En el anime y los diálogos de la película me gusta más el doblaje latino. Incluso en la mayoría de los intros... pero en las canciones de esta peli si nos ganaron.
THANKS!! Now I wish I could find the whole movie in European spanish. I'm from mexico but grew up with this version... I have really fond memories of it and don't actually like the latin american one.
Im spanish, and i ve to say most of the traduction is really nice, but have some little mistakes... (For example: 1:59 ``sin terror no hay emoción´´ the guy says `` sin temor´´ or 2:04 `` Junto a ti yo soy feliz en la ciudad de Halloween´´ both of them says: ``Junto a ti yo soy feliz trabajando en Halloween´´.
Astro rey always means the sun, but astro may mean any celestial body depending on the context: stars, planets, satelits, comets, asteroids... ect. ^_^
Wow cada uno tiene los suyo... sigo prefieriendo la version Mexicana pero aqui al menos menciona el dia de difuntos... XD incluso trataron de traducir lo de los dados y la luna ...
@Metepunk we yo soy mexicano pero me late la version española y mucho major la version en ingles pero sin el marica de marilyn manson puta lady gaga del rock me caga ese tipo
MUY BUEN TRABAJO! pero, yo note que algunas de las subtítulos no van con la canción. por ejemplo en 0:16 dicen las subtítulos "Niños, niñas y los demas, si venis, os voy a CONTAR" pero cuando cantan dicen "ENSEÑAR"
you got it right but it's actually, "I am the monster that "hides" (lurks) everywhere, sharp teeth, & Bright Eyes" In this case "brillante" means "Bright" instead of "Brilliant" XD
No, I agree with him -- don't downvote him (LikaLaruku), or her. It's annoying that the audio quality isn't better. I once ordered a copy of this movie on DVD from overseas just to have the full Italian version and it turned out it was in surround sound, which to my ears sounds worse than the regular-stereo VHS that I already had. Because I hate surround sound, I hate those mixes, especially for music. And Geffen or whoever produced this could easily fit all the world's different audio
The russian is good in the sense that the voice sounds scarier! I still prefer the english version the best though. Like gavern said, this spanish one doesn't keep to the original lyrics. =[
Esta version no me gusta para nada. La verdad es que no han podido captar las mismas ideas en español. Hay demasiadas palabras y pocas de las ideas de la version original..
mmm, ambas versiones tanto la americana como la europea tienen su toque especial, me gustan ambas, pero concuerdo con vienttt, los subtitulos estan mal, hay 3 o 4 errores. Saludos
unas partes de los subtitulos esta mal por ke falta o esta mal como en una parte dice temor y le pusiste terror aunque es lo mismo pero lo de en mi ciudad el dia de difuntos voy a celebrar fue muy original la version latina esta mejor creo yo
Just a minor error at the beginning, the say: Niños, Niñas, but you have listed it the other way, not that it really matters. Other then the mistake ebird332 pointed out, you have done an excellent job. Favourited, 5 stars.
very good job with the subtitles. i love this movie :)
but at the end when the zombie people are singing "Junto a ti yo soy feliz," the next line is "trabajando en halloween", not "en la ciudad de halloween".
itsn't a dialect, spain is the spanish language's origin. By the way the spanish spoken in latin america is not enough different to consider it a dialect.
hi i matt estoy usando google traductor! en serio, ¿cómo traducir en Inglés? que no hablan español! y creo que el pueblo español como tú- i se explicará más adelante, ly! XX SWEEPMAGIK.
q asko mejor la latina ,me cago en esta version , arriba los latinos
mexico535 1 week ago
En el anime y los diálogos de la película me gusta más el doblaje latino. Incluso en la mayoría de los intros... pero en las canciones de esta peli si nos ganaron.
evilsymphony94 1 month ago
1:27 ima spank her ima spank her either that or ima smack him ima smack him lol
HanDynasty26349 1 month ago
Muy lindo, pero la versión latina me gusta +
ankeww 2 months ago
i didn't even imagine spanish version could be so cool. o_o
me gusta !
RammusTheArmordillo 3 months ago
THANKS!! Now I wish I could find the whole movie in European spanish. I'm from mexico but grew up with this version... I have really fond memories of it and don't actually like the latin american one.
EspectroUrbano 3 months ago
la verdad es la unica pelicula y version de canciones que me gusta mas en español europeo...
lo demas...ni me preguntes creo q es un asc muchos d los doblajes apenas el de metal gear solid del PS1 y esta...
pero esta pelicula en las canciones y sobre todo la voz q eligieron ponerle a Jack en españa la verdad q les quedan debido al ambiente en q se pone
kanase7 5 months ago
@kanase7 a mi tambien, es la que prefiero, mas que la mexicana o la japonesa.
AlbaYagami 4 months ago
Im spanish, and i ve to say most of the traduction is really nice, but have some little mistakes... (For example: 1:59 ``sin terror no hay emoción´´ the guy says `` sin temor´´ or 2:04 `` Junto a ti yo soy feliz en la ciudad de Halloween´´ both of them says: ``Junto a ti yo soy feliz trabajando en Halloween´´.
Anyway, congratulations dude, you are the man ;)
BloodyAlex92 6 months ago
@BloodyAlex92 Many thanks for your message. Muchas gracias!
Torchwood001 6 months ago
I like the version of Latin America =)
familiavalles 6 months ago
They did a real good job with the translation from English to Spanish. Usually translated lyrics sound awkward.
319Onyx 7 months ago
Oh, it's good! ^^ I can understand almost everything because I'm brazilian and Spanish is very similar to Portuguese!
devilishk3 7 months ago
Aun con los subtitúlos fue muy difícil de entender para mi. Bien hecho!
tehn00bpwn3r 8 months ago
I'm spanish and you're the fucking crack (Y)!
joputo12 1 year ago
i prefer the latin american version
zoty 1 year ago
La scrittura del testo è sbagliata
97Voldemort 1 year ago
Astro rey = The Sun
Astro=Star
Rey=king
ThePiEdRaBaRcO 1 year ago
@ThePiEdRaBaRcO
Astro rey always means the sun, but astro may mean any celestial body depending on the context: stars, planets, satelits, comets, asteroids... ect.
manwa13 1 year ago
This has been flagged as spam show
@ThePiEdRaBaRcO
Astro rey always means the sun, but astro may mean any celestial body depending on the context: stars, planets, satelits, comets, asteroids... ect. ^_^
manwa13 1 year ago
Wow cada uno tiene los suyo... sigo prefieriendo la version Mexicana pero aqui al menos menciona el dia de difuntos... XD incluso trataron de traducir lo de los dados y la luna ...
Metepunk 1 year ago
@Metepunk we yo soy mexicano pero me late la version española y mucho major la version en ingles pero sin el marica de marilyn manson puta lady gaga del rock me caga ese tipo
TheNatterfrost 1 year ago
@TheNatterfrost lady gaga ke ? a poco y atambien la lokis esta canta esta rolita?? shale!! simon me re emputa el marilyn
Metepunk 1 year ago
Los españoles no hablamos rápido xD
yomisma223 1 year ago
@yomisma223 no que va hombre xD , ESTA BUENA PARESE LA RUSA ME GUSTAN AMBAS
colombiano4420 1 year ago
can anyone explain to me what "astro rey" means? i think "rey" means "king", but i'm not sure what "astro" means in spanish
xlsfd 1 year ago
@xlsfd astro is star in english
Mijudasa 1 year ago
@Mijudasa
thanks
xlsfd 1 year ago
@xlsfd Well, In Spanish a 'Astro' is a star, a planet or a satellite, for example. Not Only a Star.
PICHASKU 1 year ago
I forgot! At begin it's "niños, niñas" not "niñas, niños" ;) I hope have helped you.
paradoxa4 1 year ago
And an extra detail.
Nuestro JACK es rey de la oscuridad.
paradoxa4 1 year ago
Ok I am a native Spanish speaker. I recognize that you have translated the song very well, but you have some minor details.
Si venís os voy a ENSEÑAR (No contar as you putted)
Algo extraño que hay aquí, la ciudad de Halloween" (Remove the EN)
It's siempre tengo arañas en mi cabellera no CABLEllera
sombra enemiga del astro rey no SUEÑO ENEMIGO
sin TEMOR no hay emoción (no "sin terror")
junto a ti yo soy feliz TRABAJANDO EN HALLOWEEN
vamos a ACLAMAR (no acabar) a un tipo especial
paradoxa4 1 year ago
English and German Version are the best !
klobiber 1 year ago
@klobiber I agree.
paradoxa4 1 year ago
Muy buen trabajo de verdad =D si la hiciste tu entero esta perfecto, algun fallo que te han comentado pero muy bie 5/5 =D
darkangelgirl06 1 year ago
This comment has received too many negative votes show
hodieron la cancion/they fukd up the song
que orror/oh the horror
MrMangafan 2 years ago
The monsters sounds like those guys from Spanish soap operas XD
lilpuppy7 2 years ago
MUY BUEN TRABAJO! pero, yo note que algunas de las subtítulos no van con la canción. por ejemplo en 0:16 dicen las subtítulos "Niños, niñas y los demas, si venis, os voy a CONTAR" pero cuando cantan dicen "ENSEÑAR"
alvara120 2 years ago
0:42.."I am the monster..." "Eyes very briliant!" Spanish class! WOOTWOOT! :)
EmmyGurl523 2 years ago
you got it right but it's actually, "I am the monster that "hides" (lurks) everywhere, sharp teeth, & Bright Eyes" In this case "brillante" means "Bright" instead of "Brilliant" XD
alvara120 2 years ago
Close enough. :3
EmmyGurl523 2 years ago
a ver si se callan y sólo disfrutan de la canción!
ADNovaDivine 2 years ago
this is sooo much better than the latin american one..
LadyMeilin 2 years ago 13
@LadyMeilin yes yes yes! the latin american version is horrible! :S
mariobrother2193 1 year ago
yo hablo espanol de mexico y no se me hace muy rapido. but i also talk english so i some parts a lil bit too fast for me.jajajaja. hasta luego
marchingbanddude 2 years ago
other languages only seem faster because we have to translate them in our head, or don't understand them.
chickenseechickenpoo 2 years ago
Hmm, a pitty the audio quality ruins it.
LikaLaruku 2 years ago
No, I agree with him -- don't downvote him (LikaLaruku), or her. It's annoying that the audio quality isn't better. I once ordered a copy of this movie on DVD from overseas just to have the full Italian version and it turned out it was in surround sound, which to my ears sounds worse than the regular-stereo VHS that I already had. Because I hate surround sound, I hate those mixes, especially for music. And Geffen or whoever produced this could easily fit all the world's different audio
stalepieonceagain 2 years ago
... tracks on one big fat blu-ray disc, instead of giving us all those extras we don't need .
stalepieonceagain 2 years ago
dijo ,,so voy a enseñar,, no os voy a contar
Linter4 2 years ago
The russian is good in the sense that the voice sounds scarier! I still prefer the english version the best though. Like gavern said, this spanish one doesn't keep to the original lyrics. =[
ThomasRiver69 2 years ago
None of the Foregin Versions Keep the same lyrics
LCB1997 2 years ago
Esta version no me gusta para nada. La verdad es que no han podido captar las mismas ideas en español. Hay demasiadas palabras y pocas de las ideas de la version original..
gavernj2 2 years ago
mmm, ambas versiones tanto la americana como la europea tienen su toque especial, me gustan ambas, pero concuerdo con vienttt, los subtitulos estan mal, hay 3 o 4 errores. Saludos
KrOLiKSuN 2 years ago
Comment removed
rasta4me 2 years ago
This has been flagged as spam show
Como siempre las versiones españolas con esas voces aguardientosas.
Pero como dicen en gustos y colores no han escrito los autores
maurigk16 2 years ago
You soy el payaso que te gace llorar,de pronto aparece y desaparecera
Pancovilio 3 years ago
Comment removed
LauryKabirta 3 years ago
the French version is much better
cindyManson 3 years ago
Agreed =^-^=
puppetsan 3 years ago
i say the russian is better but to each his own
warlic234 2 years ago
Comment removed
chickenseechickenpoo 2 years ago
unas partes de los subtitulos esta mal por ke falta o esta mal como en una parte dice temor y le pusiste terror aunque es lo mismo pero lo de en mi ciudad el dia de difuntos voy a celebrar fue muy original la version latina esta mejor creo yo
vientttt 3 years ago
Bien corregido^^
DaviidMartin 3 years ago 2
La versión española la versión muy buena pero rusa es mejor con todo
Pancovilio 3 years ago 2
Yes, "ciudad" sounds weird. I prefer the english song, even I'm spanish ^^. It has more rythm
soyfonte 3 years ago
european spanish seems to sound different in some places
tristan01101 3 years ago
i think it's temor, not terror in that one part with the thing that decapitates you....
mauri1394 3 years ago
Hmmm, this video is a tad bit off than what they actually say. But thanks for the lyrics anyway!
Koukai7 3 years ago
это Хеллоуин
это Хеллоуин
Русская версия лучше!
oprichnik20 3 years ago 2
100-ПУДОВА!!!
Vityz 3 years ago
Даaaaa!!! XD
oprichnik20 3 years ago
in beginning you say its weir to say cuidad? They're pronouncing it right. It's spelt Cuidad, so that may be why you thought so.
PlotSponge 3 years ago
Just a minor error at the beginning, the say: Niños, Niñas, but you have listed it the other way, not that it really matters. Other then the mistake ebird332 pointed out, you have done an excellent job. Favourited, 5 stars.
isausol 3 years ago
fankooo!
Torchwood001 3 years ago
very good job with the subtitles. i love this movie :)
but at the end when the zombie people are singing "Junto a ti yo soy feliz," the next line is "trabajando en halloween", not "en la ciudad de halloween".
but great job!
ebird332 3 years ago
fankoo!
Torchwood001 3 years ago
@ebird332 yes! I'm from spain and I can understand the song and it says: trabajando en hallowen! ;)
mariobrother2193 1 year ago
european is spanish ????????
MetalLove44 3 years ago
European Spanish is the Spanish they speak in Spain. It's a different dialect than the Spanish spoken in Latin American countries.
MKDS 3 years ago
itsn't a dialect, spain is the spanish language's origin. By the way the spanish spoken in latin america is not enough different to consider it a dialect.
vxahaxv 3 years ago
@MetalLove44
Spain is located in Europe.......let me guess you thought it was some southamerican country, isn't it?
esppiral 7 months ago
hi i matt estoy usando google traductor! en serio, ¿cómo traducir en Inglés? que no hablan español! y creo que el pueblo español como tú- i se explicará más adelante, ly! XX SWEEPMAGIK.
sweepmagik 3 years ago
la migliore è quella in lingua originale,al secondo posto quella in ITA
tigrefuriosa2 3 years ago
Quella in spagnolo fa proprio schifo.
tigrefuriosa2 3 years ago
Aya en español fa es una nota, supongo que en italiano será un verbo, en fin luego traduzco el texto
yomisma223 3 years ago
non so cosa tu mi abbia scritto,cmq è normale che per me quella in ita sia meglio di quella nella tua lingua,cmq la migliore è in inglese
tigrefuriosa2 3 years ago
me gusta mucho Torchwood001 si lo has traducido tu enhorabuena es muy dificil!!!jejeje 5/5 estrellas te las has ganado esta es mi peli favorita!!!^.^
marta7skellington 3 years ago
Aw muchas gracias.
Torchwood001 3 years ago
de nada,ya te he dicho que gracias a ti!jeje ^.^
marta7skellington 3 years ago
no esta nada mal, aunque hay algunas cosas erroneas, esta bastante bien n_n
Thanks!
Kirachan92 3 years ago
more accurate translation from english version , i think.
elsephi 3 years ago
dios mio esto da miedo XD
GabrielleMornvat 4 years ago 10
ok ok agian
ROSIE8134 4 years ago
Al principio dice os voy a enseñar,no a contar,pero por lo demás esta muy bien,para ser inglés y no ser tu lengua.
Thanks for the video!!
californiangirl92 4 years ago
thanks
Torchwood001 4 years ago
how did you putted the subs if you do not speak Spanish?
darkangel1417 4 years ago
lol
Torchwood001 4 years ago
oh lord the clown's voice
MissNaminette 4 years ago
Interesting...
darthpocky 4 years ago
INDEED
Mystemp 4 years ago
awesome! muy bien! Quién escribió esto?
dathugfamilys 4 years ago
Traducido del Inglés. Inglés por Danny Elfman.
I no ningún español
Torchwood001 4 years ago
Koolies <3
XpixieXstixX 4 years ago
im from UK
Torchwood001 4 years ago