Added: 2 years ago
From: Baadyl
Views: 62,922
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (124)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Comment removed

  • @SKbunnyrabbit DUDE im polish i know a polish accent when I hear one and that aint FAKE -.-

  • Bullshit, that's the fakest polish accent I've ever heard...

  • @SKbunnyrabbit Actually she pronounced it all quite well... I don't know what you mean.

  • wow! szczerze mowiąc nie spodziewałąs sie tego... :O To był dla mnie mega szok jak usłyszałam jej "polski" xD

  • "Zwariowałeś gówniarzu ?!"

  • Typical "Hollyweird" stereo-typical bullsh*t.This isn't the first show i've seen with the so-called "polish" maid.Remember the Soprano's did this too,and there have been others.What happened Hollyweird?Remember it used to be the Russian maid or the i'm from former Soviet Union.Now all those woman are potrayed as prostitutes,sluts.etc.And let's not forget the polish names you love to put on those "certain" characters in your movies.Well,F-u Hollyweird and all your corrupting,scheming,commie ways!

  • KOCHAM TO! hahahahahha!

  • za mocne hahahaha

  • ale go pocisnęła a najlepsze że nie wie co mówi

  • a która minuta??

    

  • gah i hate that i only know english!

  • @StrangerOfWind i'm gon translate what dorota said in polish. she said: have you lost your mind you whipster? i work for miss blair, not for you. what do you think? you won't buy me... an then serene started talking.

  • A ja to oglądałam tak koło północy w wakacje rok temu, cisza, siedzę w swoim pokoju, rodzice w swoim...

    I nagle taki śmiech...! No koniec świata, mama przyleciała i tekst do mnie:

    "Co ty wyprawiasz? Jak ryknęłaś to ja myślałam, że coś ci się stało?!"

    Ale na tę scenę nie ma mocnych! :D

  • O_____Q OMG! ale odjazd :D

  • ahaahaha . Oplułam się herbatą jak to pierwszy raz usłuszałam.

  • HAHAHAHAHAHHAHA dobre to bylo! :D

  • Zwariowałeś Gówniarzu ?! JA pracuje dla Miss Blair nie dla ciebie ! Co ty sobie wyobrażasz ?!

    WTF !!! Płynnie to mówiła... ta Ameryka nie zmieniła jej akcentu ;D

  • Ale jak płynnie gada O_o Normalnie 100% polka, słychać jak nic o,o Jak ona tak nawijała to można by pomyśleć, że to jakiś polski dubbing był w tym filmie :D

  • jak zaczęła mówić to miałam wrażenie że to Bogusław Linda :D

  • nie wytrzymała... xD SIKAM :)

  • zwariowałeś, gówniarzu? ja pracuję dla miss Blair, nie dla ciebie. co ty sobie wyobrażasz, że mnie kupisz?!

    haha leżę i kwiczę

  • jak ja to usłyszałam pierwszy raz to oplułam monitor xd

  • ale macie się czym podniecać. "Poland rules" haha, przecież ona gra pokojówkę. powinno być chyba Polish rules in bathroom& kitchen.

  • Uwielbiam ton, jakim to wypowiedziała. Taki typowo... polski :D

  • hahahahaha :)

  • zwariowałeś gówniarzu? Ja pracuję dla Ms. Blair, nie dla ciebie. Co ty sobie wyobrażasz

  • Ale jaja xDD

  • no! co sobie wyobrażasz gówniarzu! XD

  • pierwsze co pomyślałam przy tej scenie to: do cholery jasnej, co to zaś za przeróbka?

    Ale potem tak obejrzałam ze trzy razy i stwierdziłam, że ruchy ust pasują, i zaczęłam się tak śmiać, że to aż chore :D

    co jak co, ale... POLACY GÓRĄ!

    love you Dorota <33

    ; )

  • hahaha , po prostu powalające .XDD

  • But what did she say?

  • @triptych3z you didn't understand? i'll try to help you oh and sorry for my English :D she sad:"are you crazy whipster. i work for miss Blair not for you. what do think?" it something like that :D

  • @triptych3z "Are you going mad, snot? I work for Miss Blair, not for you!!! What do you think you are doing? That you can buy me off?

  • Comment removed

  • @alicjaciesielska Ty rozumiesz po polsku? Ona przecież wyraźnie mówi:

    "Ja racuję dla Miss Blair, nie dla Ciebie. Co ty sobie wyobrażasz, że kupisz mnie?"

    Which means:

    I work for Miss Blair, not for you. Are you mad? You think you can buy me?

  • A ja to wiedziałam że to Polka huehuehue XD

    Świetne , Polak potrafi :)

  • o kurde!! hahahaha xD nie wyrabiam ze śmiechu hahahahahah!

  • hahaha xD kocham to! i ta mina Chuck'a ^^

  • Ale byłam w szoku jak to zobaczyłam :D ostra jest :D

  • uwielbiam ten moment. nagle taki przeskok, aż musiałam się skupić by skumać, że ona mówi po polsku XD w tym samym odcinku było o Polańskim no i Vanessa cały czas gadała o polskich pierogach. uparli się XD

  • WEEEEHEEEE XDD

  • w tym odcinku z tego co pamiętam to polański, ta scena i jeszcze jeden akcent polski był, tylko już nie wiem jaki...:) musiałbym jeszcze raz obejrzeć :D

  • w tym samym odcinku później była mowa coś o Polańskim ;D

  • haha, na amerykańskich forach to na pewno było coś jak coś do dorotha powiedziała chuckowi xd

  • haha

    ale przecież to audiomontaż niemożliwe żeby w Amerykańskim serialu mówili po polsku

  • @Mashromallow -nie audiomontaż,tak jest .Poza tym w serialu Ona jest z Polski,a Blair u której pracuje też mówi "szybko" w którymś odcinku do Doroty,bo się nauczyła od niej.No i w kolejnych sezonach słychać jak Dorota rozmawia przez telefon po polsku "bo zaprasza rodziców na ślub";P. Hehe ;)

  • @Mashromallow Dokładnie to nie jest fotomontaż, również w serialu Chuck, Australijka polskiego pochodzenia Yvonne Strahovski, wymawia kilka zdań po polsku ;)

  • niby dlaczego służącą u Amerykanów jest Polka, a szoferem Vanya? mają nas za służbę!

  • O ja... ale numer :D

  • jak to Bogusław Linda w wersji żeńskiej

  • nie ma kurwa problemu

  • hahaha xD

  • Brawo Dorota! Przyznam szczerze, że podejrzewałyśmy z kumpelą, że to Polka i taaaki szok, kiedy przemówiła ;D

  • @Dominika1987 kilka odcinków wstecz Dorota w rozmowie z Blair sama się przyznała że jest z Polski :P

  • @Baadyl Tak, tak - pamiętam :) Ale trzeba przyznać, że widać w Dorocie "słowiańską urodę" - jedyną i niepowtarzalną :P

  • @Dominika1987 nie powiem nie xD

  • @Dominika1987 Problem w tym, że nie jest to typ slowiański tylko semicki.

  • @Brinkibus a gdzie tu problem? mały nazista?

  • @Baadyl

    a w którym to odcinku ? .

  • @Dominika1987 jej akcent... czysto Polski ;D

  • hahahhahaah To ja robie w clasie w UK :)

  • Chuck's face: What the f**k is she talking about?

  • Czemu nie było w tej polskiej wypowiedzi popularnego przecinka bez którego niektórzy polacy w ogóle by nie mówili ;p

  • @AdelaydaAlve Wierz lub nie tępa cipo ale niektórzy Polacy nie używają "kurwa" co 10 sekund.

  • @kapsi Przeczytaj jeszcze raz co napisałam i zauważ słowo "niektórzy". Ono tam nie jest od parady i coś znaczy a ty jesteś wtórnym analfabetom. Naucz się czytać a potem dopiero bierz się za obrażanie ludzi tępaku, bo to określenie tyczy się takich osób jak ty

  • Hahaha. boski akcent. Kocham ją. XD

  • który to odcinek ??? hmm .xD

  • @MerCileSsly9 sezon 2 odcinek 19

  • @Baadyl dzięki . x. o.

  • Kiedy wyskoczyła z tym tekstem o mało z krzesła nie spadłam. To był totalny szok, później zakrztusiłam się ze śmiechu :)

  • lmao when she was like " zwariowalesz gowniazu" Chuck is like " what the fuck is she saying ??"

  • It sounded kinda like russian xxD

  • @MuffinShuffle

    You propably didn't hear russian...

    Our accents are similiar but don' the same.

  • hhahaha i love it!

  • kocham tą kobietę xD

  • Nazwanie Chucka Bassa gówniarzem - bezcenne :D

  • Szkoda tylko, że jeśli w amerykańskim serialu już występuje jakaś postać to jest ona z reguły służącą...

  • ja na początku myślałam, że to jakiś dubbing! ;o ;D

  • kocham Dorotę < 33333

  • w 0:25 od razu staje się taka władcza. :D

  • xD?

  • hahah

  • można było jej dać lepszy tekst jak:

    A wpierdol chcesz pedale. Ryj masz jak owca dupe i jeszcze chcesz mnie przekupić.

  • @judgerokit jestem za tym pomyslem

  • nie mogę z tego kawałka, leże poprostu ;p

  • jeszcze z taką polską irytacją w głosie ;D

  • dorota rulez!

  • what did she say?

  • @88pie88 You crazy little shit? I work for Miss B is not for you. What do you imagine ... :P

  • @88pie88

    Did you lost ur mind you snot(little shit/bugger) ? I work for miss Blair not for you.What do you think that you could buy me..? ;)

  • hahaha koniec ona jest swietna ja juz jestem przy 3 sezonie 17 odc ;D

    kocham ten filmmm:*

  • "Zwariowałeś gówniarzu ? Ja pracuje dla miss B nie dla ciebie. Co ty sobie wyobrażasz..."

    KOCHAM TEN MOMENT

  • gdy oglądałam ten serial zastanawiało mnie czemu są w nim polskie akcenty jak Polański i pierogi :D ale jak obejrzałam ten odcinek wszystko się wyjaśniło ;] też wydawało mi się, że coś mam ze słuchem :P

  • hahahh.. boskie ;DD

  • świetne! dobrze mu dogadała:)

  • hehehe<3 moja ulubiona scena;P

  • hahaha! myślałam że to jakaś przeróbka jest :D

  • Dorotka ;)) uwielbiam ja ;D

  • haha;d tez myslalam ze sie przeslyszalam;d doobree;d

  • LOL, genialne XD

  • haha! myślałam, że się przesłyszałam za pierwszym razem! ;D

  • oo super ;D

    Dorota wymiata xDD

    <3

  • genialne xD

  • grajciatowskie ! hahaha stworzyłam nowy wyraz

  • zajebiste :D

  • ahahahahahahhaha xDDDDD LOVE HER:D

  • hahaha ! spadłam z krzesła, jak to usłyszałam!

    POLAND RULES ! ;D

  • @karolciaz haha ja też ;D normalnie szczena mi opadła ;D a jeszcze mi się podobało jak Blair mówiła "szybko" :D naprawde super to powiedziała ;)

  • @misiaaaa15 dokładnie ;d tylko nie 'szybko' tylko 'śipko'

  • Dorota rocks!

  • @zappp4 : AGREED ! ; she's so fuuunny :]

  • oh English guys, you don't know what's that means xDD

    _________________

    dorota jest Boska xd

    ja to oglądam i nagle

    omg :D

  • Nigdybym się czegoś takiego nie spodziewala;p pjontka dla Doroty! ;D

  • To wyobraź sobie taką sytuację: Siedzę w domu i oglądam ten odcinek, naglę słyszę ten tekst po polsku i sie zastanawiam co jest?! Bo myślałem że to ktoś do mnie mówił, przewinęłem trochę film żeby niczego nie pominąć a tu znowu. I tak sie zaczęłem śmiać że spadłem z krzesła :)

  • To samo xD Tak mnie zbiła z tropu, że zrozumiałam tylko "zwariowałeś gówniarzu", a reszta jakoś umknęła... musiałam obejrzeć jeszcze raz, a potem zaczęłam się śmiać jak pomylona xD

  • @Baadyl ja oglądałam online i myślałam, że ktoś sobie żart zrobił i podłożył głos. hha :)

  • I know what she said!! "Have you lost your mind??!! I work for Mrs. Blaire, not for you!! What are you thinking?!! " I understand Polish b/c my parents speak it to me and I speak in English back. :)

  • More specifically: "Have you lost your mind, you squirt? I work for Miss. Blair, not for you! What are you thinking? That you could buy..."

    ;)

  • Boże, kocham Dorotę normalnie! :D

    Fajnie usłyszeć, jak w jednym z moich ulubionych seriali mówią po polsku :D

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more