Added: 6 months ago
From: Ath644200
Views: 27,984
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (81)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • muchas gracias por subirlo en español :)

  • Cambios en las Voces

  • 9:06 asi seria mas o menos un Pony que esta Embarazada

  • pero que mierdaaaaaa de doblaje

  • ahora que me fijo en algo... en el minuto 4:31, fijaros en el reflejo del reloj de arena se ve a nightmare moon... ¿o es cosa mia?

  • a los que no les guste en español,que lean esto, a ver, nosotros estamos acustumbrados a ver mlp en el doblaje ingles, y el cambiazo del ingles al español,pues no pega,si la serie ubiese sido española,pues ahora la inglesa daria asco... estamos acostumbrados a mlp en ingles,y a mi me encanta esta serie y mas en español 100% como no he visto mucho en ingles,a mi me parece perfecto

  • Mi opinion sobre las voces:

    Twilight: Muy de niña pija y eso no me gusta

    Rainbow Dash: La voz es malisima parece que la dobladora este resfriada...

    Pinkie Pie: Bueno esta bien pero la prefiero un poco mas aguda.

    Rarity: Aun...

    AppleJack: Bueno esta me gusta mas que las demas

    FlutterShy: No es mala excepto por un fallo muy importante... TIENE QUE·SER TIMIDA!

  • Comment removed

  • La voz de spike me gusta pero es verdad la risa no la hace

  • ehhh bonita serieeee muy bien curradaa

  • 2:15 esa pony tiene la voz de applejack

  • applejack tiene la voz de finn de hora de aventuras y finn la de chowder :D

  • No se ustedes pero... Yo soy de mexico y bueno

    Este doblaje se me hace mas genial que el latino

    Pero no se porque lo critican a el doblaje, es el primer episodio

    La cosa mejora!!

  • DIOS MIO! Que han hecho? Es horrible, un desastre de doblaje!!! Se han cargado la esencia de la serie, se supone que sus voces no son de niñas pijas, eso fue precisamente lo que quiso evitar Faust! En serio, no puedo verlo en español, se lo han cargado completamente. Prefiero seguir con la versión original, esta es insufrible

  • Comment removed

  • Applejack mi caballo favorito.

  • 07:22 xD

  • 0:49 Intento razonar con ella! Así que la envió a la LUUUUUUUUNAAAAAAAAAAAAAAAAA!!

  • A demas de eso en ese mismo año se dice que el canal Discoverykids de Latinoamerica se convertira en un canal familiar al mismo estilo de los canales Disney y Nickelodeon los cuales no han dado mucho de que hablar positivamente para muchos televidentes, definitivamente era mucho mejor el canal de antaño cuando emitia cartoons como Reebot,Monstruo por Error,Heroes Miticos,Tracey Macben y etc pero como bien decia el filosofo Platon:

    "Todo cambia y nada permanece"

  • Gracias por poner los 26 capitulos de la 1 temporada del cartoon de Mi pequeño Ponny la magia de la Amistad pero deberian de dejar el ending completo en cada capitulo ya que uno no puede oirlo desentemente por el canal Discoverykids de Latinoamerica, por lo que se ve lo mas seguro es que se estrene el canal nuevo de The Hub en Latinoamerica como un canal hermano del Discoverykids al estilo de Nick y Disney Junior pero esperemos que este solo disponible el canal por el pb de los sistemas de cable

  • No se porque pienso que el doblaje "latino" es mejor

  • Puedo matar este doblaje...CON FUEGO?!? XD

    Debería de haber una manera de olbigarlos a hacerlo de nuevo :U

  • YEGUA DE LA LUNA?!?!.... T_T

  • Why is Spain so terrible at dubbing? I prefer Spain Spanish to Latin American but biases aside, I feel the Latino dub is better...sucks :(

  • es curioso como lloriqueais de las voces pero aun asi seguis todos los videos en español

  • MMM DEBERIAS PONER MAS VIDEOS

  • porque las voses son tan diferentes

  • D:

  • Y que han optado poner varias de sus series y peliculas en otros canales hermanos pero en estos ultimos años solo el canal de Nick JR ha puesto series buenas las 24 horas del dia a esepcion del canaal Nickelodeon que solo pone en su mayoria series basura pero el canal Nick JR a ignorado cartoons calsicos como Carmen San Diego,Rupert,El mundo fantastico de Richard Scarry,El autobus Magico,Maya y Miguel,31 Minutos y etc ojala que enel 2012 se decida a volver a emitirlos en su programacion regular.

  • Definitivamente era mejor la version original de Mi Pequeño Ponny que la version moderna de Mi Pequeño Ponny La Magia de la Amistad pero lo mismo pasa con las versiones modernas de los cartoons de antaño de Los Ositos Cariñositos y Rosita Fresita del canal nuevo The Hub que pareciera ya querer llegar a Latinoamerica el fatidico año 2012, si es asi ojala este disponible el canal en el pb de los sistemas de cable y que no reemplase al Discoverykids y se convierta en un canal hermano como otros can

  • debo suponer q este es el doblaje oficial en españa?,respodanme por favor!

  • Debo decir que lo mejor sería aprender inglés xD

  • @uzibox seria mejor que escuchar el doblaje español o mexicano :/

  • me engcanta my littgle pogny

  • Ja ja ja ja jaescucharon eso ?? Y EL GRAGRAN APPLE "" Macintosh !!!!!!!!!! Ja ja esas ponys ! Son geniales !!!!!!

  • 3:17 cuando Twilight grita " ¡SPIKE! " Hahaha xD

  • espero su estreno en america latina *-*

  • POR ESO NUNCA LE PASAMOS SHOWS INGLESES O JUEGOS A LOS ESPAÑOLES

    VERDAD EN HALF LIFE 2

    ALYX HABLA COMO SI LE METIERAN UNA POLLA XD

  • HELLO BRONIES OF THE WORLD!

  • @1piecemage hi! brony BROTHA

  • La canción de intro es horrible en español. No me desagrada esta versión, pero ni esta ni la latina pueden igualar las voces de la original.

    Me kedo con la versión original. -.-

  • NO, lo siento, pero no puedo acostumbrarme.

  • @BrainDS2 Por cierto, la voz de Applebloom me mató, es que... es que no.

  • This Dub needs to be 20% more cooler

  • OMG que le hicieron a Applebloom? D:

  • Tuailait esparquel...

  • 4:12 vorde?Humbral?xDDDDDDDDDDDDDDD­DDDDDDDDDDD

  • Me gusta mejor el doblaje mexicano, pero esto tambien trabaja para mis cursos de Español.

    ¡Gracias!

  • El doblaje lo hace 20% menos cool...

  • @juanete838 20%? si hasta un jodido 100000% D:

  • 07:47 "puedes apostarte la cola"

  • Buajajajajaa que problemon cuando no sabes si es con H o sin H con B o con V buajajajajaja

  • MAGIA DE PONY

  • Anyone else watching this to help them learn spanish?

  • puedes subirlo a megaupload o algun servidor para descargar porfi pasamelo

  • Estas voces...

    Esta traducción...

    ...rayos...

  • ¡Con la cantidad de buenos dobladores que trabajan para Boing, ¿y hacen esto?!

    - Twilight suena demasiado infantil... debería tener una voz más de sabionda, como la de Michelle Jenner.

    - Applejack es muy finolis, la dobladora americana tenía acento sureño, no de pija... la voz perfecta hubiera sido la de Nuria Trifol.

    - Rainbow Dash es... es... ¡su voz es horrenda! ¡¿de dónde sacaron a esa señora?! tendría que doblarla alguien con talento como Pilar Martín.

    Esas son mis propuestas.

  • @CodeJuiz Tienes mucho razón.

  • ¡Con la cantidad de buenos dobladores que trabajan para Boing, ¿y hacen esto?!

    - Twilight suena demasiado infantil... debería tener una voz más de sabionda, como la de Michelle Jenner.

    - Applejack es muy finolis, la dobladora americana tenía acento sureño, no de pija... la voz perfecta hubiera sido la de Nuria Trifol.

    - Rainbow Dash es... es... ¡su voz es horrenda! ¡¿de dónde sacaron a esa señora?! tendría que doblarla alguien con talento como Pilar Martín.

    Esas son mis propuestas.

  • ja ja con madre

  • La voz de esta Applejack... si tuviera el acento que le pusieron a la de acento latino... seria epic...

  • ¿Acaso la voz de Applebloom la hizo un tipo? 0_0

  • @zeligno eso no me asusta la vos de spike en ingles y español latino la hisieron mujeres

  • c escuchan franceses lol o de spaña

  • 09:57 Spike es mudo? Porque su risa no se oye ¬¬U

    "¿Sopa para todos?" "¿Los Fabulosos Rayos"? Me cago en tu puta madre, Boing xD

  • @mameraula Al principio, yo estaba leyendo los comentarios, y pensé "¿Sopa? ¿Cuándo hablaron de sopa?"

    Y miré el vídeo...

    ...y entendí.

    ¿Sopa para todos? ¿En serio? Qué ¡tonto! ¡No sirves para NAAADA, Boing!

  • No habia leido el comentario que dice que parece que el 7 sigue estando mal, ya veremos. Pero yo lo que he visto del 6, a lo que he visto del 1 esta mañana ha cambiado un trecho. De querer aplastar contra un arcen a twilight esta mañana ha que fuera una voz normalita cuando la escuche en el capitulo 6, el cambio ha sido bastante evidente.

  • Twilight es para matarla, pero mejora bastante en el capitulo 6, que es el unico que he visto a parte de este.

    En estios primeros capitulos ponen voces como si creyeran que estan doblando MLP de los 80 o la gen 3.5.

    Por lo que me ha dicho giggle at the ghostly en castellano está bastante bien, habra que ver mañana. La cosa es, por ver este doblaje, no va a desaparecer el original, que voy a seguir viendo nada mas salga, y este ya ira mejorando.

  • Hoy me he pegado el madrugón para ver el estreno en Boing y me ha dejado bastante frío su doblaje. Espero que en posteriores capítulos la cosa mejore, porque no hace justicia alguna al original :(

  • Yo ví ayer en casa de un amigo que tiene Digital+ el séptimo episodio, y te digo que la cosa no mejora nada, la canción es horrible y las voces siguen igual de cutres.

  • @Ath644200: Buff, pues vaya U__U

    La seguiré aunque sea por ver cómo han adaptado a nuestro idioma las canciones XD

    Menos mal que en una semanita ya empieza la segunda temporada ^^

  • @Jimmytrius

    De "Hop, Skip and Jump" a "Salta y Vuela" hay un trecho, sin contar que la música va por un lado y la voz por otro. Por cierto el lunes repiten el primer episodio (este mismo) a las 10:30.

  • @Jimmytrius q dejistes

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more