4 years ago
Comment removed
barbarapagni 4 years ago