Shetland Norn - :''Fy vor or er i Chimeri.'' :: ''Halaght vara nam dit.'' :''La Konungdum din cumma. '' ::''La vill din vera guerde'' :''i vrildin sindaeri chimeri. '' ::''Gav vus dagh u dagloght brau.'' :''Forgive sindorwara '' ::''sin vi forgiva gem ao sinda gainst wus.'' :''Lia wus ikè o vera tempa, '' ::''but delivra wus fro adlu idlu.'' :''For do i ir Kongungdum, u puri, u glori, Amen''
Icelandic = Faðir Vor þú sem er á himni helgist þitt nafn og tilkomi þitt ríki verði þinn vilji svo á jörð sem á himni gef oss í dag þitt daglega brauð og fyrirgef oss vorar skuldir svo sem vér og fyrirgefum vora skuldum nautum eigi leið þú oss í freistni því að þitt er ríkið, mátturinn og dýrðin að eilífu amen
Norwegian: Fader vår, du som er i himmelen! La ditt navn holdes hellig. La ditt rike komme. La din vilje skje på jorden som i himmelen. Gi oss i dag vårt daglige brød. Forlat oss vår skyld, som vi òg forlater våre skyldnere. Led oss ikke inn i fristelse, men frels oss fra det onde. For riket er ditt, og makten og æren i evighet. Amen
This comment has received too many negative votesshow
this is the hungarian version: AZ ÚR IMÁJA (MIATYÁNK) Mi Atyánk, aki a menyekben vagy, szenteltessék meg a te neved, jöjjön el a te országod, legyen meg a te akaratod, amint a mennyekben úgy a földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma, és bocsásd meg vétkeinket, miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezõknek, és ne vígy minket a kísértésbe, de szabadíts meg a gonosztól. (Mert tiéd az ország, a hatalom és a dicsõség mindörökké.) Ámen.
Interesting to notice that the text says "í himli", but the one reading it says "í himlinum". Then again people tend to say either when praying it, as far as I've heard.
While the swedish is a bit similar to German version: Vater Unser, der Du bist im Himmel Geheiligt werde dein Name Dein Reich komme Wie im Himmel so auf Erden Unser täglich Brot gib uns heute und vergib uns unsere Schuld wie auch wir vergeben unseren Schuldigern und erlöse uns von dem Bösen Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigheit Amen
Yes, Swedish/Danish/Norwegian is in the middle between Faroese and Icelandic on one side and German and Low german on the other side. This is of course because of the heavy German and Low german influence of the Norse language on the mainland as oppose to the more or less lack of influence German had on the Norse language on the islands. The nordic languages in relation to German could be demonstrated as follows: Icelandic - Faroese - Nynorsk - Danish/Swedish/Norwegian (bokmål) - (Low) German
Hahaha, i dag har jeg lært Pater Noster på norsk og nå ser jeg det på Færøysk. Det lyder fint, må jeg si. Trodde at de har 'ð' bokstavet bare i islandsk. ^^
That was pretty!
ConlangFan 6 months ago
BobMonkfish 8 months ago
Ja hatta er fínt. Vil bert siga at til dømis "okkum" bæði stavast við m og úttalast við m og ongantíð n,,, Never ever.
kaldbaksbotnur 1 year ago
horns up!
kiliodoulos26 1 year ago
Eg haldi at (himmalinum) Hevði ljóða vakrari um tú í staðin nýtti (himmeríki)
Himli vs Himni, jaa har veit pól ikki...
Ps. Eg eri ikki babs :P
Jassurinn 2 years ago
Aggi93 2 years ago 4
@Aggi93
Old Norse = Faþer vár es ert í himenríki, verði nafn þitt hæilagt
Til kome ríke þitt, værði vili þin
sva a iarðu sem í himnum.
Gef oss í dag brauð vort dagligt
Ok fyr gefþu oss synþer órar,
sem vér fyr gefom þeim er viþ oss hafa misgert
Leiðd oss eigi í freistni, heldr leys þv oss frá öllu illu.
evilmick66 9 months ago
NorseTV 2 years ago 3
Ä und Ö are no letters in German, they are only "umlaut". Danish is most close to German because of the pronounciation.
karpov89 2 years ago
what's wrong with my first comment?:)
it used to be rated +2 one week ago,now it's -1...
i just can't get your points:)
nixjobbdolgom 2 years ago
Comment removed
aGeilini 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
nixjobbdolgom 2 years ago
Mi Atyánk, aki a menyekben vagy,
HvitTiger 2 years ago
Mennyekben.
With long (stessful) "ny" :).
Menyekben - in daugther in law
Mennyekben - in Heaven
Ennyi.
codorra 2 years ago
Interesting to notice that the text says "í himli", but the one reading it says "í himlinum". Then again people tend to say either when praying it, as far as I've heard.
Herlonski 2 years ago
Ah, it's nice. :)
Elindomiel 3 years ago
HesseJamez 3 years ago
Yes, Swedish/Danish/Norwegian is in the middle between Faroese and Icelandic on one side and German and Low german on the other side. This is of course because of the heavy German and Low german influence of the Norse language on the mainland as oppose to the more or less lack of influence German had on the Norse language on the islands. The nordic languages in relation to German could be demonstrated as follows: Icelandic - Faroese - Nynorsk - Danish/Swedish/Norwegian (bokmål) - (Low) German
gabbefuchs 3 years ago
Yep - but swedish has a lot of match words in english, too...see:
dagliga bröd giv oss
daily bred give us
täglich Brot gib uns
Helgat varde ditt namn
honored was your name
Geheiligt werde dein Name
sometimes Engish is closer, sometimes German.
HesseJamez 3 years ago
danish and swedish is closer to german than norwegian. swedish letters ä ö are even taken from germany.
and the danish prenounciation is of course clearly moving away from old scandinavian
sverdslynger 3 years ago
We would say this prayer every morning at school in faroe:D
ILoveFaroe 3 years ago
Isn't that a sort of messaging in school? I didn't know it was allowed in Scandinavia, at least it isn't in Norway :P
erikfloan 3 years ago 2
I have no idea lol. Well the school i went to was a christian school so..
ILoveFaroe 3 years ago
Then I suppose it is allowed ;P
erikfloan 3 years ago
yepp haha
ILoveFaroe 3 years ago
Yep the kids on the Faroe islands are stil being indoctrined with religious nonsence.
It´s not allowed for kids to have their own oppinion on religion !
Luckily faroese are slowly coming to their senses
johanj81 2 years ago
shvbo+
krimsatan 3 years ago
Cool; it looks like the Lord´s prayer is rising from the Faroese mountains :-)
ð does not represent the 'dh' sound as it does in Icelandic, but is used for 'cosmetic' and ethymological reasons only.
Trains2007 3 years ago
That's correct ^^
erikfloan 3 years ago
Hahaha, i dag har jeg lært Pater Noster på norsk og nå ser jeg det på Færøysk. Det lyder fint, må jeg si. Trodde at de har 'ð' bokstavet bare i islandsk. ^^
Palcempomapie 3 years ago 2
'ð' finnes også i færøysk, ja, men den har ikke noen spesiell lyd, men den kan få mange forskjellige uttaler etter ulike konsonanter ;)
erikfloan 3 years ago