Added: 2 years ago
From: Melilotona
Views: 25,212
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (87)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • I have an interesting point (at least to me...) Now, I don't understand a word of German, but I do speak a fair amount of Spanish and am aiming for fluency. Anywho, I noticed that at 1:48 the word 'probier' is translated to 'try', and I think it's connected to the Spanish verb 'probar' (to try, to taste, to test). They're probably connected somehow. Sorry if my random connection really doesn't interest anyone...

  • Mm, I didn't really like the English version because I grown up with the Dutch one and it was my favorite song back then. But... wow. Addicted :)

  • So beautiful, I like this better then the English version (although it's also really good)! Thanks so much for posting this!

  • Fantastich! Yet another wonderful conversion into German, that manages to surpass the original English.

    However I'd love to know the following:

    When explaining that every stone and tree and creature "hat sein Leben, seine Seele, seinen Stolz" why a different permutation of 'sein' for each word? I'm sure there's a good reason.

    And yes, I'm the same person as the one asking all those pesky questions in the Unendlicher als ewig vid instead of just enjoying the magical music and singing.

  • @LostHorizonMTA Don't worry, your questions aren't pesky at all. Now, to your latest issue: The reason for the different forms of "sein" is that the nouns Leben, Seele and Stolz have different genders. Unlike in a lot of other languages, German has masculine, feminine and neuter nouns. Every word that refers to a noun, be it adjective, pronoun, or anything else, has to be adapted to it. Is that somehow comprehensible? If not just tell me and I'll try to explain in a different way.

  • I have noticed something about the german version vs, the US version. In ALL disney songs, the German ones have a faster tempo, ALWAYS. I wonder why..

  • @BlackLabsproductions Unlike to the english language...the germans mostly don't use abridgements in their language, that could be the reason why the german songs are faster than the english versions... it's to refelct the maincontect. (I'm sorry for my f*cking schoolenglish, I hope you understood a word XD)

  • Thank you so much for making all of these videos!!! I'm trying to teach myself to speak German and these videos really help!!

  • For some reason this song makes me want to sing it jumping off a cliff.

  • Can't hear the sound from one side.

  • @thieluar omg I thought my headphones were broken!! So glad I'm not the only one that noticed haha.

  • I'm a newb to German, so I have a question. She refers to him as "du" when she has just recently met him. Wouldn't it be correct to refer to him as "sie" until she has known him longer?

  • @bonnyrabidvideos "Sie" (the capital S is important, otherwise you can't distinguish the word from sie - she and sie - they) is very formal. That's why she says "du" although they don't know each other well. It would be strange if she used the formal address, somehow the hierarchy it demonstrates wouldn't fit. By the way, you don't always say "Sie" to a stranger. Young people don't refer as "Sie" to each other, for example. :)

  • @Melilotona And it*s because she's an Indian. She says "du" to everyone and "Sie" would be a very formal language, perhaps used on London, but not in her land. And with this "du", both are on the same heigh.

    Oder so. xD

  • @bonnyrabidvideos i dont thinks shes concerned with being polite

  • i'm sorry since i'm a beginner i may be going to ask a silly question :D. about the sentence " kannst du hoeren wie der Wolf heult unterm Silbermond?", as i have learnt, i would write it as " kannst du wie der Wolf heult unterm der Silbermond hoeren?" is it because it can be written both ways? please explain, thank you very much :)

  • @luckydotloveg No, that sounds a little awkward. Usually German sentence structure is somewhat variable but in this case I'd go for the version they used in the lyrics. Unfortunately I can't even explain why, but I promise you to think about it and when I found an answer I'll try tp explain, okay? :)

  • @Melilotona humm okay ^^ thank you!

  • @luckydotloveg I've got the solution: Since "unterm Silbermond" specifies the place (in German you'd call it "adverbiale Bestimmung des Ortes") it has to be at the end of the sentence. If the sentence wasn't a question but a statement (Du kannst hören wie der Wolf heult unterm Silbermond) there would be more possibilities. I hope that was somehow understandable.

  • @Melilotona wow a new thing to learn o_O thank you a lot!

  • @Melilotona umn i think i somehow got it! i think it will be fine if i get used to more of those sentences like that! your explanation did help ^^ thanks

  • @Melilotona Es könnte auch heißen: "Kannst du hören, wie der Wolf unterm Silbermond heult?", aber das passt mit den Silben nicht gut ins Lied.

    Ich hoffe, ihr versteht mich. :D

  • @luckydotloveg You'd say it the way they've put it in the video because 'kannst du hoeren' is the the first part of the sentence (and a question hence the verb is at the beginning) then the 'wie' makes the next bit a separate clause which means the 'hoeren' comes before. :)

  • @luckydotloveg I think it's because you have to keep "kannst du hören" together, so you can say "Kannst du hören wie der Wolf unterm Silbermond heult" or say it the way it's said in the song. As long as the "Kannst du hören wie" comes first (cause it's a question), the rest can be changed: wie unterm Silbermond der Wolf heult/ wie der Wolf unterm Silbermond heult/ wie der Wolf heult unterm Silbermond. All possible and not too awkard, (think the 2nd is most natural). Hope this helped!

  • @luckydotloveg

    The sentence "kannst du wie der Wolf heult unterm Silbermond hören" is indeed strange.

    But you could say "kannst du hören, wie der Wolf unterm Silbermond heult" instead. ;)

    IMO that would be the most common way to say that sentence when it comes to regular use of German Language.

    They changed the structure due to melodic reasons though!

  • ich liebe ihre stimme ^^ so wunderschön <3

  • i like the fact in the german versions of disney songs they dont dumb down words its how people should treat children

  • I love this version, and the subs and the translation helped me a lot with German leaning! Don't listen to silly comments. It's obvious that the meaning of the song must change a bit from the original one in order to fit the rythim of the song in the best way; at the same time I find it nice that every nation has a different Pocahontas who says the same thing in different ways! Hugs from Italy!

  • soooooooooooooooo pretty and the voice is sooo close 2 the english version :)

  • I rather like the German translation "forgotten are the wolves and the silver moon"

    This is pretty similar to the original English. Well done

  • I love the german versino,it is more pure, more beatiful, thank you !

  • check out polish version. ;)

  • i love german. the language is "über" nice : D

    i learn german in school and i listen to german versions from Disney, and Tokio Hotel . . So i hear german a lot. I REALLY LOVE THE LANGUAGE : D

  • Thanks for making this video - it's greatly appreciated. Don't pay attention to narrow-minded, ungrateful comments, it's not worth it.

    Greetings from the Netherlands :D

  • @Gondelaurier Thank you so much, your comment really motivated me! :)

  • I really like this, and I'm trying to learn german and I was so happy when I understood almost everything just by looking at the german lyrics ^-^

  • @Tokio123Ingrid sounds really cool, I know how that feels! Except that it comes for me hearing bits of German speech, because I learned all the German I know from German music (Oomph, rammstein, disney in German)

  • I love this version she sounds so young and energetic

  • I like this version much better than the English version, honestly. I like the (translation of these) lyrics more than the original- I find them to be much more meaningful. The only English version part I like more is the last three lines "You can own the Earth and still, all you'll own is Earth until You can paint with all the colors of the wind"

  • Comment removed

  • ich mag das lied ich find es traurig und fang jedes mal an zu weinen wenn ich es höre

  • YES! THIS IS TOTALLY ANNOYING! THERE'S NO NEED TO SHOUT! it wouldn't make sense to write both the german and the english lyrics in the video, would it? i made this to show what the german words mean, i thought that was obvious.

  • well, this version is quite close to the original. but that's not always possible, as you already said, especially when it comes to imagery. it's nice you judge a song after the first 20 seconds. great!

  • i didnt judge the song, just the translation of the lyrics. And i dont think the words are all that close to the original, really. And i listned to the entire song, after i posted my first comment, and no i didnt think it was all that enspiring. the english version is prettier and the lyrics make more sense. this isnt a racial thing at all, just my opinion...

  • said somebody, who does not speak german. Why did the translator this job like he did? I guess he thought it should be the same idea in the lyrics and the song should have lyrics you can sing in german. So the german people understand an feel what the song mean and that he did quit good. The lyrics don't ignore the meaning and the origin version at last. And also you can't know what german speaking people get from it so shut up, its not your language °.~

  • i actually speak fluent german so no i wont "shut up".

    if you had read my last comments, you would have realised that i wasn't saying he didnt do good, i was just saying preferred the originals english version. And at first i was taken aback by how different the lyrics are. But i wasn't dissing the song, just stating my opinion. Sheesh, your not the only one who is allowed an opinion you know...

  • are you judging the translation TO german by the actual film producers, or the translation FROM german by melilotona? either way, it's a kind of irrational judgement. the producers did the best they could with the way the language works, and melilotona did an almost direct translation to english from that. your logic fails me, sir or madam.

  • all i said was i thought the english lyrics made more sense, when compared with the song. and that i personally didn't think this was as emotive. just my opinion...

  • kay, learn to have respectful opinions. translating this shiz is difficult, and for those of us who WANT to hear it, it's helpful. yelling at the translator for something they can't control is rude.

  • In wasn't yelling at the translator at all. my opinions are respectful, i don't know what everyone is getting so worked upp bout. I never meant to offend anyone. if you read my last comment, you will realise that everyone took what i meant the wrong way. i didn't mean it was bad, or not as good, just not how i preffered the lyrics.

  • I know what you meant. I love the German language and am trying to learn it, but I MY OPINION is that the English language sounds softer in song

  • yes, i agree. i really don't know why people kept on having a go at me lol

  • I prefer the French version ;) But I guess everyone prefers it in their own language !

  • @MelcyBbz4Eva, if you see a "+" or something of the sort, I accidentally press it so don't think I agree. First off, the translations are perfect as it is. Why should it be "close as possible to the REAL version"? & the translations here, I like it<3 They DO MAKE SENSE. It's just your ignorant mind that won't comprehend it. Second, the English version is "better" or "prettier"? Another ignorant comment. In my opinion, all the versions of this song are beautiful in their own native tongue :)

  • you don't know me, so you can't call me ignorant. i wasn't dissing this version at all, just stating my opinion. if you don't agree, that's fine, but i never called anyone names, so their is no need for you to do the same. i agree that the lyrics to this version are very pretty in the german language, but i just think the translation from german to english is not as pretty, and wasn't what i was expecting. that's all. their is no need to be so rude. just my own opinion.

  • @MelcyBbz4Eva Are there languages that maybe sound more "prettier" than others? Yes, there's no denying that but are they best than the rest? No, never. So, next time, think before you write. And yes, you can have your opinion but maybe write it in a way you can defend it. :P something of that sort....

  • i didn't say that the english version was the best, i just said that i preffered it, as to me the words sound prettier, and i grew up with that version, being english myself. you people are all hypocrites. loads of people write on the english version how shit it is and how much better the german or the swedish or whatever is, but nobody has a go at them. just at me, who tried to put it as nicely as possible to not offend others who disagree. what i said to the best below applies to you too.

  • I know it does applied to me too, and yes, I don't know you so I shouldn't have said that out of the blue :P I'm sorry, but it made me kinda mad what I've of your comment at the moment. (yea, i'm trying to save face LOL =P) to me, you said it in that tone of voice but you're right, you're trying to state your opinion and people like me should respect that. So, sorry for MY ignorance. =/ (ugh, how much cliche can I get?) Still....your comment bothers me xDD but whatever.

  • i accept your apology and im sorry that my comment still bothers you, but i really think you and everyone else who is having a go at me really doesn't understand what i meant by my previous comment. i didn't mean to offend anyone. i didn't expect anyone to notice, or care enough to comment back. i don't know what tone of voice you thought i said it in, (technically i didn't say it in any tone as i never said it outloud lol) but whatever it was, i didn't mean it to sound rude. just my preference

  • @MelcyBbz4Eva Who said that the lyrics must be the same in every languages ? The english version is not the original one, because Disney allways makes an international film, so every song are written in nearly the same time. And if a country wants to improve lyrics (the european french version, for example), that's just better.

  • @MelcyBbz4Eva german version IS so close as possible to the english version. you can't do it better! and some words sound a little bit strange in the translation, but they mean nearly the same as in the english version!

  • @MelcyBbz4Eva You're a dumbass.

  • @Melilotona

    i think what you did here is really important for people trying to learn german/english. thanks a lot. =)

  • @MelcyBbz4Eva Wenn du will die Texte der englischen Version sehen, ansehen die englische Version. You clicked on a video that said there would be subtitles and *translations*. What you got is subtitles and *translations*. Deal with it.

  • Wow. This is so...wow. It literally gave me shivers :'D

    And. Thanks so much for your vocabulary lists! I love how you give both the gender and the plural, since there are so many ways to form the plural in German and my head feels like exploding just thinking about them... >:I

    Really, thanks. You're so considerate.

  • thank you so much for your comment - and i'm glad my work is so helpful to you. you're right, the plural is very difficult in german. i'm glad i don't have to learn german anymore. ^.~

  • the german version is my favourit . the lyrics are nearly identical to the original and the singer's voice fits perfectly into pocahontas's character. there are also some version where a deaf must have picked the singer (e.g. the finnish version)! doesn't fit at all! sounds much too old and so nebulous. but the german singer is just perfect.

  • wie sagt man "drum" auf englisch?.. Mein deutsch ist nicht sehr gut. Danke!

  • "Drum" is actually just a short form for "darum" and it means "that's why". Ich hoffe, ich konnte helfen! =)

  • ja danke!

  • its really neat to listen to this song in other languages, especially since i grew up with this song. I watched this movie over and over again when i was like 3 =) lol

  • dude!!! i love this version!!! and the LA spanish one... i think this two languages fit good in almost all disney songs. there are ones in wich the lyrics sound a bit forced.

  • well.. learn latin and you'll see that all other languages look quite similar.

    i've learned german (mothertongue), englisch, latin and french^^ and a lil bit italian and russian

  • I really liked it. <3 Though German has never really been my type of language, this sounded good. 'Cept the fact that there was only audio for my left head phone.

  • in a way english sounds just like german...but then again that's where it originated from...except english borrows heavily on other languages beside just german

  • Ahhh, I see, I see. I didn't know that. ^^

    And now that you mention it, the sing along is nearly identical. ^^

  • yeah...and look at the words...you should recognize alot of them...the spelling is much simpler than english...example: wenn=when...denn=then land=land ect ect

  • lol. Yeah. /nods/ Though I didn't know that. x.x I'm bad with other languages.

  • LOL!! why? do you at least try??

  • ^^ I've tried Spanish. Epic Fail.

    Tried a little of German. Even more of an Epic Fail. xDD lol.

  • What went wrong? :P

  • yeah, it borrows a lot from french, latin etc.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more